New York.
纽约。New York Timesbuilding.
《纽约时报》大楼。SitsChiefDukebeforedesklooks at the topicheat degree on the computerscreengrowing, happygrinning with ear to ear.
坐在办公桌前的杜克总编看着电脑屏幕上增长的话题热度,乐的合不拢嘴。Benefitsmaintains the unitto launchsuccessfullyfrom the life, the nasanewsbrushed the screenin the headlines of majormedia, makingmanypeoplehaveonetypeto return tothatto stir up. Age that the sentimentbrims with, thatstars and stripesinvincibleage.
得益于生命维持单元发射成功,nasa的新闻在各大媒体的头条都刷了屏,让不少人都产生了一种回到了那个激.情洋溢的年代,那个星条旗战无不胜的年代。Underso the influence of opinion environment, allabout the report that Aresplans, enjoyswarmpraise of people.
在如此舆论环境的影响之下,一切关于阿瑞斯计划的报道,都受到人们的热烈追捧。Does not need too much buildingatmosphere, onlyneedsto conduct the littlesimpleartisticprocessing the matter, is joined to a stirringtitleagain, the whole piecenewspaperwill be sold outrapidly.
根本不需要过多的营造气氛,只需要将事情进行一点点简单的艺术加工,再配上一副震撼人心的标题,连带着整张报纸都会被迅速地抢购一空。
Since entering the age of the Internet, the sales volume of New York Timesobtained over 20%sales volumesto grow for the first time for successive two months. Butall thesemerit, at leasthalf ofcannot leavehisdepartment.
自从进入互联网时代之后,《纽约时报》的销量还是第一次连续两个月获得了20%以上的销量增长。而这一切的功劳,至少有一半是离不开他的部门。Thinkskpidata that straight linerises, he is one 's heart rushes toward one's destination.
想到那直线上升的kpi数据,他便是不禁一阵心驰神往。Perhapsin two months, heshouldchange an office.
也许再过两个月,他就该换个办公室了。Atthis time, the gate of officeshoved open, reporterCamille of current politicspaneleditorial departmentis stepping on the high-heeled shoes, thumpthumpthump the half stepwalked.
就在这时候,办公室的门推开,时政面板编辑部的记者卡米尔踩着高跟鞋,噔噔噔地快步走了进来。Thesehas not blamedhernot to knock on a doortime, inhappyheadDukeis only thinking that looks atanythingsopleasing to the eyes, is holding appreciatively the fountain penlid in hand, looks that entersCamille who the gatecomesto saybenignly.
这一次并没有责怪她没有敲门,正在高兴头上的杜克只觉得看什么都是如此的顺眼,把玩着手中的钢笔盖,看着走进门来的卡米尔和颜悦色地说道。„Whatmatter? Whatflash newssaidandhas?”
“什么事儿?还是说又有什么大新闻?”Camillelanguagefastsaidhastily.
卡米尔语速匆匆地说道。„Flash news, from the Pacificopposite shore.”
“大新闻,来自太平洋对岸的。”
By the chair, Dukesaid: „Luckyfellow, mentionedmeto listen.”
靠在椅子上,杜克笑着说:“幸运的家伙,说来我听听。”„Ithought that youlookedhasto feelsome.”Saying, inCamille'slosthandreporton the desk, the whole faceself-satisfiedcolorlooks atChiefDuke, „Ibelieveyouabsolutelyshockingbythisgoodnews!”
“我觉得还是你自己看更有感觉一些。”说着,卡米尔将手中的报告丢在了办公桌上,满脸得意之色地看着杜克总编,“我相信你绝对会被这个好消息给震惊到!”Duke'seyebrowliftedlifting, satfrom the chairstraight, took upthatreportinterestingly.
杜克的眉毛抬了抬,从椅子上坐直了起来,饶有兴趣地拿起了那份报告。Howeverwhenhejustsaw the title, the eyethenmountedon the paper, cannot movethoroughly.
