„You, John?”
“你呢,约翰?”Brothers in threebrothershave indicated the attitude, Robertthenaskto the ownyoungest son.
三兄弟中的大哥已经表明态度,罗伯特便问向自己的小儿子。Johnlooks updirection ratiooneselfhighJenkin, thinks the oneselfsimpleschoolhuman relationscircle and knowledge and experience, thinksinfriendshearsay the story of oneselfSecond Brother'sand„legend”, thereforealsoshakes the head.约翰抬起头看向比自己高一头的詹金斯,想了想自己简单的学校交际圈以及知识和经验,又想了想在朋友们传闻的自己二哥的故事和“传说”,于是也摇摇头。Compared withgrown upNewman, the idea of Williamsthishas not grown upis simpler:
比起已经成年的纽曼,这个还未长大成人的威廉姆特的想法更简单一些:„Ifmyis bigger, ifIhave graduatedfrom the school, Ithink that Iwill certainly say the fatherveryeccentric.”
“如果我的年龄再大一些,如果我已经从学校毕业,我想我一定会说父亲很偏心。”
The youngest sonsaidto the ownfatherlike this,shook the headto indicate the ownattitude.
小儿子这样对自己的父亲说道,摇摇头表明了自己的态度。Roberthands overto give back toJenkinthat2/3World Treeseedsfinally:罗伯特最后将那三分之二的世界树种子递还给詹金斯:„IandPopeSaint Pontevhas discussed that hehas mentionedyourattitude. Jenkin, no matteryoumakeanything, so long asis not the wickedmatter, Iandyourmotherwill support.”
“我和教宗圣庞特夫谈过,他说起过你的态度。詹金斯,不管你做什么,只要不是恶事,我和你的母亲都会支持的。”Jenkinis gripping the thing in hand, stilldoes not know that shouldsaywhatgood.詹金斯攥着手中的东西,仍然不知应该说什么好。„Yougrow upinoursidesince childhood, althoughdoes not knowrecentlywhychangedmany, butweknow that you are a good-heartedperson. Perhapsyoudislike the responsibility, perhapsyoulong for the right, so long asdo not forgetmeandyourmothersince childhoodtoyourguidance, thenyourcontinuouslyyou.”
“你从小在我们身边长大,虽然最近不知为何变了不少,但我们都知道你一直是个心地善良的人。也许你讨厌责任,也许你渴望权利,但只要别忘记我和你的母亲从小对你的教导,那么你就一直还是你。”„Iknew, father.”
“我知道了,父亲。”Jenkinsaid,withoutexpectingthistalkistonightmostuncomfortable.詹金斯说道,没有料想到这番谈话才是今晚最让人难受的。„As forthis, Idid not determine whether is the treasure of ourfamily/home. IinquiredtoQueenYour Majestyyesterday,shedoes not knowthisthing.”
“至于这个,我不确定是否是我们家的宝物。我昨天向女王陛下询问,她并不认识这东西。”Jenkinis sayingwhilelowers the head2/3World Tree as substanceas the neck, does not look attwobrothers'looks.詹金斯一边说着一边低着头将三分之二的世界树种子系到脖子中,不去看两个兄弟的眼神。„Thisis the treasure of ourfamily/home, will not have the mistake. Sincesix months, the memory of mychildhooddoes not know that is why getting more and more clear, recentlyIrecalledyourgrandfatheronceandyoungmeto mentionthis, thisthingshouldbelong, was classified as‚Ridgepod’name the boy of Williams Family. Thisisyourpaternal great-grandfather'srequests, the requesttothreebrothers, nowlooks like, only thenourfamily/homeachievedthisthing.”
“这是我们家的宝物,不会有错的。自从半年前开始,我幼年的记忆不知为何越来越清晰,最近我记起了你们的祖父曾和年幼的我说起过这个,这东西应该属于,被冠以‘瑞丹普特’名字的威廉姆特家的男孩。这是你们的曾祖父的要求,对三兄弟的要求,现在看来,只有我们家做到了这件事。”MissCapeis a female, middleisMaryAnna, thisispicksswaddling clothes the name of hernunin the churchentrance.卡佩小姐是女性,中间名是玛丽安娜,这是在教堂门口捡到襁褓中的她的修女的名字。Robertpatted the oneselfson'sshoulder:罗伯特拍了拍自己儿子的肩膀:„Istilldo not know why yourpaternal great-grandfathers, insist oncalling on to the boy who thisunusualwordgives the descendant, butIthinkthisreasonablecertainly. RemembersJenkin, regardless ofyoubecomeanything, so long asyouare good, youforeverareIandyourmother'sproudobject.”
