Jenkinthinksthistimeissuewill point to the newgodfollower, but the desire of people are never expected that more powerful.詹金斯本来以为这次的问题会直指新神信徒,但没想到人们的欲望更加强大。„Mister, is actually Nolan City these strangehearsayplaces of Fate? True GodChurchand are the illegal organization, actuallytracking downwhat?”
“先生,请问诺兰市究竟是不是那些古怪传闻中的命运之地?正神教会和非法组织,究竟在追寻着什么?”„Theyare naturally tracking downFate, butFatewill actually never pity the person who thesetrack downon own initiative.”
“他们自然在追寻命运,但命运却从不会怜悯那些主动追寻的人。”
The reply of Mr. Corpse, was expected the obscurityis difficultto understand. Ifrather, hisstraightforwardsays the secret that oneselfknows, thatis very strangematter.尸体先生的回答,是预料之中的晦涩难懂。不如说,如果他直白的将自己知晓的秘密说出来,那才是很奇怪的事情。Hassomequestions, the meetingofficialend, departure that ProfessorandJenkinalsokeep silent.
带着一些疑问,聚会正式的结束,教授和詹金斯也默不作声的离开。Still after iscrossed the stockade of hospital, depressingmoodfierceimprovement. The snowis still falling gently, butis very small. Walksin the wildernesswithProfessortogether, turning head that seesunknowingly, the abandonedarchitectural complex'sinwickedwolflikenightsamecrawls there.
依然是翻过医院的栅栏后,压抑的心情才猛的好转。雪依然在飘落,但很小。和教授一起在荒原中行走,不经意见的回过头,废弃的建筑群如同深夜中的恶狼一样匍匐在那里。„Mr. Corpsegivesmyfeelingto be strange.”
“尸体先生给我的感觉一直古怪。”Hereleasesfrom the fetter of coatChocolate, whilelow voicesaying.
他一边将巧克力从大衣的束缚下放出来,一边小声的说道。„Yes, Ialsothink that thismistertomyfeeling, withis8levels of Miss Bevannais different.”
“是的,我也认为这位先生给我的感觉,和同是八级的贝凡娜小姐不同。”Professoragrees with the view of Jenkinvery much, buthealsowarned:教授很同意詹金斯的看法,但他同时也警告道:„Butdo not investigate the Mr. Corpserealstatusrashly, weknow that last yearonce the foolhandledsuchmatter, afterwardhelay downinMr. Corpsebelowcabinet.”
“但千万不要贸然的探查尸体先生的真实身份,我们都知道去年曾经有一个傻瓜做了这样的事情,后来他躺到了尸体先生下方的柜子中。”Jenkinnods, asked:詹金斯点点头,又问道:Matter that „youknow the concernedthismister? In fact, besidesourmeetings, myneverhas heardrelated tohisanyhearsayinNolan City.”
“那您知道有关这位先生的事情吗?事实上,除了我们的聚会以外,我从未在诺兰市听说过有关他的任何传闻。”„Mr. Corpsewas very low-key, says,mynever seems to have also heardthismisterfromotherplace......”
“尸体先生很低调,说起来,我似乎也从未从别的地方听说过这位先生......”Two peopleafterleavinghospitalrange, thenrode the Jenkinhorseto return to the city. The character of thishorseis quite docile, even if not ride a horse can still understand the intention of masterto a certain extent. Butifwants a more effectiveuseit, skill that mustlearnto ride a horse.
两人在离开医院范围后,便骑着詹金斯的马返回了城市。这匹马的性格极为温顺,即使不会骑马也能在一定程度上读懂主人的心意。但若是想更有效的利用它,还是要学会骑马的技巧。
The plan of Jenkiniswaitingnext yearspring, askingBishopParodto look for a specializedhorse-ridingteacherforhim, after allin the winterdoes not conduct the goodseason of outdoorslearn/study.詹金斯的计划是等待来年的春天,请帕罗德主教为他寻找一位专业的马术教师,毕竟冬天不是进行户外学习的好季节。
The next dayison Saturday, this month24 th day, continuedlatesnowto stopwhenearly morningfinally. Butbecause the amount of snow fallis very small, thereforedoes not have the thoroughcoverageroad surface. Jenkinbrings the kittyis arriving on the street the time, only thensomesmall tradershop ownersbring the cottonglove, has the yawnto sweep clear the snow deposit on storestair.