然而就在他刚刚看到标题的时候,眼睛便黏在了纸上,彻底挪不开了。Sawthisreportone after anotherfastfinally, Duke'sindex fingeris rubbingon the paperunceasingly, in the eyeappearedgradually an excitingappearance, could not bearexploded a swearinglow voice.
一行一行飞快地将这份报告看到了最后,杜克的食指不断地在纸上摩擦着,眼中渐渐浮现了一丝兴奋的神采,忍不住小声爆了一句粗口。„Jesus-christ!”
“jesus-christ!”Tooincredible!
太令人难以置信了!Will reportplacedon the table, Dukeboth handssupported the tableto stand, the flashing eyesare staring atCamille, saidexcitedly.
将报告啪地放在了桌子上,杜克双手撑着桌子站了起来,目光炯炯地盯着卡米尔,兴奋地说道。„Moon Palacenumberhad the seriousdesign defects, after the loop heat pipecompleted the wiring, found that the cooling systemefficiencydoesn't attain a designated standard...... the Chinamoon landing projectto fearwill receive the sharp drop...... thisnewsreal?”
“月宫号出现严重设计缺陷,环路热管完成布线之后才发现散热系统效率不达标……华国登月计划恐将受到重挫……这消息是真的吗?”Camillecorners of the mouthbring back the smile, saidleisurely.
卡米尔嘴角勾起微笑,慢条斯理地说道。„StillremembersprevioustimeIandyousaidin the Chinainformer? Thatabout the Chinaplanin the news of lunar orbitconstructionspace station.”
“还记得上次我和你说的在华国的线人吗?还有那条关于华国打算在月球轨道修建空间站的消息。”Hearsthese words, Duke'slookchanges countenanceslightly, the tonecannotcontroltook an excitement.
一听到这句话,杜克的神色微微动容,语气不可控制地带上了一丝激动。„Fromsamemessage source?”
“来自同一个消息源?”Camillehas not spoken, butis smilingnod.
卡米尔没有说话,只是微笑着点了点头。Saw that ownguessobtainedherconfirmation, Duke'sexpressioninstantaneouslybecamesplendid.
看到自己的猜测得到了她的确认,杜克的表情瞬间变得精彩了起来。
The news of previousChinaplan construction space stationonMoon, the speed of New York Timesreportis even quicker than the ChinaYangintermediary. Butcanso the manuscript, Camille'sthatinformerit can be said thathave lasting achievementsrapidly.
上一次华国打算在月球上施工建造空间站的新闻,《纽约时报》报道的速度甚至比华国央媒还要快。而之所以能如此迅速地出稿,卡米尔的那位线人可以说是功不可没。Even ifnow, Dukeremembersas ever that report of previousNew York Timesin the topicquantity on Twittertriggeringiswhat kind ofgratifying, stillboss of clearrememberingcompanyhighly praisesat the meetingtohim.
即便是现在,杜克犹然记得,上次《纽约时报》的那篇报道在推特上引发的话题量是何等的喜人,也清楚的记得公司的boss在会上对他大加赞赏。At that timetheyused the taunt the tone, „overreaching oneself” the hatgave totheiropponents. Nowifblows out the Moon Palacenumberdesignto be defeated, the news that the launch planpostpones, happen topreviouslythatarticlehead and tailechoedwiththem.
当时他们用嘲讽的口吻,将“不自量力”的帽子送给了他们的对手。现在若是爆出月宫号设计失败,发射计划延期的消息,正好与他们先前那篇文章首尾呼应。Heaven's blessingAmerica!
天佑美利坚!Not, Heaven's blessingNew York Times!
哦不,天佑《纽约时报》!Evendoes not use, when the lifemaintains the unitin the lunar landing, hethenhas the confidenceto let the New York Timesin the sales volume of North America, risesto a newaltitudeagain.
甚至不用等到生命维持单元在月球着陆,他便有信心让《纽约时报》在北美的销量,再次上升到一个新的高度。Dukeis rubbing handsexcitedly, readsthatdocument on table, the eyecannot move.
杜克兴奋地搓着手,看着桌子上的那份文件,眼睛都挪不开了。„...... It looks like youto be bigin the Chinaold friendposition.”