“我至今不知道为何你们的曾祖父,执意要求要将这个不寻常的单词给予后代的男孩,但我想这一定是有道理的。记住詹金斯,不论你成为什么,只要你还善良,你就永远是我和你的母亲骄傲的对象。”„...... Iunderstood.”
“......我明白了。”„Youunderstandwell, youhave grown up, moreoverthere is a ownenterprise, Iam unable to giveyoumanysuggestions. NowImustleadyourbrothersto go toandYour Majestymeet, howthatsaid that is also ourrelatives. Ihope that do not leaveahead of time, Inoticeyouto lead the female companionto attend the banquet, a whileIwantto seethem.”
“你明白就好,你已经长大了,而且还有自己的事业,我无法给你更多的建议。现在我要带着你的兄弟们去和陛下见面,那怎么说也是我们的亲戚。我希望你不要提前离开,我注意到你是带着女伴来参加宴会的,一会儿我想见见她们。”Robertsaid,thenleads the owntwosons, leftunderaide'sleadership.罗伯特说道,然后带着自己的两个儿子,在侍从的带领下离开了。„Do youseem likesome is not happy? ViscountWilliams, hereshouldnotsomepeoplecompared withyoulucky.”
“你看起来有些不高兴?威廉姆特子爵,这里应该不会有人比你更加的幸运。”Returns toside the ladies, did not knowa moment agoBlayneycuriousasking of thattalk.
回到女士们身边,不知道刚才那番谈话的布莱妮好奇的问道。„Chattedwith the fathera moment ago, Iam onlysome...... artificial.”
“刚才和父亲谈了谈,我只是有些......矫情。”
It is difficult to findto correspondthisChineseglossary the commonly used languageformulation, butseemed likeBlayneyto understandhismeaning:
很难找到对应这个汉语词汇的通用语表述方式,但看起来布莱妮听懂了他的意思:„Thennowwewhethershouldcallyoufor‚PrinceJenkin’?”
“那么现在我们是否应该称呼你为‘詹金斯王子’?”Sheaskedintentionallylike this, the girls who the one sideheardherthese wordssmiled.
她故意这样问道,一旁听到她这句话的姑娘们都笑了起来。Jenkinhad not inquired that sheandHathaway, whetherknowsahead of timethismatter, thisis the pointlessissue. Hestandsthereis explainingoneselfandinvolvement of Middletonfamily, whenonlytheiranythingdoes not know.詹金斯没有询问她和海瑟薇,是否提前知道了这件事,这是没有意义的问题。他站在那里解释着自己和密德尔顿家族的牵连,只当她们什么都不知道。Was saying to be saying, JenkinnoticedHathawayto enforcewith the Blayneyexpressionsuddenly, laterheardMiss Windsorseems like remindinghimto be the same, tohisis shoutingbehind:
说着说着,詹金斯注意到海瑟薇和布莱妮的表情忽然严肃了起来,随后听到温莎小姐像是在提醒他一样,对着他的身后喊道:„Marquis Mikhail, Count Hersha, good evening.”
“米海尔侯爵,赫纱伯爵,晚上好。”„Miss Windsor, good evening. Wehad chattedwithDukea moment ago, heseemed like the improvementto be good.”
“温莎小姐,晚上好。刚才我们才和公爵聊过,他看起来起色不错。”Marquis Mikhailveryformulationsaidto the Miss Windsorresponse,thenlookstoJenkin:米海尔侯爵很公式化的对温莎小姐回应道,然后看向詹金斯:„ViscountWilliams, whethercanchatwithyoualone?”
“威廉姆特子爵,是否可以单独和你聊一聊?”Jenkinhesitantonenods, thenmoves toward another corner of gardenwithtwomiddle-aged mentogether.詹金斯犹豫一下点点头,然后跟着两个中年男人一起走向庭院的另一角。With is the same, thesetwo that Jenkinthinksalsobelongknows the person of Williams Familymatterahead of time. The followingtalkhas not jumped out of the estimate of Jenkin, Marquis MikhailandCount Hershaveryexplicitindication, theywantto supportJenkin.
