First "untranslated" series propositions list
In this month I would like to add for the first time series that hasn't been picked up yet (or was, but it is still in negligible* stage) to this page.
To do so, propose under the news what series you think should be picked up, and best would be if you also posted short (100 characters would work best) description of it and for what additional reason it should be picked up (like it is for example prequel/sequel of series that we already know, but has yet to be picked up).
* - by negligible I mean series that have less than 10 translated chapters and are translated very slowly.
Tag system and novel reward
Person who provided tags for Tags system wanted Xian Ni as a reward, so here you go. Happy reading.
Small addition in form of a points system.
Now for voting and creating propositions users will be assigned points
After accepting or denying created proposition, user who created proposition will be assigned with 5 points (negative or positive), and all who voted will be assigned with 1 point (negative or positive).
Whether points will be positive or negative will entirely depend on whether created proposition or vote was correct or not
Later on there will be ranks (assigned based on points) which will introduce higher voting rights in propositions.
Post-translation and possibility of deleting own propositions
Finally I have introduced post-translation which with expansion of post-translation terms (currently I am the only one who can do that) should fix many problems in all of the novels.
Up to this day, translation process had only pre-translation which prior to moving text to the translator, pre-replaced original Chinese terms with corresponding English terms. The biggest fault of that was that after that operation, those terms would became incomprehensible for translator. That was the reason why it worked great for proper nouns, yet screwed up in other cases (mostly in cases of single character words).
Post-translation takes place after translator already did it's own job and replaces pair of terms (Chinese and English) for more appropriate translation.
Let me give you two examples:
- "小手" was originally translated as "microcheiria" which is proper medical term, yet for us more understandable is "small hands"
- "美" was originally translated as "US" which is correct if context were about country in our real world, yet for us undeniably it should be "beautiful"
Now many of those cases will be fixed with post-translation.
In the meantime I also added ability for users to delete their own propositions to the glossary, before they are accepted.
And also... I am still waiting for propositions for survey.
Two New Novels, next propositions and tag system
Two new novels were added (Swallowed Star and USAW) as winners of the survey.
SS has pre-filled glossary, due to the courtesy of Kill-me-but-i-don't-remember (I quietly hope that owner identifies himself and claims all his due glory)
In the meantime there were also added two other novels because of donations, but everyone should have noticed by now.
Usual routine, as always I am waiting for new propositions to add to the survey, post them under the news and I will chose to add only those that were repeated mostly by the users
As for the tag system...
It gathers dust for such a long time that I thought that maybe it is the time to use it... and because of that I have proposition how to cede most of that job to others.
Anyone can propose group of tags (not genres!), they have to be coherent and succinct up to the 70 with obligatory list how those tags would be assigned to novels that were already mtled here.
Since that is gigantic amount of work, then after gathering list of propositions I will create survey of which proposition has to be used and winner (the one whom proposed the best tag system) will get chance to chose 1 novel to translate outside of the queue.
You can send propositions at lnmtl.helpdesk(at)gmail.com.