June 6 , 2126.
2126年6月6日。Regarding the lifepeople in the motherland, todayabsolutelyis an unusually significantday.
对于生活在华夏大地上的人们来说,今天绝对是个意义非同寻常的日子。Reason thatsaid,is notbecauseincalendarof this daypresentedthree6, because in early morningof this day, respectivelyWork sitesituated in the foreheadnumber and engineer in Penglai, screwed tightfinallylastscrew that symbolizescompletion.
之所以这么说,不是因为这一天的日历上出现了三个六,而是因为就在这一天的凌晨时分,分别位于天庭号与蓬莱市工地上的工程师,终于拧紧了标志着竣工的最后一颗螺丝。From this, symbolizes that in the humanhistory of architecture and art history the greatestmiracle, announcedcompletioninthis momentfinally.
由此,也标志着人类建筑史与艺术史上最伟大的奇迹,在这一刻终于宣告了落成。Whichnationalityinthisstretch of landnever has, canonlyusesix months, thento complete the sograndmarvelous sightshort.
这片大地上从来没有哪一个民族,能够只用短短半年的时间,便完成如此宏伟的奇观。Eventhey are just module in a space elevatorproject, butonthispalatialwithdignity, could still be joined tomiraclenamesufficiently.
即便它们只不过是太空电梯工程中的一个组件而已,但就这份巍峨与威严而言,仍然足以配得上奇迹这个称呼了。Standsin the deck of cruise, in the handgraspsHamilton of camera, the expressionis looking atthatsilver-whitehighlight in distant placesea levelcomplex.
站在游轮的甲板上,手中握着照相机的汉尔顿,表情复杂地望着远处海平面上的那颗银白色的亮点。Heis a reporterfromNorth SeaAlliance, subordinatesin the time-honoredbbcgroup, theseyearshehas interviewedmanyscientific research institutions and academiccenters, the technicalcommentarynews of interviewvideoandwriting of photographyis countless, the strangegadget was also sawmuch.
他是一名来自北海联盟的记者,隶属于历史悠久的bbc集团,这些年来他采访过不少科研机构与学术中心,拍摄的采访视频与撰写的科技评论新闻不计其数,稀奇古怪的玩意儿也算是见了不少。Howeverthisis his firsttime, when the interviewis conducted, stayed behindsoprofoundlyin the heartbyowninterviewee- evenisshocks the soul the impression.
然而这还是他第一次,在采访进行中的时候,被自己的采访对象在心中留下了如此深刻-甚至是震撼灵魂的印象。morning sunstays behind the motleytraceinPacific Ocean, inthatocean waveswith the place that the cloud layerdocks, towers the celestial mountain of fortressinsea level on such asancientEasternmyth is the same, is sending out the boundlessmysticalness and dignity.
朝阳在太平洋上留下斑驳的痕迹,在那海浪与云层相接的地方,耸立在海平面上的堡垒就如古老东方神话中的仙山一样,散发着无边的神秘与威严。Similarlybythisshocking.
同样被这一幕给震撼到了。StandsinHamilton'sside, a western journalist of haircurlis looking at the seadayinterlockingdirectionslightly, could not bearmumbledonelow voice.
站在汉尔顿的旁边,一名头发微微卷曲的西方记者望着海天相接的方向,忍不住小声嘟囔了一句。„Foreheadnumberspace stationandPenglaiare completedsimultaneously...... Shit, thesefellowsdo not havein the weekend?”
“天庭号空间站和蓬莱市同时竣工……谢特,那些家伙难道都没有周末的吗?”„Ithought that...... thispossibleandwhether has no relationsin the weekend.”
“我觉得……这可能和是否拥有周末没有任何关系。”Noticedthatpeerto looktooneself, onHamilton'sfacemade a helplessexpression, continuedto say.