第二天是周六,本月的第24天,持续了一晚的雪在清晨时才终于停下。但由于降雪量很小,因此也没有彻底的覆盖路面。詹金斯带着猫咪走到街上的时候,只有一些小商店主带着棉手套,打着哈欠清扫着商铺台阶上的雪层。Morningworkthatbored, after passing throughcouple days ago the accidental/surprisedfrequentguest, the business of antique store becomes notthatbooming. Alsotherefore, Old Manhas the sufficienttime measuringJenkinrecentlearn/studyprogress, andtaughthissomemightnotbutgreatlyveryinterestingceremony.
上午的工作还是那么的无聊,经过了前几天意外的频繁来客后,古董店的生意又变得不是那么景气。也因此,老爹有充足的时间测试詹金斯最近的学习进度,并教给了他一些威力不大但很有趣仪式。Two peoplehave the lunchtime, a youngboyrushed in the doorin a hurry. Hewears an obviouslysomewhatbiggraycoat, on the earthgreenpantsis having the colorfulpatch. But the hairis very neat, from the crookedhairstyle, thismay behisownconditioning.
两人吃午饭的时候,一个小男孩匆匆的闯进了店门。他穿着一件明显有些大的灰色外衣,土绿色的裤子上打着花花绿绿的补丁。但头发很整洁,从歪歪斜斜的发型来看,这极有可能是他自己的修整的。„Mr.Oliveris goodat noon! Mr.Williamsis goodat noon!”
“奥利弗先生中午好!威廉姆特先生中午好!”Embarrassedaftertakingtwo people of ladleis giving regards, the boyhands over a letter/believes.
窘迫的向拿着勺子的两人问好后,男孩递上了一封信。Jenkintactfultakes out a silver cointo give the boy, after the boyexpressed gratitudeagain, departurein a hurry. ThisisOld Manhand/subordinateone of childrenis responsible fordelivering a letter, before Jenkin, has seenseveraltimes.詹金斯识趣的取出一枚银币交给男孩,男孩再次道谢后,才匆匆的离开。这是老爹手下负责送信的孩子之一,詹金斯以前也见到过几次。Cleaned the palmwith the towel, Old Manshook a letter papergently. The browslightlywrinkle, demonstrated that the doubts the expression, thenshakes the headwith a smile, shotin the letter paperedgewith the finger.
用毛巾擦拭了手掌,老爹轻轻的抖了一下信纸。眉头微皱,显示出疑惑的表情,然后又笑着摇摇头,用手指在信纸的边缘弹了一下。„Ithink that youshould have the timein the afternoon? Goes outwithme, the bigbusiness, Ithink that Iperson who needsoneto helpmetransport freight.”
“我想你下午应该也有时间吧?跟我出去一趟,有一笔大生意,我想我需要一个帮助我运货的人。”„Naturallydoes not have the issue!”
“当然没问题!”Because ofsomemouthfood, therefore the soundsoundsveryambiguous:
因为嘴里有些食物,所以声音听上去很含糊:„ButOld Man, won't thistimehave the accident?”
“但是老爹,这次不会又出事故吧?”„Whycansay? The previoussame placegoes toMr. Ink Club, isn'tverysafe?”
“为什么要说又呢?上次一起去油墨先生俱乐部,不也是很安全吗?”These wordsindeedright, on the road that buttwo peoplecome backcame across the case of murder of street, moreovershortly aftervisitedthatwas killed, even the corpsewas fired the ashforholding the ceremony.
这句话的确没错,但两人回来的路上遇到了街边的谋杀案,而且被拜访的那一位不久后就被人杀死,连尸体都被烧成了灰用于举行仪式。Naturally, Jenkinverysanehas not referred tothis point.
当然,詹金斯很理智的没有指出来这一点。Thistimebusiness that goes outfor the antique store, is not the things of otherdangers.
这次出门是为了古董店的生意,不是其他危险的事情。Matteristhis, is occupied byhousehold of surnameStresspoverty-strickenfamiliesin the Nolan Cityeasternpigtaillane. Buttheirfamily/homehasoneto be valuable, the approximately300years ago antiquevases. Actually the vasehowwanders about destitutetothisfamilies, Old Manis not clear, buthe is very of clear the valuethatvase.
