„Ialsothink that youare attending the banquet, nowshouldhavemanypeopleto inviteyou?”
“我还以为你正在参加宴会,现在应该会有不少人邀请你吧?”Queen Isabellalooks on horseFieldare running quickly the peopleto ask.女王伊莎贝拉望着马场上奔驰着的众人问道。„Beforealso many peopleinvitedme, butIam not always interestedinthismatter.”
“以前也有不少人邀请我,但我向来对这种事情不感兴趣。”„Youmustbe familiar withsuchsocial occasion, especially after today, isthis, Ithink that Jessicawill teachyou.”
“你要习惯这样的社交场合,特别是今天之后更是这样,我想杰西卡会教你的。”Person who Jenkinnotthattypedoes not acceptothersopinion, is only the currentthesewordstotoday'sscene, does not have anysignificance. Hechose the directjump, sincethistimegoalisto force the opposite partychanges the idea, does not care aboutwhatmethod, thencannot be slightly impolite.詹金斯并非那种不接受别人意见的人,只是目前的这些话对今天的场景来说,没有任何的意义。他选择了直接跳过,既然这次的目的就是逼迫对方改变想法,不在乎什么手段,那么就可以稍微不客气一点。But before using the God of Liesduty, hedecided that finallyandQueen Isabelladiscussed. It is not having the opposite partysuddenlyconvincedexpectation, butwants, infrontold personlosesanysignificancebeforeoneself, discussedwith the opposite partythoroughly.
但使用谎言神职以前,他决定最后和女王伊莎贝拉谈一下。并不是抱着对方会忽然被说服的期望,只是想要在面前的老人对自己失去任何意义之前,和对方深入的谈一谈。„This morning, no, isnoontime, Iactuallyverysurprised, youwill announceunexpectedlydirectlyletsmeas the successor.”
“今天上午,不,是中午的时候,我其实非常的惊讶,你居然会直接宣布让我作为继承人。”Thereforehechose the changetopic, did not discussthesenot to have the matter of significance.
所以他选择了改变话题,不去谈论那些没有意义的事情。„Thereforeyouareexpress gratitude?”
“所以你是来道谢的?”„No, course not.”
“不,当然不是。”Puts on the appropriatemaidto replaceon the desktop the originaltea and dessert, sent the newcookieto dowith the teacup. The eye of Chocolateshinesimmediately, before Jenkintook a scrapseemed like the thing of rosecottonseed cakeput the shoulder, the smallcatis poking head to smell, thennarrowed the eyeto open the furrymouthto niponehappily.
穿着得体的女仆替换下来桌面上原本的茶水和点心,送来了新的曲奇饼干和茶杯。巧克力的眼睛立刻亮了起来,詹金斯取了一小块像是玫瑰花饼的东西放到肩膀前,小小的猫探着头嗅了一下,然后眯着眼睛张开毛茸茸的嘴开心的咬了一口。Even if not turn the headto lookto the owncat, rubs the touch of oneselfnapefrom the tail, Jenkinstillguesses correctlyitsmoodat this moment.
即使不转头看向自己的猫,从尾巴蹭自己后颈的触感,詹金斯也猜到它此刻的心情。„Thenyouareinquired, reason that Ido this?”
“那么你是来询问,我这样做的原因?”„...... Cansaylike this.”
“......可以这样说。”Queen Isabellanods, separates for at leasta halfminutealso saying:女王伊莎贝拉点了点头,隔了至少半分钟才又说道:„IfIsaid,Ireallythought through, understands that Jessicais impossibleto succeed to the throne, thereforechoosesyouto bemysuccessor, will therefore announce that in the presence of everyoneyourright of inheritance, do youbelieve?”
“如果我说,我是真的想通了,明白杰西卡不可能继位,因此选择你来做我的继承者,所以才会当众宣布你的继承权,你信不信?”„Naturallydoes not believe.”
“自然是不信的。”Jenkinalmostdoes not havehesitantthenswingsbegins.詹金斯几乎没有犹豫的便摇起了头。„Verygood, youwere notthattypewill become confused the fool of mindjoyfully, thiswas very good.”
“很好,你不是那种会被喜悦冲昏了头脑的傻瓜,这很好。”Shealsotacitly approvedoneselfto saywas not the truth:
她也默认了自己是说不是真话:„The presentyoung people are really extraordinary, Iknowahead of timeyourplan, wantsto find the loopholeinyourspeech, forcingyou unable to get outin the presence of everyone, lets the possibility that the speechsimplyhas not continued, yourlecturelike thisis never expected that successful. ThatMissFabry, is coordinatingyouto be the same simplyprobably, advancedhighyou.”
