„Broken Menis not the bandit in usualsignificance.”WhenDanyasked‚Broken Men’whatmeaning, the Septon Meribaldlookwas complex, as iffell intoduring the deeprecollection.
“残人并非通常意义上的土匪。”当丹妮问起‘残人’何意时,梅里巴德修士神色复杂,似乎陷入深深的回忆之中。Halfsound, sighed: „ Theyoncewere the simple and honestcommon people, has not left the thatched-roofed hut, even ifthreekilometersplace, until one day, feudal lord'ssummon.
半响,才叹息道:“他们都曾是淳朴的平民百姓,从没离开自家草屋哪怕三公里地,直到某一天,领主的召唤来了。Theirsaying good-byewife and children, wear the tatteredshoes and tatteredclothes, set offby holding the banner offeudal lordgorgeous.
他们辞别妻儿,穿着破烂的鞋子和破烂的衣服,在领主华美的旗帜下出发。Theytake the sickle, to operate the hoe of front, could the hatchet, oris more miserable, can only tie up the crudehammer that on the stickmakeswith the rawhide rope the stone.
他们拿着镰刀、开锋的锄头,也许能有一把柴刀,或者更惨,只能用皮索把石块绑到棍子上制成的简陋锤子。
The brothers, fathers and sonsandfriendsset off the journeytogether.
兄弟、父子、朋友共同踏上征程。Althoughplaces the country, theyhad also heard the songandstory of legendary hero, when set offis hopeful, vainly hopes for the testimonymarvelous sight, wins the wealth and glory, evenfantasized that oneselfone daywill also become the host in story.
虽身处乡野,他们也都听说过传奇英雄的歌谣和故事,出发时一个个心情迫切,梦想见证奇景,赢取财富和荣耀,甚至幻想自己有一天也会成为故事中的主人翁。What a pity the warisoneseeminglygreatlyreally as brutalas the aristocratgame of extreme, most peopleare going to the battlefield the 1st daythen the dreamhas awaked, dreamto be broken, the opportunity of evennot having awakened.
可惜战争是一场看似伟大实在残酷到极点的贵族游戏,绝大多数人在踏上战场的第一日便已梦醒、梦碎,甚至没有醒悟的机会。Livesby luck, some people of nervous breakdowns, moreis actually insistingnumbly, day after day, year after year, has participated inmanyfightsinnumerably, the younger brothersaw the Elder Brother dead, the fatherlost the son, the belly of friendis broken outby the axe, healsotriedto block the intestines of oneself......
侥幸活下来的,有人精神崩溃,更多的却麻木坚持着,日复一日,年复一年,数不清参加过多少次战斗,,弟弟眼看着哥哥死去,父亲失去儿子,朋友的肚皮被斧头劈开,他还试图塞住自己的肠子......Suchscene, the person who evenin the 100 th fightfortunately survives, may still collapsewhen the 101 st fight.
那样的场景,即使是第一百次战斗中幸存下来的人,也有可能在第一百零一次战斗时崩溃。Theyseeto leadononeself the battlefieldfeudal lordto be cut down, anotherfeudal lordannouncedloudlytheyarehimnow.
他们看见带领自己上战场的领主被砍倒,另一个领主高声宣布他们现在属于他。Wound that theyreceivejusthealinghalf, lost/carryingonnewwound.
他们受的伤刚愈合一半,就又负上新伤。Theyhave not eaten to the full, the shoesgraduallydisintegrateinendlessmarching, the clothesbecome the cloth striprottenly, manypeoplebecause ofdrinking the sewagefell ill, the body wastedrawsin the pants.
他们从来没吃饱过,鞋子在无休止的行军中逐渐解体,衣服烂成布条,许多人更因喝了脏水而生病,屎尿都拉在裤子里。Theywant the newboots, wants a warmercape, ifcanhave the rustyironhalfhelmetto be safer. Thesethingfeudal lordswill not provide, therefore, theydig up the corpse.
他们想要新靴子,想要更暖和的斗篷,如果能有生锈的铁半盔会更安全。这些东西领主可不会提供,于是,他们去扒尸体。Againshortly afterward, theystartto be accustomed tosteal--from the living personon the warland, there arewiththemin the past the samecommon people, theystole the things of thesepeople, did things stealthily, kills the cowslaughter sheep, daughter who robbed the civilians. Was discovereddid not fear, theyare the soldier, in the handeventake the notice that the feudal lordis levying grain taxes, but the opposite partyis only the ordinary people.