就和詹金斯想的一样,这两位也属于提前知道威廉姆特家事情的人。接下来的谈话没有跳出詹金斯的预想,米海尔侯爵和赫纱伯爵很明确的表明,他们想要支持詹金斯。
If others, thisnaturallywill seemverytowering. Butthese two can be calledareJenkin„father-in-law”, particular relationship of JenkinandHathawayandBlayney, has not concealedanybodyspecially, thereforeJenkinunderstandstheirbehaviors and preparations.
如果是其他人,这当然会显得很突兀。但这两人都可以称得上是詹金斯的“岳父”,詹金斯和海瑟薇、布莱妮的特殊关系,也没有特意隐瞒任何人,所以詹金斯理解他们的行为和准备。Last yeartime, Alexiafromillegal organization„Witch Family”inhand, got so far as the privateletter of someBelldilanaristocratandofficial. Theseletterswhenshort ladyleavesNolan, allhanded overin the hand of Jenkin, afterwardJenkinwiththeseletters„threat”Count Hersha, attemptedto get so far as the convenience of someinformationfromhisthere.
去年的时候,亚莉克希亚从非法组织“魔女之家”手中,弄到了一些贝尔迪兰贵族和官员的私密信件。这些信件在矮个儿的女士离开诺兰的时候,全都交到了詹金斯的手中,后来詹金斯用这些信件“威胁”了赫纱伯爵,企图从他那里弄到些情报的便利。Afterwardfor various reasons, because of change of Hathawayrelations, Jenkinagainnotwith the Count Hershasole connection, buttheseprivateletterswere still useful. Especiallyinpresentin time of war, theseindicated and letter of Kieslanrelations, issufficiently the fatalcritical information.
后来因为种种原因,也因为和海瑟薇关系的变化,詹金斯再没有和赫纱伯爵单独联系过,但那些私密的信件依然有用。特别是在现在的战争时期,那些指明了和切斯兰关系的信件,是足以致命的关键信息。Marquis MikhailandCount Hershastated clearly,two peoplewantto supportJenkinto become the nextking in thiscountry, hopes that Jenkincantaketheseletters, this has manyconveniencetohisnameking.米海尔侯爵和赫纱伯爵言明,两人想要支持詹金斯成为这个国家的下一任国王,同时也希望詹金斯能够将那些信件拿出来,这回给他的称王带非常多的便利。JenkinfromguessingHathawayandBlayneyknows the Williams Familymattertime, had guessedwill havesuchmatter, thereforeheis preparedearly:詹金斯从猜测海瑟薇及布莱妮知晓威廉姆特家事情的时候,就猜测过会发生这样的事情,所以他早有准备:„Thankyouto be willingto supportme......, but, the things of theselettersalsohadotherthings, youcanwithDoloresPrincessStuartdiscussed. I the politics, do not understand, thereforethenentrusted the person of trustto helpmehandle something.”
“感谢你们愿意支持我......不过,那些信件的事情还有其他的事情,你们可以和多洛丽丝・斯图亚特公主来谈。我并不懂政治,一点也不懂,所以便委托信任的人来帮助我处理些事情。”Heindeeddoes not know the politics.
他的确不懂政治。„Stuart?”
“斯图亚特?”
The CountandMarquishave heardJenkin and northprincess'smatter, in factduringhestops overRuane, thisbordered newsoncebecamemostfrontsubject.
伯爵和侯爵都听说过詹金斯和北国公主的事情,实际上在他逗留鲁恩期间,这条花边新闻一度成为最前沿的谈资。„Yes, isStuart. A matter, has not known whether youhave heard the news, the northwill have the delegationto visitBelldilanin the near future.”
“是的,是斯图亚特。哦,还有一件事,不知你们是否听到过消息,北国将会有访问团在近期造访贝尔迪兰。”Marquis MikhailandCount Hershalook at each otherone, theyindeedheardthismatter, butdoes not know that will have the member in royal familyto be one of them.米海尔侯爵和赫纱伯爵对视一眼,他们的确听说了这件事,但不知道会有王室的成员在其中。
To display comments and comment, click at the button
Comments for Chapter #1566: Three brothers (Last Part)