„Does Your HighnessQueen, youput onlike thisreallydoes not have the issue?”
“女王殿下,你这样穿着真没问题吗?”horse menMaidendressing up of DanyletsWhitebeardwrinklesonegroupshamelessly, seems a conservativeoldfather, saw that the beloveddaughtercauses the shamatemodeling.丹妮的马人少女装扮让白胡子的老脸皱成一团,好似一位保守的老父亲,看到心爱的女儿弄出个杀马特造型。„Ifelt the qipao that youinventis pretty, fullyconforms to the Royal Familystyle.”Hehesitatesis putting forward the proposal.
“我觉得您发明出来的旗袍非常漂亮,完全符合王家风范。”他迟疑着提出建议。Sincehad seenDany after on that day, WhitebeardandBelwashad not then left.
自从那天见过丹妮之后,白胡子与贝沃斯便一直没有离开。Two peopleclaimed, the guardDanysecurityistheirresponsibility, whichfrom now onshewill go, theirwill not then takeoffto follow.
两人声称,护卫丹妮安全是他们的责任,今后她去哪,他们便一步不离地跟着。Danythinks that two peopleare not the grafty and evil persondeceitfulpersonalities, even ifpossiblyhasothergoals, will not intendto injureoneself, thencomplied withtheirrequest.丹妮认为两人都不是奸邪狡诈的性格,即便可能带有其它目的,也不会出手伤害自己,便答应了他们的请求。Regarding thisSer Jorahis very unsatisfied, hehas advisedtoDany, Arstanhas the issue, completelynotlikelySquire/attendant.
对此乔拉爵士很不满意,他一直向丹妮进言,阿斯坦有问题,完全不像个侍从。AlthoughDanyapproveshisview, refuted, everyonewill want the same boatto cross the seasooner or later, in the futurewill havemorebeing togethertime, was impossibleto separate the twoforever.丹妮虽然认同他的说法,却也反驳说,大家早晚要同船渡海,未来会有更多的相处时间,不可能永远将那两人隔开。Therefore, Ser Jorahalsostartsto fulfill the Queensguardduty: Becoming one of the Danybodyguards.
于是,乔拉爵士也开始履行女王铁卫的义务:成为丹妮的保镖之一。„We, sincearrives at the horse stable, certainlymustride a horse the journey, myqipaodoes not suitthissituation.”Danypullsoneselfsmallsilver horse, presses down the saddlery, the movementsteppedvigorously.
“我们既然来到马厩,肯定是要骑马出行的,我的旗袍不适合这种场合。”丹妮把自己的小银马牵出来,按上鞍具,动作矫健地跨了上去。„SmallQueenthisclothesBelwaslikesvery much, likelyWarrior.”eunuchdoes not ride a horse, heprotectsin the Danybodyside, leads the wayin big strides.
“小女王这身衣服贝沃斯很喜欢,像个战士。”太监不骑马,他护在丹妮身侧,大踏步前行。„, Two, Ser Jorah, have not calledmeQueenfrom now on‚’, canexhibit the Queengiven nameto be scarybefore the bystander, weare familiarmutually, does not needto deceive oneself and others!”
“咳咳,两位,还有乔拉爵士,你们今后别叫我‘女王’,在外人面前可以摆出女王名号唬人,咱们都互相熟悉起来,没必要自欺欺人啦!”
The horseis stepping on the livelystep, crosses the threshold, steps the street.
马儿踩着轻快的步伐,越过门槛,踏上街道。„Youritself/BenisQueen of the Seven Kingdoms, trueQueen.”Whitebeardserioussay/way.
“您本就是七国女王,真正的女王。”白胡子严肃道。HeandJorahis riding a horse, and otherhorse menKnightprotectsfirmlyDanyaroundwithRakharo.
他与乔拉骑着马,与拉卡洛等四名马人骑士将丹妮四面牢牢护住。„My brotherViseryshas declaredoneselfisProtector of the Seven KingdomsandWesterosKing, buteveryoneridiculedhimfor‚Beggar King’.”