再过不久,他们开始习惯于从活人那儿偷——在战争进行的土地上,有跟他们过去一样的老百姓,他们偷这些人的东西,偷鸡摸狗,杀牛宰羊,抢夺平民的女儿。被人发现了也不怕,他们是兵,手中甚至拿着领主征粮的布告,而对方只是普通老百姓。Someday, theylook all around, awakens--allfriends and family membersfromvacanthas elapsedunexpectedly, sideoneself is the stranger, headflagis also hard-to-identify.
某一天,他们环顾四周,从茫然中惊醒——所有的朋友和亲人竟都已逝去,自己身边全是陌生人,头上的旗帜也难以辨认。Frightenedwheretheydo not knowto be, howdoes not knowto go home, evenforgot the family/home, thinks that isanotherperson of memory......
他们惶然不知身在何方,不知如何回家,甚至忘记了家,以为那是另一人的记忆......Theyfightfor the feudal lord, the feudal lordactuallydid not know that theirnames, will only shout outpowerfullyloudly, wantthemto arrange in order the lineup, takes up the lanceandsickleandoperates the hoe of front, holds fast at the position.
他们为领主而战,领主却不晓得他们的姓名,只会威风凛凛地高声呼喝,要他们列好阵形,拿起长矛、镰刀和开锋的锄头,坚守阵地。Then, Knightraided, when thesewhole bodyiron armor, could not seeKnight of face, the charge the bellow of steelfloodedentireworld......
接着,骑士们袭来了,那些全身铁甲、看不到脸的骑士,冲锋时钢铁的轰鸣声充斥整个世界……Finally, theycollapsed, theyplanto escape, will dig up the corpseto crawlfrom now on the fight, evades the campat the jet blacknightsecretly, finds a placeto hide.
终于,他们崩溃了,他们打算逃跑,在战斗过后扒着死尸爬走,在漆黑的夜晚偷偷逃营,找个地方躲起来。Theywere the military deserter, becomesBroken Men.
他们当了逃兵,成为残人。Bythat time, alltraditional ideas and gloryhave vanished, that King, feudal lord and godonlymight as wellloseto themtogetherrancidly, at least the meatcanmakehimlive for day;Alsois inferior toonebag of blue ruins, cansubmergetheirfearstemporarily.
到了那时,所有传统观念与荣耀都已消失,国王、领主和神祇对他们来说还不如一块馊掉的肉,至少肉能让他多活一天;也不如一袋劣酒,可以暂时淹没他们的恐惧。
The life of military deserterdoes not knowtomorrowtoday, ateonnot to know, livedlooks like the wild animal, butnot. ”
逃兵的生活今日不知明日,吃了上顿不知下顿,活得像野兽而不像人。”
The cabinis silent, can only hearoutside the broad side the river watermobilesound, finally, oldSeptonbreathedseveraltones, saidsadly: „This timeThree RiversbasinhasmanyBroken Men, weshouldbe vigilantthem, canexecutethemaftertheircrime, buthad better be ablefirstgivethemto understandandsympathize.”
船舱静默,只能听到船舷外河水流动的声音,最后,老修士喘了几口气,哀伤道:“此时的三河流域有很多残人,我们该警惕他们,也可以在他们犯罪后处死他们,但最好能先给予他们理解和同情。”„Broken Menindeedis worthsympathizing,” the Danylookis complex, „the Westerosfarmer seems to be more miserable than the slave, thisreform the unusualgreat abilityline, Imustthink--well”
“残人的确值得同情,”丹妮神色复杂,“维斯特洛的农民似乎比奴隶更惨,这改革力度得非常大才行,我要好好想——”„Bang!”
“嘭!”
The hempfaceyoung fellowknockedoneinherhead, beforeDanysummoneddragonto spurt his face, choked with sobssaid: „ Whatsympathizes with? ThreeNorthpeopleentermy familymanor, my fatherthinks that theyare the allies, thenputs out the breadto entertainthem.
