Two peoplecontinueto walkforward, the girllowered the headto kick the distant place the pebble before footlong, Jenkinexhaled:
两人继续向前走着,女孩低着头将脚前的石子踢到了远处,詹金斯长出了一口气:„That was really good, Iheardfrom the newspaper, at that timeinthatlane, only thentwofamily memberswere not athomeexactly......”
“那真是太好了,我可是从报纸上听说,当时那条巷子里,只有两家人恰好不在家......”Herealized a mattersuddenly, becausethisonly has1/2possibilities:
他忽然意识到了一件事,因为这只有二分之一的可能性:„Isn't yourmaternal auntfamily/home, Stress who in the newspapersays?”
“你姨妈家,不会就是报纸上说的斯特雷斯家吧?”„Yes, the misteryouguessreally!”
“是的,先生您猜的真准!”Thisisthatfamily member who Old Manmustpurchase the antique, never expected thatin the worldreallyhassuchmatterfortunatelyunexpectedly.
这正是老爹要购买古董的那家人,没想到世界上居然真有这么凑巧的事情。Sincetwo peopledestinations are the same, then the laterroadnaturallywalkstogether. Jenkinwill not say that oneselftojoin in the funin the past, thereforethinks, thengave a pretextwantsto go to the optical shop in that sidecorner.
既然两人的目的地相同,那么之后的路自然是一同走的。詹金斯不会说自己过去是为了凑热闹,所以想了想,便借口想去那边街角的眼镜店。„Yes, therehas an optical shop!”
“是的,那里有一家眼镜店!”Jenkinrecalls the store that was seeingat that time, choseonecredibly:詹金斯回忆着当时看到的商铺,选了一家最可信的:„Yes, Ilookedrecently the thingis very fuzzy, yes, indeedisthis!”
“是的,我最近看东西很模糊,是的,的确是这样!”„Is this mister?”
“是这样吗先生?”Girlconcernedasking of: „IheardinChurch, the eyeglassesareveryexpensive/noble......”
女孩关切的问道:“我在教会里听说,眼镜可是很贵的......”Two peoplearrive at the lane entrance of thatlaneto be separatedtogether. The policeare still blockingthere, the girlreceives the interrogationimmediately, whatso long asshesaidisreal, thenshouldnot have the issue.
两人一起走到那条巷子的巷口才分开。警察依然封锁着那里,女孩立刻就受到了盘问,但只要她说的是真的,那么应该也不会有问题。„ActuallythereforeIdo walk to makewhat?”
“所以我走过来究竟要做什么?”Nowsincecannotgo to the laneto have a look, Jenkinnaturallyis at the idlecondition.
现在既然不能去巷子里看看了,詹金斯自然处于无所事事的状态。Hecopiesto beginalong the streetto walktowardfront, in the heartthinksshouldwhilehaving the time, goes tothatabandonedgraveyardto tryseekingagain【Bindscorpsenunto take】.
他抄着手沿着街向着前边走,心中思索着是不是应该趁着有时间,再去那片废弃的墓园尝试着寻找【裹尸修女服】。Raised the head, the familiarformis crossing the streetto walk, bumped into the acquaintance, wasOld Man.
一抬头,熟悉的身影正越过街道走来,又碰到熟人了,是老爹。„Well, Jenkin, how can youhere?”
“咦,詹金斯,你怎么会在这里?”Old Mantakes off the hatto ask, looks athistravel-wornappearance, shouldalsowalk.老爹摘下帽子问道,看他风尘仆仆的样子,应该也是走过来的。„Thatisbecause of......”
“那是因为......”Hedoes not know how to explaincanstrokealongclearlyvariouscausal relations, „is very difficultto explain.”
他也不知道怎么解释才能把各种因果关系捋顺清楚,“很难解释。”Honestreply.
诚实的回答。„You?”
“您呢?”„Thisalsowithsaying, naturallyforthatantiquevase! Saturdaycame acrossthatmatter, thatfamiliescome backuntiltoday. Youalso, gojust in timetogether , helping memovewhile convenient the vase, the young peoplemustjut out the strength!”
“这还用说吗,当然还是为了那只古董花瓶!周六遇到了那种事情,那户人家直到今天才回来。正巧你也在,一起去吧,顺便帮我把花瓶搬回去,年轻人就要多出出力气!”Saying, is then greetingJenkinto think the lanewalks.