“我哥哥韦赛里斯一直对人宣称自己是七国守护者、维斯特洛国王,可大家却嘲笑他为‘乞丐王’。”Danytoldthem, „futurecancallmeKhaleesi, orPrincess of Dragonstone, shoutedmeDaenerysdirectly‚’good.”丹妮告诉他们,“今后可以叫我卡丽熙,或者龙石岛公主,直接喊我‘丹妮莉丝’也行。”
When Daenerysbirth, Targaryen Dynastyalsoleaves leeway the ash fire, does not have the thoroughdestruction, the Princess of Dragonstonestatushas become the fact, no oneis ableto deny,mostcalculates the exiledprincess.丹妮莉丝出生时,坦格利安王朝还留有余烬,没彻底覆灭,龙石岛公主的身份已成事实,谁也无法否认,最多算流亡公主。Qarthestablishesnorth bank of the channel, wharfareain the city south.魁尔斯建立在海峡北岸,码头区在城南。
The Trashomansionin the city eastrich neighbourhood, acrosseightstreets, they come to the south cityslum area.渣罗的府邸在城东富人区,足足穿过八条街,他们才来到南城贫民区。Herenotmulti-colormarble palace and fragrantgarden, the uniformobsoletebrick house, facing the streeteven the window is also at the same time rare.
这里没有多彩的大理石宫殿与芬芳的花园,清一色的老旧的砖瓦房,临街一面连窗户也少有。
The messy and dirtystreethas the nakedchild, the beggar of whole facedirt, thinShasedog, with the skin colorfairQarthresident.
脏乱的街道有光着身子的儿童,满脸污垢的乞丐,骨瘦如柴的沙色狗,和肤色白皙的魁尔斯居民。NoteveryonecanlikeTrasho, wear the representativeQarthtraditionalmagnificentclothesdaily, thesecivilianonlyoneashesthrow the dirtyflaxskirtseton the body.
并非所有人都能像渣罗那样,天天穿代表魁尔斯传统的华丽衣服,这些平民只一件灰扑扑脏兮兮的亚麻裙套在身上。WhenDanypassed by, everyonestopsworkon hand, turns the headto deliverherto leavewith the numblook.
当丹妮路过时,所有人都停下手头的工作,转头用麻木的眼神送她离开。Theyknowher, knowsMother of Dragons.
他们都认识她,都知道龙之母。
When does not haveshejustentered a city, frantic of thattype of ten thousandnumerousspatiallanes, nowtheytoherignoringinhavesomefears.
没了她刚进城时,那种万众空巷的狂热,现在他们对她的漠视中带着些许恐惧。House of the Undyingtiltsin the giantsmog and flame, almost allQartheensaw.不朽之殿在巨大的烟雾与火焰中倾覆,几乎所有魁尔斯人都看到了。At firstmanypeoplewere deceivedby the Danynonsense, thinks that Undying Onesoneselfburnt the obsoletepalace, after allHouse of the Undyingreallyturned intoPalace of Dust, shouldtear downto reconstruct, butWarlockcrazyit is known, setting on fireto burn the roomtooto be to them normal.
起初不少人被丹妮的鬼话蒙骗,认为不朽者自己烧了老旧的殿宇,毕竟不朽之殿真的变成了尘埃之殿,也该拆掉重建了,而男巫的疯狂大家都知道,放火烧屋子对他们而言太正常。Evenhas the houseto construct the merchantto look forGrand WarlockPyat, hopes that cancontractnewHouse of the Undyingconstructionmission, does not ask for money, the facade that only need face the streetgave tohimto be good.
甚至有房屋建造商人找上大男巫俳雅,希望能承包新不朽之殿的建造任务,不要钱,只需将临街的门面送给他就行了。
The merchantisnakeddashes about wildly the blacktreeforest, runswhileyelled that „wheremytailwent, Iwantmytail”.
商人是光着身子狂奔出黑树森林的,一边跑一边大叫“我的尾巴哪里去了,我要我的尾巴”。Strangelyto the extreme.
诡异到了极点。
The othermerchants of originally thoughterrorgood opportunityscared, the Qarthresidentdoes not dareto discuss the Warlockcrazydistillermatteragainin the presence of everyone.原本以为错失良机的其他商人吓坏了,魁尔斯居民也不敢再当众讨论男巫疯狂烧房子的事。Everyonestartsto think,Warlockrespondedis so intense, canbeMother of Dragonslies?
大家开始想,男巫反应这么激烈,会不会是龙之母说了谎?Overnight, Qartheenrecalls the danger of dragon, the scene of onceunexpectedlyvisitingvanishes, the Danymansionbecomesinfrequently visited.