事情是这样的,在诺兰市东部的猪尾巴巷居住着一户姓斯特雷斯的穷苦人家。但他们家却有着一件非常值钱的,约300年前的古董花瓶。花瓶究竟是如何流落到这户人家中,老爹并不清楚,但他却很明白那只花瓶的价值。Stresshasthreechildren, depends uponMr.Stress the meagerincomenaturally unable to support the family of five. But how regardless ofOld Manpersuaded, heis not willingto sell the vase, thereforeOld Manhiredsomepeopleto inquire the situation of thispersonmomentarily.斯特雷斯家有三个孩子,依靠斯特雷斯先生微薄的收入当然无法养活一家五口。但不论老爹怎么劝说,他都不肯将花瓶卖出去,于是老爹雇佣了一些人随时打探这家人的情况。
It is not the surveillance, butknows the whereabouts of vasefor the earliest possible time, naturally, there is a meaning of protection.
并不是监视,只是为了第一时间得知花瓶的下落,当然,也有保护的意思。
The turning point of matterappears, whenmorning, Mr.Stressmustgo to the dock work, butactuallygoes homeahead of time. The inquiryknowsslightly, becausehe an accident/surprisedid not remember incorrectly the digitcarefully, thereforethenlost the work.
事情的转机出现在了上午的时候,斯特雷斯先生本来要去码头工作,但却提前回了家。稍微打探才知道,他因为一个意外不小心记错了数字,于是便丢掉了工作。Old Manthinks that thisis a good opportunity, perhapsthismattercancause the businessdeal of vase.老爹认为这是一个好机会,说不定这件事能使得花瓶的生意成交。
The block that the pigtaillaneis atdoes not belong to the slum, butinNolan Citylikelythistype of commondirtyalley was really many.
猪尾巴巷所在的街区并不属于贫民窟,但在诺兰市像这种不起眼的肮脏小巷实在是太多了。Rode the carriageto arrive at the lane entrance, Old Mantook out a paperrepeatedlyto confirm the addressfrom the pocket, butin the lookwas full of the doubts.
乘着马车来到了巷口,老爹从口袋里取出了一张纸条再次确认地址,但眼神中充满了疑惑。„Previoustimecomestime, heretrulyis the lane entrance......”
“上次来的时候,这里确实是巷口......”Whatbeforetwo peopleisonebuilds the brick wall that newly, in the slit between red bricks can also seesomesludge.
在两人面前的是一堵新砌的砖墙,红砖之间的缝隙中还能看到一些污泥。Jenkinlooked atonetowardall around: „Is the city hallthinks that suchlanesuddenly exposedonavenue, obstructs the city's appearance, thereforeblockedone?”詹金斯向着四周看了一眼:“是不是市政厅认为这样的巷子暴漏在大街上,有碍市容,所以就堵上了一段?”„Wherecustom is this?”
“这是哪里的规矩?”Old Manstrangelooked athisoneeyes, looked that tothatletter/believes that the boysends: „Inletter/believeshad not mentioned that do somepeoplebuild a wallwhile the morningtimehere?”老爹奇怪的看了他一眼,又看向男孩送来的那封信:“信里也没有提到啊,难道有人趁着上午的时间在这里砌一堵墙?”„Iasked.”
“我去问一下。”Jenkinnods saying that the kitty that will look aroundtakesto place the groundfrom the coat, thenboth handsinsert/inimportbag, tois poking head to bridge over the avenueat the same time.詹金斯点点头说道,将探头探脑的猫咪从大衣中取出来放在地上,然后双手插/进口袋里,向一边探着头跨过了大街。
The streetoppositeis a book banknamedgreenparrot, canseeto be placedby the display windowon the bookshelfdense and numerous the secondhand books, canseegray-hairedbossdrowsylying of before the counter, but a parrotstandson the rack of histop of the head.
街对面是一家名叫绿色鹦鹉的旧书店,透过橱窗可以看到摆在书架上密密麻麻的旧书,也可以看到头发花白的老板昏昏欲睡的趴在柜台前,而一只鹦鹉站在他头顶的架子上。
To display comments and comment, click at the button