说着,便招呼着詹金斯想着巷子走。„Wait, Old Man!”
“等等,老爹!”Hecannotgo to the Stresshomenowabsolutely, if met with the girlagain, howmustexplain that oneselfdoes comeheremotive? Heas if a simplematter, made that abundantlywas complex.
他现在绝对不能去斯特雷斯家,如果和女孩再见面,要怎么解释自己来这里的动机?他似乎把一件简单的事情,博弄得非常复杂了。Mustsay:
难道要说:„, JustIbuy the eyeglasses, justbumped intoOld Man, Ijustam the Old Manapprentice, Old Manjustcome tohereto buy the vase.”
“哦,刚好我过来买眼镜,又刚好碰到了老爹,我又刚好是老爹的学徒,老爹又刚好来这里买花瓶。”Hisoneselffeels that like thisexplaineduses energy, moreoverinexplicableashamed, will makelittle girlFaithfordthink that oneselffollowedsheto come to attempt.
他自己都觉着这样解释太费劲,而且莫名的羞耻,会让小女孩费思福以为自己跟着她前来别有企图。„Myalsoa littlematter.”
“我还有点事情。”Hisflexuresentdifficultly: „Ihandle mattersin the , after youbuy, moves toalley entrance, Isawcomes!”
他挠了挠头发:“我就在附近办事,您买好以后搬到巷子口,我看到了就过来!”„Good~”
“那好吧~”Old Manalsofeels that the Jenkinattitudeis somewhat strange, butyoung peoplealwaysthis, hedoes not think that has the issue: „Good, approximatelymustdiscuss for about a halfhour, ifyourintake advancemakes, cantransferonerevolutionin the , that sidehas a bookstore.”老爹也觉着詹金斯的态度有些奇怪,但年轻人总是这样,他也不觉得有问题:“那好,大约要谈半小时左右,如果你的事情提前弄完,可以在附近转一转,那边有一家书店。”„Good, Old Man!”
“好的,老爹!”In brief, becausea series ofexplained that very complexreason, Jenkinis inhas tostay here , butindeeddoes not have the predicament that the placemaygo.
总之,由于一系列解释起来非常复杂的原因,詹金斯目前正处于不得不留在这里但的确没有地方可去的窘境。Looks at the Old Manchanging courselane, hewalksforward, whileunties the button of coatchest, letsChocolatesuddenly exposedin the cold wind of winter.
看着老爹转进巷子,他一边向前走,一边解开大衣胸口的纽扣,让巧克力暴漏在冬日的寒风中。„Where do youwantto go to?”
“你想去哪里?”„Meow~”
“喵~”
A Chocolatehaving a drowsy lookappearance, exuded the sleep talkingcry.巧克力一副睡眼惺忪的样子,发出了梦呓似的叫声。Place that since the kittydoes not wantto go, thenJenkin can only the bookstore that went toOld Manto saylook. Itin the cornerintersectionplace of thisstreet, the floor tile of shop frontto the part of extendingstretching out, spreadshastoconcave-convex the stonebrick, anddisplayedseveraltable that has the parasolrestsforpeople.
既然猫咪也没有想去的地方,那么詹金斯只能去老爹说的书店看一看。它就在这条街的转角十字路口处,店面的地砖向外延伸出的一部分,也铺着凹凸有致的石砖,并摆上了几张有遮阳伞的桌子供人们休息。Currentlysuchweather, will not naturally have the pedestrianto sithere.
现在这样的天气,自然是不会有行人坐在这里。„Ifprevioustimeseesthisshop, Iwill suspectabsolutelyhowsuchneardistancewill havetwobookstores.”
“如果上次看到这家店,我绝对会怀疑怎么这么近的距离会有两家书店。”Hebelated actionin the heartis saying, butin fact the newbookstore and book bankare very normalon a street.
他在心中马后炮似的说着,但事实上新书店和旧书店在一条街上很正常。Thistimehas not come across the strangematteragain, althoughafter all the luckis unsatisfactory, butat leastdid not haveto encountertwiceunfortunatedegreesin the samestreetcontinuously.