一夜之间,魁尔斯人忆起龙的危险,曾经竟相拜会的场面消失,丹妮府邸变得门可罗雀。HoweverDanydoes not care, shewas aboutto leave, whatsignificance did Qartheen have toherview?
不过丹妮也不在意,她都快离开了,魁尔斯人对她的看法又有什么意义?Across the Qarthslum area, enters the wharfarea, the stream of people on streetgraduallyis also dense, peddler who the carriage, the sedan chair, the camelcaravan, the merchantsailors of variousskins, the streetcalls......
穿过魁尔斯贫民区,进入码头区,街上的人流又逐渐稠密,马车,轿子,骆驼商队,各种皮肤的商人水手,街边吆喝的小贩......
The fragrance and leather, excrement, sweatandfishmerchantwoman of quality'sface powderandbarbecuemixrichstrangetastefishy smell, the strangeflavoris mixing with the shoutingsound and fishy smellsaltysea breeze of noise, livinginsocietyvitalityfeeling.
商人贵妇身上的香粉、烤肉的香味和皮革、粪便、汗水、鱼腥混合成一股浓郁的怪味,怪异的味道夹杂着喧闹的叫嚷声和腥咸的海风,又给人一种活在人世间的生机感。Danydiscovered that oneselfa littlelikedQarth, sheshould notshrinkin the Trashogardenpalace, almostmissedthisthingtradetruebeautiful scene.丹妮发现自己有点喜欢魁尔斯了,她不应该一直缩在渣罗的花园宫殿,以至于差点错过这座东西贸易之都的真正美景。„Allows to pass through, allows to pass throughtoMother of Dragons!”Strong Belwasscreams, keeps offonein the dead aheadmuleexpels.
“让路,给龙之母让路!”壮汉贝沃斯大声嚷嚷,将一个挡在正前方的骡子赶走。„Ismelled, poisonouswaterflavor.”horse menmaidservantJhiquishoutstowardDany.
“我闻到了,毒水的味道。”马人侍女姬琪朝丹妮喊道。Dothrakidoes not trust the seaandall and searelatedthing, in their eyes, so long as the horseundrinkablewateris the uncleanthing.多斯拉克人不信任海洋和一切与海有关的事物,在他们眼中,只要马不能喝的水就是不洁的东西。„Whatpoisonouswater, Aggotheirthesedayssoakdailyin the sea water, canhaveis killed by poison?”DanyaskedtoAggo: „Youtoldher, was the sea watervirulent?”
“什么毒水,阿戈他们这几日天天泡在海水里,可有被毒死?”丹妮向身边的阿戈问道:“你告诉她,海水有没有毒?”„Poisonous, Khaleesi,”horse mennodsseriously, „Idrankseveralwater, was almost killed by poison. Everyonehas tried, the sea water is really undrinkable, the undrinkablewateris certainly virulent.”
“有毒的,卡丽熙,”马人一本正经地点头,“我喝了几口水,差点被毒死。大家都试过,海水真的不能喝,不能喝的水当然有毒。”Thislogic......
这逻辑......Qarthis one of the world's biggestharbors, the tavern, the warehouse and casinostands in great numbersalong the street, the inexpensivebrothelandworshipsvariouswonderfulOtherpalacetemplesonlyto be tight.魁尔斯是世上最大的港口之一,酒馆,仓库和赌场沿街林立,廉价妓院和敬拜各种奇异神祇的殿庙紧紧相连。
Under wharfthatgiantceilingcovers, was filled with and guestsfromworldregionalcommerce, thief, hooligan, swindlerand otherlower currentsalsofleeing in all directionsin.
码头那个巨大的天棚遮盖下,挤满了来自世界各地的商贩与客人,小偷、流氓、骗子等下九流也流窜其中。WhitebeardArstanis a Danyintroduced: „Wharfareais a bigmarket, thisplaceday and night, has the commodityfromthingcontinentto enterandflow outevery time, thinghere that onworldhasalmostcanfind.”白胡子阿斯坦为丹妮介绍道:“码头区本身就是个大商场,此地不分昼夜,每时每刻都有来自东西大陆的商品进入、流出,世界上存在的东西这里几乎都能找到。”
The hesitationmoment, hesighed: „Meanwhile, here is also the forbidden area of legalandmorals, can the free saleslave, be ableto peddle the illegalcommodity......, ifdid not inquire about the cargoto originate, the samethingonlyneeded the market pricehere the odd change. Princess, why do youunderstand?”