注意到那位同行看向了自己,汉尔顿的脸上做了个无奈的表情,继续说道。„NowNorth SeaAlliancemanycountrieshave cancelled the social welfareandremovedworkFrance , Chinato the enterprisedisadvantageousprovision, buthas not reversed the productive forcesbackwardpresent situation...... Ito hear that the automatedconstruction of East Asianheavy industryhas developedto make the degree that oneis inconceivable, but alsoremembers that the previoustimeinterviewedthem, theypresented latest worker beesystemtome.”
“现在北海联盟不少国家已经取消了社会福利和去掉了劳动法中对企业不利的条款,但并没有扭转生产力落后的现状……我听说东亚重工的自动化施工已经发展到了令人难以想象的程度,还记得上次去采访他们,他们给我展示了最新的工蜂系统。”„What is that?”
“那是什么?”„An automatedconstructionsystem, eachset of equipment, oneto200MICRO-UAVcomposes, them that establishes the goodconstruction schedulefrom an unmanned aerial vehiclehoneycomb cellwith20large and middle scaleunmanned aerial vehiclesprobablymovesto look like the hornetto nidifyto be the same,”shrugsgently, respondsis lookingtoowncuriousline of sight, Hamiltoncontinues saying that „before it is saidis very long, theysimilartechnologywill be used in the battlefield, recentlydevelopednewmethod that builds the house.”
“一种自动化的施工系统,每套设备大概由一座无人机蜂房、一到两百架小型无人机与二十架大中型无人机组成,设定好施工程序的它们动起来就像是马蜂筑巢一样,”轻轻耸了耸肩,回应着看向自己的好奇视线,汉尔顿继续说道,“据说很久以前他们就将类似的技术用于战场了,最近又开发出了盖房子的新玩法。”
After thatpeer of standinglistensopens mouth, good long whilehas not spoken.
站在旁边的那名同行听完之后张了张嘴,好半天没有说话。Inthis time, cruiselong cry a steam whistle, is breakingpeople the stuckedline of sight and train of thought.
正在这时候,游轮长鸣了一声汽笛,打断了人们已经被黏住的视线与思绪。Hamiltonalsotook back the line of sightfrom the prospect in Penglai, turned aroundto walk the cabindirection.
汉尔顿也从蓬莱市的远景上收回了视线,转身走去了船舱的方向。Tenminutesmustapproach shore.
还有十分钟就要靠岸了。Thissteam whistleis remindingthem, shouldpack the baggageto prepareto land......
这声汽笛是在提醒他们,该收拾行李准备登陆了……
......
……Becausewill not treat the toolongreasonhere, the baggage that Hamiltoncarriesalongare not many, a suitcasethensufficientlycompleteinfo clerk. After folding the goodclothesforce in the box, hethenwith the tide of peoplearrived atside of deckramp, preparesto mount the harbor of Penglai.
因为不会在这里待太久的缘故,汉尔顿随身携带的行李并不多,一个手提箱便足以全部收纳。将叠好的衣服塞进箱子里之后,他便随着人潮来到了甲板舷梯的旁边,准备登上蓬莱市的港口。Lining upwaits, Hamiltonsized upcarefully„steelmetropolis”several.
排队等候的时候,汉尔顿细细打量了身旁的这座“钢铁都市”几眼。Withpreviously in the distant placelooked into the distance, the onlydifferencemerelywas, he of standingfelt that profoundlythatwas grandanddignified.
和先前在远处眺望时一样,唯一的区别仅仅是,站在旁边的他更加深刻地感觉到了那份宏伟和威严。Althoughso farinthiscity a personbesides the constructorsdoes not have, buthehas been ableto imagine, whenherepathheavy trafficfill up, a howwill beprosperousscene.
虽然目前为止这座城市上除了施工人员之外一个人都没有,但他已经能够想象到,当这里的道路被车水马龙所填满的时候,将是一副怎样繁荣的景象。It is said that whenbegins construction, the real estate in Penglaiinonlinehas then sold in advancepublicly. Butafterlooking at the supplementary facilitiesandfuture in prospects for developmentcity, thesehousing stockandstore front that less thanday of hangwas then sold out.