“……看来你在华国的老朋友地位不小。”Camille'seyebrowliftedliftingslightlyarrogantly.
卡米尔的眉毛略微高傲地抬了抬。„Thisyoudid not needto manage, hewaswhatpositionis unimportant, more importantlywehad the commoninterest demand.”
“这个你就不用管了,他是什么地位不重要,重要的是我们有共同的利益诉求。”Dukefully realized that the worldfreelunch, wishhas not letcooperationlong-timeworking, mustwhiledisclosingmeets the need of opposite party.
杜克深知天下没有免费的午餐,想要让合作长久的进行下去,就必须在爆料的同时满足对方的需求。Frequentlyhitshim who hands overwith„someanonymousWhite Houseofficial”, inyoungit can be said thatunderstoodthis field of endeavor, thereforeopened the mouthto saywithout hesitation.
经常和“某位不愿透露姓名的白宫官员”打交到的他,早在年轻的时候就可以说是深谙此道了,于是毫不犹豫开口道。„What do theywant?”
“他们想要什么?”Camillesaidwith the relaxedtone: „Wantsusto be noisythismatter, had better be ablegiveitto come a headline.”
卡米尔用轻松的口吻说:“想要我们把这件事情闹大,最好能给它来个头条。”As soon asDukelistens, firststares, immediatelyhahasaid with a smile: „Thisis very easy! Iwill meethisneed...... rather, ourinformersdo not request, Iwill also do that!”
杜克一听,先是一愣,随即哈哈笑道:“这很容易!我会满足他的需求……倒不如说,我们的线人不这么要求,我也会这么做!”Whatalsohas more suitable than to serve as contrast the success that the failure of enemyAresplans?
还有什么比敌人的失败更适合来衬托阿瑞斯计划的成功呢?Ifsuchnewscannotbecome the headline, Libertywill be continually disappointedabouthim.
如果这样的新闻都不能成为头条,连自由女神都会对他失望。Althoughwas gladto seeownnewsto mount the headlinevery much, butsomeCamilleslightlydiscontentedDuke'sviews, emphasizedsaid.
虽然很乐得看见自己的新闻登上了头条,但卡米尔稍微有些不满杜克的说法,强调了一句说道。„Ismyinformer.”
“是我的线人。”Dukedoes not caresaid: „yes, yes, yes, isyourinformer, yournews...... that how should Iawardyou? Raises in salary?”
杜克不在意地笑着说:“是是是,是你的线人,你的新闻……那么,我该怎么褒奖你?加薪?”„An independentoffice, as well as an assistant, thisisIshouldobtain.”
“一个单独的办公室,以及一名助手,这是我应该得到的。”Canhaveownoffice, rather thanworkinhall, it can be said thateachnewly emergedreporter'soccupationdemand, ordream in heart.
能够拥有自己的办公室,而不是在大厅里办公,可以说是每一个初出茅庐的记者的职业诉求,或者说心中的梦想了。Becausethis, not onlymeans that canprevent the colleagueto spy onownsecret, similarly is also the symbol of statusandposition.
因为这不但意味着可以防止同事窥探自己的秘密,同样也是身份和地位的象征。AlthoughCamilleis not the reporter of making a debut, butinNew York Timesthisworldhasin the newspaper office of widespreadpopularityto work, the competition that faces is also considerably large.
卡米尔虽然不是初出茅庐的记者,但在《纽约时报》这种全球都有广泛知名度的报社里工作,所面临的竞争也是相当大的。Afterlistening toCamille'srequest, Dukefrownsslightly, butstretchedquickly, saidbenignly.
在听完卡米尔的要求之后,杜克微微皱了下眉头,不过又很快舒展了开来,和颜悦色地说道。„Thisis very easy, Iwill suggestto the boss,alsotrulycan be joined toassistantsandindependentworkbetweenyourability.”
“这很容易,我会向老板建议,以你的能力也确实配得上一名助手和一个独立的办公间。”
The newschannel is also reporter a part of occupational ability, not onlythisismanifestation of professional ability, testsinterpersonal skills of person.