麻脸小伙又在她头上敲了一记,在丹妮召唤巨龙喷他一脸之前,梗咽道:“同情什么?三个北境人进入我家庄园,我父亲以为他们是盟友,便拿出面包招待他们。
After maybe satiated with food and wine, theirthenbeastly naturesendsgreatly, hacks to deathmy father and big brother, rape and killIten -year-old Little Sister, is that the matter that the persondoes? Broken Menshouldkill! ”
可吃饱喝足后,他们便兽性大发,砍死我父亲和大哥,奸·杀我十岁的小妹,那是人干的事吗?残人都该杀!”Ok, Big Black, did not use......
算了,大黑,不用下来了......Ferryinriver coursewinding, the reeds that finallyswingsinto a cover, the fraternityput out the skinheadgearto coverDanyseveralpeople of eyes, a footdeepfoottakes the shoreshallowly, severalhorsesin that theywere being supported by the armstarting, swayed for onehourin the wetcoldgrove.
渡船在河道中七弯八拐,最终荡入一处茂密的芦苇丛,兄弟会拿出皮头套把丹妮几人眼睛蒙上,一脚深一脚浅地带上岸边,几匹马等在那,他们被搀扶着上马,又在湿冷的林子晃荡了一个多小时。Finally, the headgearwas taken off, before theyarrive at a lowcave, all aroundiswoods, Leaffalls, bare, onlyremainsskinnyfingerboughs.
最终,头套被摘下,他们来到一处低矮山洞前,四周是一片树林,叶子落下,光秃秃的,只剩一根根枯瘦手指般的树干。In the hole the airis cold, has the flavor of soil, insectandmold, the headis the rock, the tree rootemitsfrom the slits, the under footis the crushed stone and yellowmud.
洞内空气寒冷阴沉,有泥土、虫子和霉菌的味道,头上是岩石,还有树根从缝隙间冒出,脚下是碎石与黄泥巴。As if there is cavern, crack and crackeverywhere, the pathextends in all directions, such as the spider webis densely covered. The fraternityholds the flareto guide, in this periodalsobumped intogate guard who defends the turningmouthmuch.
似乎到处都有洞穴、裂缝和罅隙,道路四通八达,如蛛网密布。兄弟会举着火把带路,其间还碰到不少守在拐口的门卫。„Whymustcome tothisplace, the caveis narrow, notcompared withwildernesssecurity.”Archmaester Perestancomplained.
“干嘛要来这种地方,山洞狭窄,可不比旷野安全。”佩雷斯坦博士抱怨道。Hisbuttocks, thigh-injured, the actionis difficult, by the Barristanbackinback.
他屁股、大腿受了伤,行动艰难,被巴利斯坦背在背后。HisreminderDanyalsounderstands, butoldArchmaester, even ifsees„the True Dragonroar”to kill the process of wolf, does not understandhercard in handcompletely.
他的提醒丹妮也明白,但老博士即便见过“真龙吼”杀狼的过程,也不完全明白她的底牌。dragonindeedis unable to drill into the cave, butin the narrowspace, her„the True Dragonroar”mightis stronger, hasBarristan of Valyriasteelarmorto work as the meatshield, Danyhad confidence that assures the oneselfsecurity.巨龙的确无法钻入山洞,可狭窄的空间内,她的“真龙吼”威力更强,有瓦雷利亚钢铁铠的巴利斯坦当肉盾,丹妮有把握保证自己的安全。wu, if the worstsituation happened, perhapshad no timeto care aboutoldArchmaester, hisworry was also very reasonablefromsomeperspective.唔,如果最坏情况发生,恐怕无暇顾及老博士了,他的担忧从某方面来说也很合理。Across a cave entrancelowtunnel, theyenter a greathole, 400-500square metersbroadspace, insidefullis a bandit.
穿过一处洞口低矮的隧道,他们进入一个巨洞,400-500平米的宽阔空间,里面满是土匪。„Coughs......”did not havein the manhole, cough that the Danythenfloatedcurlinglight smokechokes.
“咳咳咳......”还没进入洞内,丹妮便被飘来的袅袅青烟呛的咳嗽起来。
The banditsdig out a bigfiery pitin the muddy landcenter, manypeoplecrowd aroundat the fire of high-piled firewoodwarm up, resist the cold air in cave, butunder the socloseenvironment, hazy, flutterswithout enough time, air qualityis too bad.