据说,早在开始动工的时候,蓬莱市上的房产便已经在网上公开预售。而在看过了城市内的配套设施与未来的发展前景之后,挂出的那些房源和铺面不到一天的时间便被抢购一空。To be honest, inHamiltonheartis somewhat a pity.
说实话,汉尔顿心中是有些可惜的。Ifcanreturn, hewill definitely find the wayto drawto rush to purchaseoneset.
如果能够回到过去的话,他肯定会想办法去摇号抢购一套。As the tide of peoplestepshim in thissteelmetropolisto have120assuranceto assert, the person who thesebuyfortunatelywill certainly not owe, butthesehad considered the person, becausehesitanthas not actedfinallywill certainly regret.
随着人潮踏上这座钢铁都市的他有一百20的把握可以断言,那些有幸买到的人一定不会亏,而那些考虑过但因为犹豫最终没有出手的人一定会后悔。At least, hewas the regret......
至少,他自己是后悔了……Whatis responsible forreceivingtheirtheseinternationalreportersis the secretary of DirectorLi Guangya, the namecallsWeiSong 。
负责接待他们这些国际记者的是李光亚理事长的秘书,名字叫魏松。
To read the name of Chinapersonwith the pronunciation that is narrowto level off, regardingone„a native of North Sea”is not an easymatter, butHamiltonhad practicedto spreadbefore, thereforewas not worried that the followinginterview and inquirycanmake the joke.
想要用仄起平落的发音念出华国人的名字,对于一名“北海人”来说不是一件容易的事情,但汉尔顿之前已经练习过许多遍了,所以并不担心接下来的采访和提问会闹出笑话。Regarding a two 12 th centuryinternationalreporter, proficientlygrasped the pronunciation of standard spoken Chinese, it can be said thatbasic skills.
对于一名二十二世纪的国际记者而言,熟练地掌握普通话的发音,可以说是基本功了。Be honoredattained the opportunity of firstspeechvery much, Hamiltonoperatedis interviewing the unmanned aerial vehiclefloatto the positionnear the top, after clearing throat, saidwith the clearsound.
很荣幸地拿到了第一个发言的机会,汉尔顿操作着采访无人机悬浮到了靠前的位置,清了清嗓子之后,用清晰的声音说道。„Afterarriving here, IfeltIam standinginonelivingatmiracle. Canpleaseaskyou, toconstructthismarine city...... or the marineharbor of space elevator, how manymaterialsaltogetherdid consume?”
“在来到这里之后,我感觉我正站在一座活着的奇迹上。可以请问贵方,为了建造这座海上城市……或者说太空电梯的海上港口,总共耗费了多少材料吗?”WeiSongsmiles, repliedsaid.
魏松笑了笑,回答说道。„Probably110 milliontonssteel.”
“大概1.1亿吨钢铁。”Althoughthese wordswith the superficialtone said that butafterhearingthisnumber, allreporterscould not bearhold breathcold air.
这句话虽然是用轻描淡写的口吻说的,但在听到这个数字之后,现场的所有记者都忍不住倒吸了一口凉气。110 milliontonssteel!
1.1亿吨钢铁!Ifcomes the castingstarshipwiththesesteel, expanded manpoweronespatialmotherbattle groupnot to have the issueto the Pan-Asianfirstfleet.
如果用这些钢铁来铸造星舰,给泛亚第一舰队扩编一支空母战斗群都没问题了。However, WeiSongwordshave not said.
然而,魏松的话却是还没有说完。Was stoppinga moment later, hecontinuesto say.
在停顿了片刻之后,他继续开口说道。„In addition, 300 milliontonsal porons alloy, as well as36 milliontonstitanium material. Consumedmanymaterialsspecifically, perhapsonly thenthat side the statisticalsectionor the East Asianheavy industrycangive an accuratedigit, Iknowmerelygeneral.”
“除此之外,还有3亿吨泡沫铝合金,以及3600万吨钛合金材料。具体消耗了多少材料,恐怕只有统计部或者东亚重工那边才能给出一个准确的数字,我知道的仅仅只是大概。”Hamilton'sissue asked that after expressedgratitude, simplythenfell back onbackwardone side. At this time, stoodbyhimanotherskin colorslightlydeepreporter, could not bear the inquirysay.