“现在的年轻人真是了不得,我提前知道了你的计划,本想在你的演讲中找到漏洞,逼迫你当众下不来台,让演讲根本没有继续下去的可能性,没想到你的演讲会这样成功。还有那位法布里小姐,简直像是在配合你一样,把你推到了高位。”At this pointalsolooked atJenkinone, buthas not seen the flaw:
说到这里还看了詹金斯一眼,但没有看出破绽:„ThereforeIwill step backon own initiative, makingthefist that youthreatento makefail. Thisis notwhatmethod, regardingcalling the King, thisis onlyin the political life the ordinaryprogram.”
“所以我才会主动退后一步,让你气势汹汹打出的这一拳落空。这不算什么手段,对于称王者来说,这只是政治生活中普通的戏码。”„Sinceyouknow that myplan, youknowwhatIdo want?”
“既然你知道我的计划,那你知道我想要什么吗?”„Youwant the royal crown of mytop of the head, not onlypledged.”
“你想要我头顶的王冠,而不只是承诺。”Is sayingstanding up:
说着站起身:„Accompaniesmeto walk.”
“陪我走一走吧。”BesidesJenkinandQueen Isabella, accompanyingalsohasDouglas that catches up withhurriedlyGeraldoldDukeas well astwomaidsandthreeimperialguards. Theyfollow on the heels, does not participate in the talk, hasto guaranteeresponsibility that probablyJenkinwill not begin.
除了詹金斯和女王伊莎贝拉以外,随行的还有匆忙赶来的道格拉斯・杰罗德老公爵以及两位女仆和三名皇家卫士。他们只是跟在后面,不参与进谈话,大概也有确保詹金斯不会动手的责任。
The groupwere set aside the boundary lineadvancealonghorseFieldartificially, thatisonepossiblyis the line that the limedraws, almostsuperposeswith the board fence. Butperipheralscenery, is the vastpasture. Because the weather not goodgray fogto fill the air, thereforenorthernhills, butcanseeindistinctly.
一行人沿着马场被人为划分出的边界线前进,那是一条可能是石灰画出的线,几乎与木栅栏重合。而周边的风景,则是一望无边的草场。因为天气不好灰雾弥漫,因此北部的群山,只是隐约能够看到一些。Raising the headcansee the stance that the wind and rainwants, perhapsrainsquickly.
抬起头能够看到风雨欲来的架势,也许很快就会下雨了。„I am very actually curious, youruntil nowneverdisplaysregardingcraving of power, wantsto obtain the throne, probablyis notyouroriginal intention. Butthesetimeactuallysourgent, evencanwithirritableto describe. Iacknowledged that youandJessicaplanis very good, butthiscannotcoveryouto change the slowaction plansuddenly. Cantellme, is thisforwhat?”
“我其实很好奇,你一直以来从未表现出对于权力的热衷,想要获得王位,大概也不是你的本意。但这一次却如此的迫切,甚至可以用急躁来形容。我承认你和杰西卡的计划很不错,但这并不能掩盖你们忽然就改变了缓慢的行动方案。能够告诉我,这是为了什么吗?”
The talkcontinues, the topicstillrevolves the morningmatter. Jenkincandetermine the followingsixpeoplecan a characternot fallhearstwo peopletalks, but since Queen Isabellafelt relieved,hewill not have the opinion.
谈话继续,话题依然围绕着上午的事情。詹金斯可以确定后面的六个人能够一字不落的听到两人的谈话,但既然女王伊莎贝拉放心,他也不会有意见。„Thisistosave the world.”
“这是为了拯救世界。”Heverystraightforwardexpression.
他非常直白的表达。„This.”
“这样啊。”
The old personhad not explained that oneselfbelievesordoes not believe that alsohas not continuedto inquire the throneandsaves the worldbetweenrelations.
老人并没有说明自己相信或者不相信,也没有继续询问王位和拯救世界的之间的关系。„Jenkin, Iwas too old, is unable to comparewithyoursuchyoung people. Even ifIreceived the age of royal crown, is still oldernowmuchthanyou, Ialmostcould not have recalled, whenIandyoursameage, actuallyoneselfis thinkinganything.”
“詹金斯,我太老了,和你们这样的年轻人无法相比。即使是我接过王冠的年龄,也比你现在要大得多,我几乎已经回忆不起,当我和你一样年龄的时候,自己究竟在想些什么。”„Whatageyouaremarry the late king?”