沉吟片刻,他叹息道:“同时,这里也是法律与道德的禁区,可以自由买卖奴隶,可以兜售不法商品......如果不过问货物来源,同样的东西在这里只需市价的零头。公主殿下,您明白为什么吗?”In the heartseveralthoughtsflash through, Danysaidwith amazement: „Do pirateandrobberdispose stolen goodsfrankly and uprightlyhere?”
心中几个念头闪过,丹妮惊讶道:“海盗与劫匪光明正大在这里销赃?”In the Whitebeardmelancholyblueeyepassed over gently and swiftly a appreciation, „hereis the worldtrade, is the place of evil.”白胡子忧郁的蓝眼睛里掠过一丝赞赏,“这里是世界贸易之都,也是罪恶之地。”„Mother of Dragons, Mother of Dragons......”
“龙之母,龙之母......”Danyhas turned head, saw that a headwears the whitelinento entangle the skinnyman of hat, is away fromJorah, jumpswavesto yelltoher.丹妮回过头,就看到一个头上戴着白色亚麻布缠成帽子的枯瘦男子,隔着乔拉,蹦蹦跳跳向她招手喊叫。Thatmiddle-aged manskincarbon blackis glossy, the figureis thin and small, the pupilwhite of the eye is very big, is even more brightundercontrast of blackcheek.
那中年男子皮肤炭黑油亮,身形瘦小干瘪,瞳仁眼白本身就特别大,在黑色面皮的衬托下越发鲜明。„Mother of Dragons, Mother of Dragons, Ihavedragon egg, Ihavedragon egg, do youbuy?”Heusesto have the Valyrialanguage of dialectvoiceto shout.
“龙之母,龙之母,我有龙蛋,我有龙蛋,你买不买?”他用带着方言口音的瓦雷利亚语喊道。Hearsdragon egg, Danystopssmallsilver horse under body, makingJorahlet the commerce, asked: „Youdetermined that hasn't deceivedme?”
听到龙蛋,丹妮不由拉停身下的小银马,让乔拉把商贩让进来,问道:“你确定没骗我?”„Where do Idareto deceiveMother of Dragons? Youhad a lookto know.”Blackthin personrighteousnessexpressionguarantee, whiledrawstowardhisoutdoor shoptheresmallsilver horserashly.
“我哪敢骗龙之母?你过来看看就知道了。”黑瘦子一边义正言辞地保证,一边不由分说地把小银马往他摊子那儿拉。On the dark-redwool blanketbottles of cans of placedmanythings, mostcentral location, onegroup of softYi Tisilksare wrappingtwocolorfulstoneeggs.
暗红色毛毯上瓶瓶罐罐摆放了不少东西,最中心位置,一团柔软的夷地丝绸包裹着两颗色彩艳丽的石蛋。
The pineapplesize, the surfacecovers entirely the closescale, has the sense of reality of colored glaze, acrosshollowing out the sunlight in broken bitsceilingscatters above, reflects the red copperhalo.
菠萝大小,表面布满细密的鳞片,有彩釉的质感,穿过镂空天花板的细碎阳光撒在上面,反射出红铜般的光晕。Danywas light„well”, turned over/stood updismount, before the quick stepsarrived at the stall, since bent the waistholds a stoneeggfrom the small nest of silkupholstery, aboutreadcarefully.丹妮轻“咦”了一声,翻身下马,疾步走到摊位前,弯腰从丝绸铺垫的小窝里抱起一颗石蛋,左右仔细翻看起来。„Mother of Dragons, be not deceivedbyoldBowhan.” The next door in blackthin personstallhas not supported the seat, butis standing a old woman of whiteskin, hungonestring of beer bottleshapesclay jarinhertwo sidesshoulderrespectively, by the slit of wooden cork, spreads the richsheep's milkflavorindistinctly.
“龙之母,你别被老宝汗欺骗了。”黑瘦子摊位的隔壁并没支起座椅,而是站着一位白色皮肤的老妇人,在她两边肩头各挂了一串啤酒瓶形状的陶罐,透过木塞的缝隙,隐约传出浓郁的羊奶味道。Welcomesline of sight that Danyis looking, thatbackwas pressed the hunchbacked the Qarthold woman, the revealbecame vacantwitheredmouth of front tooth, saidwith a laugh: „If is really dragon egg, the barbarian who thisAsshaicomesoffersthemearlytoPureborn/royal family!”