汉尔顿的问题问完了,简单地表示了感谢之后便向后退到了一边。这时候,站在他旁边的另一位肤色略深的记者,忍不住提问说道。„Who can suchFirst Yearplacemetalislands...... here?”
“这么大一座金属岛屿……会有谁在这里?”„Anyto the aerospacetradeinterested party,”WeiSongsmilesto continue saying that „naturally, enterprise that is also interested in the outer spacetradeincludingthese. The futurePenglaiis the key node that betweenEarth and high orbitsconnect, Ibelieve that shouldbe manytohereinterested party.”
“任何对空天贸易感兴趣的人,”魏松笑了笑继续说道,“当然,也包括那些对太空贸易感兴趣的企业。未来的蓬莱市将是地球与高轨道之间连接的关键节点,我相信对这里感兴趣的人应该还是不少的。”„Thatpleaseask how youdo regard the sovereignty of thisislands?” A press womanwent forwardsuddenlyonestep, raised a specialissue, „weknow, thiscityunderactual control of Pan-Asiancooperation, butthissea area is actually the international water.”
“那请问贵方是如何看待这座岛屿的主权的?”一名女记者忽然上前了一步,抛出了一个特殊的问题,“我们都知道,这座城市在泛亚合作的实际控制下,但这片海域却是国际公海。”Has saying that thisis a veryacuteissue.
不得不说,这是一个很尖锐的问题。Howeverwill hearthisissue, actually is also inexpected of Weiloosen.
不过会听到这个问题,却也算是在魏松的意料之中。At the beforehandinternationalsummit, Secretary-GeneralWu Shuhua is the foreign ministers of thisthingsandotherregionalliancesfights the bickeringa lot, now the international communityuniversalpublic opinionisappropriates to oneselfto be worriedthisinternational watersto the Pan-Asiancooperation.
在之前的国际峰会上,吴淑华秘书长便没少为这件事情和其他区域联盟的外长打口水仗,现在国际社会普遍的舆论都是对泛亚合作将这片公海据为己有而感到担忧。Especiallyafter the short distancelooked at carefullygrand of thismarvelous sight, came from the reporters of otherregionalliancesregardingthese, mustsay that in the heartdoes not havea littleto dreadthatisimpossible......
尤其是在近距离端详了这座奇观的宏伟之后,对于那些来自其他区域联盟的记者们,要说心中没有一点儿忌惮那是不可能的……Just, worriedanddreadedregardingthese,WeiSongzhicansay was really naive.
只不过,对于这些担忧和忌惮,魏松只能说实在是太天真了。Whatideaeven iftheyreallyhave, howalsoto only keep thinking aboutonlyinternational waters?
就算他们真的有什么想法,又怎么会只惦记区区一片公海?However, these wordsheis also sayingat heart.
不过,这句话他也只是在心里说说。As a fulfilling dutysecretary, henaturallyimpossiblemisterto give these unnecessarytroubleto the director.
身为一名尽职的秘书,他自然不可能给理事长先生添那些不必要的麻烦。„Thisissueasked was actually somewhat unnecessary.”
“这个问题问的其实有些多余。”Hearsthisunexpectedreply, thatpress womanliftedunder the eyebrowgently , to continue to ask.
听到这句出人意料的回答,那位女记者轻轻抬了下眉毛,继续问道。„Whysaid?”
“为什么这么说?”„The standpoint of Pan-Asiancooperation has been very clear, likeusinsuch that announcedabout the jointproposal of space elevator, weare willingto start the cooperationbased onfriendly cooperationwith the international community, commonusethisharbor, includingthisharborabovespace station, as well assoonwill be situated the elevatorhere.”
“泛亚合作的立场一直都很明确,就像我们在关于太空电梯的联合倡议中宣布的那样,我们愿意在友好合作的基础上与国际社会展开合作,共同利用这座港口,包括这座港口正上方的空间站,以及即将坐落在这里的电梯。”At this point, WeiSongstopped the moment, smilesto continueto say.