土匪在泥地中央挖出一个大火坑,很多人簇拥在火堆边取暖,对抗山洞里的寒气,可如此封闭环境下,烟雾弥漫,来不及飘出去,空气质量太差。Danytheirarrivalsawaken the sloppycushionperson on deep sleep, has the man, there arewoman, evenseveralchildren, hidein mother armscrane one's neck and look around, emaciated, pitiful.丹妮他们的到来惊醒了草垫子上的沉睡之人,有男人,也有女人,甚至有几个小孩,躲在母亲怀里探头张望,一个个面黄肌瘦,可怜巴巴的。Theyhave not gotten downto alarmtheserefugees, arrives atoppositerock fracturealong the lower part of wall.
他们没下去惊扰那些难民,沿着墙根来到对面一处岩石裂隙。30square meterslong and narrowspace, supports a baggage shelftable, behindsits a greyclotheswoman, throws over the cape, wears the hood, the rayis too dark, cannot see clearly the appearance, under the intuitionhoodeyeis glittering the cold light, seems scarier than the Danydragon soulfitconditionunder.
三十平米的狭长空间,支起一张搁板桌,后面坐着一个灰衣女人,披斗篷,戴兜帽,光线太暗,看不清容貌,直觉兜帽底下的眼睛闪烁着寒光,似乎比丹妮龙魂合体状态下更骇人。Late at night, shehad not rested, is holding appreciatively a bronzeroyal crown, on the bandencircled a blackiron sword, sheis looking at carefullyit, the fingerfumbleswordblade, seems testingthemsharply.
深夜了,她也没休息,正把玩一顶青铜王冠,箍上围了一圈黑铁剑,她端详着它,手指摸索剑刃,仿佛在测试它们有多锋利。„Lady, Iledthem.”WearsLem of dog headironhelmetto shout.
“夫人,我把他们带过来了。”戴着狗头铁盔的柠檬嚷道。Defendstakes a fast look aroundDanyin the entrancegianttheireyes, finger/refers of Brienne: „Firsttries the Kingslayerwhore.”
守在门口的大个子扫视丹妮他们一眼,一指布蕾妮:“先审判弑君者的婊子。”„What? What did youcallme?”Brienneis startledhoweversaid.
“什么?你们叫我什么?”布蕾妮怔然道。„Youare the lion!”North a belt/bring the young people of voicetakeBrienneOathkeeperto come, before placing the Lady Stoneheartbody the desktop, sword hiltrear endhave a goldenlion, the rubyeyeliketworedstarssplendid.
“你是狮子!”一个带北方口音的青年人拿着布蕾妮的守誓剑过来,放在石心夫人身前桌面,剑柄后端有一颗黄金狮子头,红宝石眼睛像两颗红色的星星一样熠熠生辉。„This......” a grey hairold manplacesby a parchment the sword, „abovehas the smallKingstamp, said that the carrieris handling mattersforhim.”
“还有这个......”一个灰发老者将一张羊皮纸放在剑旁,“上面有小国王的印戳,说携带者在为他办事。”Danyactuallypays attentiontohimespecially: A badly-damagedoldgown, pale redandwhiteinteraction, the greyhairis longandchaotic, the skin of cheeksandchinis lax, the whole faceroughbristles, veryof undistinguished appearance.丹妮却对他格外关注:一件残破不堪的旧袍子,淡红与白色相间,灰头发又长又乱,脸颊和下巴的皮肤松松垮垮,满脸粗糙的胡碴,很其貌不扬。Butin the old mandoublepupilhastwogroupssuch as the volcanic eruptionflaminggreatflame, onlycompared withherninecolorvortexinferiorlittle, unexpectedlyisshehas seenuntil nowstrongestGrand Sorcerer, is the strongestRed Godpriest.
但老头双眸中有两团如火山喷发般的熊熊巨焰,也只比她的九色漩涡逊色少许,竟是她迄今为止见过的最强大巫师,也是最强红神祭司。wu, Benerrois an exception, her not clearHigh Priestdetails.唔,本内罗除外,她不清楚至高牧师的底细。ThispersonshouldbeMyrThoros.
这人应该就是密尔索罗斯了。
One side Lady Stoneheartputs aside the sword, startsto read the letter/believes.石心夫人将剑搁置一边,开始读信。At this timeBriennealsostartedto argue: „Iam not the lion, IserveforLady Catelyn Stark, the swordisSer Jaimegivesme, hestandshas vowed--”
这时布蕾妮也开始争辩:“我不是狮子,我为凯特琳·史塔克夫人服务,剑是詹姆爵士给我的,他立过誓——”„Threegenerations of eye of Hound”Lembreaksher saying: „Westeroswho doesn't alsounderstandKingslayerandhispledge?”