这一次没有再遇到奇奇怪怪的事情,毕竟虽然运气不佳,但至少还没有连续在同一条街遭遇两次不幸的程度。Butjustmustreallyselect a bookwhen the thinking, andlingersininMowei very heavybookshelf, hears a familiarsound:
但刚刚在思索要不要真的挑一本书,并流连于墨味很重的书架中时,就听到一个熟悉的声音:„Canbe cheaper?”
“可以便宜一些吗?”„Sorry, Mister, Ireceived moneyby the employment, changes the priceonlyto be ableby the bossto decide.”
“抱歉,先生,我只是被雇佣来收款的,变更价格只能由老板决定。”Heputs down the book in hand, pokes head from one side of bookshelf, whatis taking the walletison a face the freckleare many, tip of the nosesomeyoung people of blushing. More specifically, thiswasthatGeorge who attemptedto go intoladies'clubMr.Liverpool.
他放下手中的书,从书架的一侧探出头去,正拿着钱包的是一个脸上雀斑非常多,鼻头有些发红的年轻人。更确切的说,这正是那位企图闯入女士们的俱乐部的乔治・利物浦先生。
When hewasthat daymeets the appearance, justwrapped a notgood-fittinggraywaistcoat outside, the aesthetic standard seemed to be stranger than Jenkin.
他还是那天见面时的打扮,只不过在外面套了一件不怎么合身的灰色马甲,审美观似乎比詹金斯还要奇怪。„Has the shadow, is notbloodsucking species.”
“有影子,不是吸血种。”Stemming from the instinct, hejudges.
出于本能,他这么判断到。„Howtodayalwaysto run into the acquaintance?”
“今天怎么总是遇到熟人?”Doubtsis thinking, buttwo peopledo not calculatein facthowfamiliar, thereforehas not greeted.
疑惑的想着,但事实上两人也不算多么的熟悉,所以也就没有打招呼。In the Jenkinfamily/homealsohasspecialstudy room, butheusually the tablereadsin the living roomorby. On the study roombookshelfonly thentwo floorswas filled up, insidemostlyis the literature and mathematicalrelatedbook, hemustmaintain the person of oneselfnoted authorandmathematicalamateursupposes.詹金斯的家中也有专门的书房,只是他通常都在客厅或餐桌旁看书。书房的书架上只有两层被填满,里面大都是文学和数学有关的书,他要借此保持自己知名作家和数学爱好者的人设。„Perhapsshouldbuyonebatchagain, at leastneedsto fill up the bookshelf.”
“也许应该再买一批,至少要填满书架。”Hisfingerstaysin«RebeccaPredicted that the Collection»blackbookseals, thinks that loudsaying„pleasedeliver toSaint George Streetsome is too ashamedthisrow of book”, probablythesenot many nouveau richemanufacturers of culture.
他的手指停留在《瑞贝卡预言集》的黑色书封上,又认为大声的说出“请将这一排书送到圣乔治大街”有些太羞耻,像是那些没有多少文化的暴发户工厂主。„CouldmakeOld Manhelpmakesomesecondhand books, heshouldsomemethods.”
“也许可以让老爹帮忙弄一些旧书,他应该有些门路。”Hedecides, seeswas similar to the time of Old Managreement, thentakes up«Stranger's Collection of Stories»convenientlypreparesto pay up. At least in the Nolanarea, each collection of stories of salemustgivehimshare of considerabledegree.
他打定了主意,见和老爹约定的时间差不多了,便随手拿起一本《异乡人故事集》准备去结账。至少在诺兰地区,每一本卖出的故事集都要给他相当程度的分成。Stoodinalley entrancehas not waited for the longtime, Old Manthensmilingto walk, was very evidently smooth.
站在巷子口并没有等多长的时间,老爹便一脸笑意的走了出来,看样子很顺利。„Today'sluck is really good, theyagreedto sellthatvase!”
“今天的运气真是不错,他们同意卖出那只花瓶了!”„Good, vasewhere? Needsmeto enter the laneto take?”
“太好了,花瓶在哪里?需要我进入巷子去取出来吗?”Heis tilting the headlookstoOld Manbehind, hedoes not seem like carrying an appearance of vase.
他歪着头看向老爹身后,他不像是正背着一只花瓶的样子。
To display comments and comment, click at the button