“你是什么年龄嫁给先王的?”Jenkinaskedon own initiative.詹金斯主动问道。„19 years old, thisIrememberveryclearly.”
“19岁,这个我记得很清楚。”
The standard and presenthalf a century agoare similar, 19-year-oldageprobablyjust. That the civiliansmarryis generally young, but the firstmarriage of bigaristocratgenerally about 20years old evenlate. „Imaynot haveyoursuchloveexperience, ourmarriages, in your opinion, probablyareverystandardpoliticalmarriages.”
半个世纪以前的标准和现在差不多,19岁的年龄大概刚好。平民结婚的年龄普遍偏小,但大贵族的第一次婚姻普遍在20岁左右甚至更晚一些。“我可没有你这样的爱情经历,我们的婚姻,在你看来,大概是很标准的政治婚姻。”Hercomplexionis usual, notbecause ofthis point, butsadorsad:
她面色如常,并没有因为这一点而难过或者伤心:„Myfamily remains at that time, withoutexperiencing30years ago bigplagues. The father and motherlookIget married, was really happy, butIstilldo not know that theywhetherare actually happyforme.”
“我的家族那时还存在,没有经历30年前的大瘟疫。父亲和母亲看着我出嫁的时候,真的非常高兴,但我至今都不知道他们究竟是否是为了我而开心。”Two peoplein the settling downmoment, front the waiting the rabbit that drillsfrom the tunnelrun offsuddenly. The bigrabbit that is only gray the fur/superficial knowledge, is unexpectedly bigger than the Chocolatebuild, seeming likeusuallyin the nutritionis very sufficient. Itiswantedto runtoJenkin, butbyChocolate„meow~”frightenedto run away. AlthoughJenkincatinordinary daytimid, butbullies the rabbitto haveonevery much.
两人在驻足片刻,等待前边忽然从地洞中钻出来的兔子跑开。那只灰色皮毛的大兔子,居然比巧克力的体形还要大,看起来平日里营养很充足。它原本是想要跑向詹金斯,但被巧克力“喵呜~”的吓了一下就逃走了。詹金斯的猫虽然平日里胆小,但欺负兔子还是很有一手的。„Beginningthatseveralyearsregardinggetting married, the memoryhad somewhat blurred, Iknow that this period of timeisin the life very importanttime, after this pointyoumarry, will have profound understanding. ButIonlyremember,oneselfgraduallybecomes the assistant of king, processestheseneverhave contactedgovernment affairs. Yes, initialI, isanythingdoes not understand, graduallyunderstandssomebasicthingsby the oneselfspouse'sguidance.”
“对于成婚初的那几年,记忆已经有些模糊了,我知道这段时间是人生中很重要的时间,这一点你结婚以后会深有体会。但我只记得,自己逐渐的成为王的助手,处理那些从未接触过的政务。是的,最初的我,也是什么也不懂,靠自己配偶的教导才逐渐懂得一些基本的事情。”Shelooked atJenkin, thisintenthas referred to.
她看了一眼詹金斯,这大概意有所指。„Butthat timeIdo not needto bear the responsibility, or the responsibilityis very small, after allIam not a king, Ihaveenoughtimeto study.”
“但那时的我不需要负担责任,或者说责任很小,毕竟我不是王,我有充足的时间去学习和了解。”Thiswasintenthas definitely referred.
这肯定是意有所指了。„Butseems like, youstudyis very good.”
“但看起来,您学的很好。”„Isheteachesis very good.”
“是他教的很好。”Queen Isabellaveryrareshowed the happy expressionin front ofJenkin:女王伊莎贝拉很罕见的在詹金斯面前露出了笑意:„Thatdaysare very remote, butrecalloccasionally, indeed make one feel at easevery much. Iwas very happy, the godhas not mademeafteroldcompletelymuddled, ifeventhatmemorylostcompletely, Ido not know that ownmustsupportbyanythingjoyfully.”
“那段日子已经很遥远了,但偶尔回忆起来,也的确很让人安心。我很高兴,神没有让我在年老以后完全糊涂,如果连那段记忆都完全丢失了,我都不知道自己的快乐要靠什么来支撑。”PS: Does not washwhite, beforeothercharacternotbiguses, dignifiedsaid goodbye.
PS:不是洗白,是在人物没有其他大用处之前,体面的进行告别。
To display comments and comment, click at the button