说到这里,魏松停顿了片刻,笑了笑继续说道。„As forthesethings that you said that was unimportant.”
“至于你说的那些东西,根本就不重要。”„Weatsamestar, andsoondirectioncompared with the pastmore remoteworld. Inthis moment, the relation of ourdestinyneversoclose, do youunderstandmymeaning? Inabout the issue of outer space , we are shares weal and woe.”
“我们处在同一个星球,并且即将航向比以往更遥远的世界。在这一刻,我们命运的联系从未如此的紧密,你明白我的意思吗?在关于太空的问题上,我们是荣辱与共的。”Whatthese words saying was watertight, clarified the standpoint, dodged the most sensitiveterritorial watersownershipissue.
这句话说的算是滴水不漏了,既摆明了立场,也回避了最敏感的领海归属问题。HoweverHamiltonalwaysfelt where someare not quite right.
然而汉尔顿总觉得,哪里有些不太对劲。Whatisinshares weal and woeabout the issue of outer spacein?
什么叫在关于太空的问题上荣辱与共?When do theyinhaveabout the issue of outer spaceinhad discussed?
他们什么时候在关于太空的问题上有过商量?
......
难道……TheseAsiansplanto revisit the old debt of history, digsfrom the tomb the personjointflag?
这些亚洲人又打算翻历史的旧账,把人联的大旗从坟墓里刨出来吗?Whydoes not know, Hamiltonthought ofa while agothatmattersuddenly.
不知为何,汉尔顿忽然想到了前段时间那件事。FirstfleetQinling Mountainssuccessfullycompletedfirst timesuper velocity of light in the human historyto jump.
第一舰队的秦岭号成功完成了人类历史上的首次超光速跃迁。Although100 millionkilometersspeedwantsto colonize the world beyond Solar Systembyfiveminutesis a littlesmalldifficulty, butby the officesecretary of directorsaidthesewordsinthisspecialtimepoint, somewhatwas thought-provoking.
虽然以五分钟一亿公里的速度想要殖民太阳系外的世界还是有点小小的难度,但在这个特殊的时间点上由理事长的办公室秘书说出这些话,就有些耐人寻味了。Obviouslyalsodetected that anything, thataskingpress womanfrowned , to continue to closely examine saying: „Sorry, can yousayin detail?”
显然也察觉到了些什么,那名发问的女记者皱了下眉头,继续追问说道:“抱歉,您可以说得更详细一点吗?”However, closely examinesfacinghercontinuation, SecretaryWeiresponded to a meaningfulsmile, does not makeanycommentary.
然而,面对她的继续追问,魏秘书只是回应了一个意味深长的微笑,不作任何评论。„Endedinquirytime, laterwecanwaitto return to the shipto discussthisissueagain......, ifsomepeoplewere also interestedinthistopicat that time.”
“提问时间到此结束,之后我们可以等回到了船上再讨论这个问题……如果那时候还有人对这个话题感兴趣的话。”Pattedstartinggently, hehintedeveryoneto looktohimself, clears throatlatercontinuesto say.
轻轻拍了下手,他示意所有人看向了自己这边,清了清嗓子之后继续说道。„From now on, beforeeveningdinner, youcantake a walkas well asphotographnearbythisat will. Butmysuggestiondo not walkis too far, after allherepublic transportsystemhas not startedto operate, onstreetalong withnot callingalong withstoppingtaxi.”
“从现在开始,到傍晚的晚餐之前,你们可以在这附近随意走动以及拍照。但我的建议是别走太远,毕竟这里的公共交通系统还没有开始运营,街上也没有随叫随停的出租车。”„Ifmetanythingto trouble, pleasecontact withme.”
“如果遇到了什么麻烦,请联系我。”„Wish the happiness that youplay.”
“祝你们玩的愉快。”Lamppen
灯笔
To display comments and comment, click at the button
Comments for Chapter #1614: The first phase finishes!