消息渠道也是一名记者的职业能力的一部分,这不但是业务能力的体现,更考验一个人的交际能力。After the simplebalance, hethenmadethisdecisionvery muchwith ease.
在简单的权衡之后,他很轻松便做出了这个决定。
The reporter who has the specialinformed sources, is worth the companypayingsomenecessarycoststo detain.
一名拥有特殊消息来源的记者,是值得公司付出一些必要的成本去挽留的。Camille'slip anglebrought back a fruitfulhappy expression.
卡米尔的唇角勾起了一丝如愿以偿的笑意。„Itoyousaid that ahead of time the soundthanked.”
“那我就提前对你说声谢谢了。”Duke'sbenignsaying.
杜克和颜悦色的说道。„Is impolite, in the eveninghas the time? Iknow a goodrestaurant.”
“不客气,晚上有时间吗?我知道一家不错的餐厅。”„Unfortunately, Ihaveotherarrangementsvery muchin the evening.”
“很不巧,我晚上有其他的安排。”Then, Camilleturns aroundnatural, steps onfragrantwindthumpthumpthumpto go out of the office.
说罢,卡米尔潇洒转过身去,踩着一阵香风噔噔噔地走出了办公室。Looksback that Camilleleaves, Dukecurls the lip, puts out a handto take upon the tablethatnews release.
看着卡米尔离开的背影,杜克撇了撇嘴,伸手拿起了桌上那份新闻稿。„Anderson, comes to a companyimmediately.”
“安德森,立刻来一趟公司。”After a while, telephonethathas not transmitted the low voicecomplaint.
没过一会儿,电话那头传来小声的抱怨。„Butboss, Iam on leave.”
“可是boss,我正在休假。”„Yourvacationhad ended, for twoweeks I have been ableto supplyyou. Before the evening, Imustnotice that has edited, has the majorflawabout the Moon Palacenumbercorecabindesign, the news release that the Chinalunar orbitspace stationplanpostpones. Did not removeothernewspaper officesalsoto smell the wind sound/rumor, wemustsnatchineveryone'sfront, the situationoptimisticwordstomorrowin the headline!”
“你的假期已经结束了,过两个星期我会补给你。晚上之前我要看到一份已经编辑好的,关于月宫号核心舱设计存在重大缺陷,华国月球轨道空间站计划延期的新闻稿。不排除其他报社也闻到了风声,我们必须抢在所有人的前面,情况乐观的话明天在头条上!”
The wordshave not said,telephonethattransmitsa series offiercesounds, probably anything was bumped into the ground.
话还没有说完,电话那头传来一连串剧烈的响动,像是什么东西被碰到了地上。Anderson'sexcitingvoice, thenconveysfrom the telephone receiver.
紧接着安德森兴奋的声音,便从电话听筒传来。„What? wait, did Chinaseek the space stationplanto postpone? Whenmatter? Is the newsreliable? Icome to the companynow!”
“什么?等等,华国求空间站计划延期?什么时候的事?消息可靠吗?我现在就来公司!”Was disinclinedto repeatCamilleto saythesewords, Dukejustsent to the appendix of hismailboxCamille, thentowedinAnderson's the icon of mailboxconveniently.
懒得去重复卡米尔说过的那些话,杜克将卡米尔刚刚发到他邮箱的附件,顺手便拖到了安德森的邮箱的图标上。„Relatedthinghas sent toyourmailbox, youlookslowly.”
“相关的东西已经发到了你的邮箱,你自己慢慢看吧。”Then, Dukehung up the telephone, satisfied by office chair.
说罢,杜克挂断了电话,惬意地靠在了办公椅上。Allsosmooth.
一切都是如此的顺利。Iftonot keeplastto taste the taste of thatglycol, heevenmust unable to bearopensin the refrigeratornow, thatbottlecollectedfor a long timechampagne.
如果不是为了将那甘醇的滋味儿留到最后一颗品尝,他甚至都要忍不住现在就去打开自己冰箱里,那瓶珍藏了许久的香槟。To be honest, hesomewhatwas impatient......
说实话,他都有些迫不及待了……
To display comments and comment, click at the button