迎着丹妮望过来的视线,那个脊背都被压驼的魁尔斯老妇,露出缺了门牙的干瘪嘴巴,笑呵呵道:“如果真是龙蛋,这个亚夏来的蛮子早把它们敬献给王族啦!”„Your......”is called‚Bowhan’ the blackthin person, the fingerwishes one couldto spike the womaneyeball, is stamping one's footto scold: „Bastard, the bastard, the fine silkold lady, I have not offendedyou, every morningalsooftenbuys the sheep's milkto drinkin your, whycanslanderme?”
“你个......”被叫做‘宝汗’的黑瘦子,手指恨不得戳进妇人眼珠子,跳着脚骂道:“混蛋,王八蛋,绮罗老太婆,我从没得罪过你,每天早晨还常在你这买羊奶喝,为何要污蔑我?”
The old womenshow the whites of the eyes, saidill-humoredly: „Ido not wantto lose a repeat customer.”
老妇翻了个白眼,没好气道:“我不想失去一位回头客呀。”„What did yousay?”
“你说什么?”„Ido not thinkyou, becausedeceivesgreatKhaleesi, butwas hewntwosectionsbyhersubordinatehorse menboy.” The old womenridiculed: „ Youdo not think that whoat presentthisis, butothersMother of Dragons.
“我不想你因为欺骗伟大的卡丽熙,而被她麾下的马人小子砍成两截。”老妇嘲笑道:“你也不想想眼前这位是谁,人家可是龙之母。Yourfool, runs intoher, this/shouldavoidsby faris right, ifin the worldalsowhocandistinguishtruedragon egg, thatbelongs toher. ”
你个傻子,遇到她,该远远躲开才对,如果世上还有谁能分辨出真正的龙蛋,那非她莫属。”
The old womenare very full of wisdom!
老妇人很有智慧啊!
The blackthin personis dumbfounded, the black facea littlebecomes the waxy white, the nearbyeats the melonpeoplealsoto nodin abundance.
黑瘦子哑口无言,黑脸变得有点蜡白,附近吃瓜群众也纷纷点头。„Thisindeedisdragon egg.”Danysaidlets the old womanwordsdumb as a wooden chicken.
“这的确是龙蛋。”丹妮却说了一句让老妇人呆若木鸡的话。„What, is really dragon egg?”Bowhanoneselfis not calm.
“什么,真是龙蛋?”连宝汗自己也不淡定了。„dragon egg, Mother of Dragonssaid that itisdragon egg! Bowhandragon eggreal!”Nearbystallcommercein abundancein an uproar.
“龙蛋,龙之母说它是龙蛋!宝汗的龙蛋是真的!”附近摊位商贩纷纷哗然。„Princess, do youdetermine?”Whitebeardcollectsto holdanotherdragon egg, aboutreads, is actually hardto distinguishto attest to falsity.
“公主殿下,您确定吗?”白胡子凑过来将另一颗龙蛋抱起来,左右翻看,却难以分辨证伪。Healsocalculates an expert, when is younghas contactedtruedragon egg, House Targaryendragon egg.
他也算一位专家,年轻时接触过真正的龙蛋,坦格利安家的龙蛋。„Haha, thisisdragon egg, Ihave not deceived people,”inAsshaipersonBowhan the first prizejumpedandjumpedgenerally, laughsis greetingto the surroundingsperson, „yousaw, thisisfamousMother of Dragons, livedThree Headed DragonMother of Dragons, sheappraised, thisisdragon egg.”
“哈哈,这是龙蛋,我没骗人,”亚夏人宝汗中了头彩一般又蹦又跳,大笑着向周围人招呼,“你们都看到了,这可是大名鼎鼎的龙之母,生了三头龙的龙之母,她鉴定了,这就是龙蛋。”„Indeedisdragon egg, „ Danysmilingaskedtowardhim, „, ifIpurchased, pricehow?”
“的确是龙蛋,“丹妮笑盈盈朝他问道,“如果我购买,价格如何?”
To display comments and comment, click at the button
Comments for Chapter #61: From Shadow Lands dragon egg( asked recommendation ticket, sought collection)