“三代目猎狗”柠檬打断她道:“维斯特洛还有谁不了解弑君者和他的誓言?”„Hecomplies withLady Catelynto returnher daughters, if by any chancehearrives atKing's Landing, theyalreadynot. Then, Jaimesendsmeto come outto look forMissSansa......”
“他答应凯特琳夫人交还她的女儿们,但等他到达君临城,她们已不在了。接着,詹姆派我出来寻找珊莎小姐……”„Ifyoufoundthatgirl,” the Northpersonridiculedsmiles, asked,„what to dowill takeher?”
“假如你找到那女孩,”北境人讥讽笑了笑,问,“会拿她怎么办?”„Protectsher. Leadsherto go to the safeplace.” The Briennetoneaffirmationsaid.
“保护她。带她去安全的地方。”布蕾妮语气肯定道。
The giantslaugh: „Where is that? Cerseidungeon? Evenweknowissuing a warrant for arrest of Cerseitothatgirl, hundredGolden Dragon!”
大个子哈哈大笑:“那是哪里呢?瑟曦的地牢?连我们都知道瑟曦对那女孩的通缉,一百金龙呢!”„No, Ileadherto go toRiverrun, goes to the Vale of Arrynplace, evenreturns toNorth, Ipledged that protectshersecurity.”Briennerapidsay/way.
“不,我带她去奔流城,去艾林谷地,甚至回北境,我发誓保护她的安全。”布蕾妮急促道。„Lies!” The giantsscoldedloudly: „Youtake the Lannistertreasured sword, brings the smallKinghandwritten letter, the sidealsotwolions, should westupidlybelieveyournonsense?”
“撒谎!”大个子大声呵斥道:“你拿着兰尼斯特的宝剑,带着小国王的亲笔书信,身边还有两个狮子,我们该多傻才会相信你的鬼话?”„Leadsthem,”giantis pointing atHyle HuntandPodricksaid.
“把他们带过来,”大个子指着海尔亨特与波德瑞克道。„ThisboyisImpSquire/attendant,”hepoints atPodrickto sneer, directionalscarfaceKnight, „heis‚bloody’RandyllsubordinateKnight, islionthat sideperson. Itsalsoboth handsstained the blood, Tarlythatbastardhad strangledour20brothers.”
“这小子是小恶魔的侍从,”他指着波德瑞克冷笑,又指向疤脸骑士,“他是‘血腥’蓝道的直属骑士,属于狮子那一边的人。本身还双手沾满鲜血,塔利那杂种已经绞死了我们二十个兄弟。”„Admitted the oneselfcrime?”
“承不承认自己的罪行?”„Right, IamSirTyrionSquire/attendant,” the Podrickstartledsay/way, „mayIandBrotherhood Without Bannersdoes not have the enmity.”
“没错,我是提利昂大人侍从,”波德瑞克惊慌道,“可我与无旗兄弟会没仇。”„As the lionis the crime.”
“身为狮子本身就是罪。”
The Hyle Huntcomplexiongreydefeatsighed, „thisgroup of banditsdid not observe the sacredpledgecompletely, Freypay the ransom moneyto be hung to deathin the same old way, inmy familyoriginallypoor, could not waste.”海尔亨特面色灰败地叹口气,“这群土匪完全不遵守神圣誓约,弗雷缴了赎金照样被吊死,我家里本来就穷,更浪费不起了。”
The giantsjudge saying: „Twodeaths by hanging!”
大个子宣判道:“两个绞刑!”Also before arriving at the Meribaldbody, knits the browsto shut out saying: „Howto graspthisold goods? Alsodoes not disliketroublesome. Put, makinghimbringhisdonkey and dogleaves.”
又走到梅里巴德身前,皱皱眉嫌弃道:“怎么又把这老货抓来了?也不嫌麻烦。放了,让他带着他的毛驴与狗离开。”„You......”giantlook at carefullyDanysome little time, „yourglossover the face, cheeksfat--”
“你......”大个子端详丹妮好一会儿,“你油光满面,脸颊胖——”„What?” The Danyangerthrives, „yousaid that Iam fat?!!”
“什么?”丹妮怒气勃发,“你说我胖?!!”
To display comments and comment, click at the button
Comments for Chapter #278: Trial of Lady Stoneheart