Chapter 612disasterhardshipto
第612章灾厄将至
The personnel lossessudden, no opportunity of counterattacking, Palmerhauled back by Heart the checkerboardround tabletable, inthisdamned place, thistemporarilywas the safestplace.
减员突如其来,没有任何反制的机会,帕尔默将哈特拖回了棋盘圆桌旁的桌位上,在这个鬼地方里,这暂时是最安全的地方了。Because ofHeart'sdropping down, the player who eachwheelthrew the diceis short ofone, the actionpoints of iterationcomputationwas short ofpart, thiscaused the distance of daybreaknumbereachround of advanceto reduce.
因哈特的倒下,每轮掷骰的玩家少了一位,迭加计算的行动点数少了一部分,这导致了黎明号每回合前进的距离有所缩短。Beirrogofelt the pressure, previoustableroaminginside, theypouredunder the demonstrangetidein groups, lost the gamein the fightlink, but a newcrisisappearsnow, ifcontinued the personnel lossesto get down, eachround of throwingpointswill be only getting fewer and fewer, the closesuppliesroll-callbecameis unattainable.伯洛戈感到了压力,前一次桌游里,他们是倒在了成群的魔怪潮下,在战斗环节输掉了游戏,可现在一个新的危机出现了,如果持续减员下去,每回合投掷的点数只会越来越少,近在咫尺的补给点将变得遥不可及。„Weneedto quicken pace.”
“我们需要加快步伐了。”Beirrogoproposed, „threw the diceas soon as possible, quick solution!”伯洛戈提议道,“尽快掷骰,快速解决事件!”In order topick up the gamespeed the meansthento speed up the roundnumber, Beirrogohopes that Heart'swillis firmenough, reduces the divisible numberas far as possible the need.
以加快游戏速度的办法进而加快回合数,伯洛戈希望哈特的意志足够坚定,尽量减少回合数的需要。Palmerraised the headto ask, „youfelt the nightmare that Hearthaswhatcanbe?”
帕尔默抬头问道,“你觉得哈特所做的噩梦会是什么?”Gauldanswered, „his heartmost frightenedside.”
高尔德解释道,“他内心最恐惧的一面。”Palmerhas not continuedto closely examine, from the Gauldthatdementedandsanecoexistentcondition, Palmercanfeel the fearfulness of nightmare, lookstoHeart'svision, tooksadLian and concern.
帕尔默没有继续追问,从高尔德那癫狂与理智共存的状态中,帕尔默能感受到噩梦的可怕,看向哈特的目光,也带上了悲怜与关切。Beirrogoasked,„whatHeartwill fear?”伯洛戈问,“哈特会恐惧些什么?”„Ido not know,”Palmershakes the head, regardingare not many, „he who thisfriendheknowshas not saidthesewithme.”
“我不知道,”帕尔默摇摇头,对于这位朋友他知道的不多,“他没和我说过这些。”Thisis the etiquette between adults, Heartwill keep an appointmentprobablyfrequentlyPalmer'scocktail party, withhisdrunkendrinkingtodawn, butherarelycantelloneselfworrywithPalmer, even so, is onlysometo the protest of work.
这大概就是成年人之间的礼仪,哈特经常会赴约帕尔默的酒会,和他醉醺醺的喝到天亮,但他很少会和帕尔默诉说自己的烦恼,即便有,也只是一些对工作的抗议。Anyone, everyonegathers together, is speakingsomeboredjokes, thentalked, probably the stew was the same, increased the laughingstockunceasingly, became the jokegrotesque, everyonealsofollowedto smilecould not gasp for breath.
无论是谁,大家聚在一起时,都是在讲些无聊的笑话,然后你一言我一语,像是炖菜一样,不断地增添笑料,把笑话变得奇形怪状,大家也跟着笑的喘不上气来。No onewill discuss the sadmatter.
没人会讨论悲伤的事。Palmerdoes not know that Heartis afraidanything.
帕尔默不知道哈特在害怕些什么。„Vision.”
“目光。”Voiceresounds, shestandsinHeart'sside, strokesHeartgently, the disorderlyhairwill combsmooth, probablyis stroking an big dog.
艾缪的声音响起,她站在哈特的身边,轻轻地抚摸哈特,将杂乱的毛发梳顺,像是在抚摸一条大狗。„Likeonceme, the vision of others difference, differentbodies, withsocietyis incompatible...... thisisHeartinfrightened.”
“就像曾经的我一样,他人异样的目光,不一样的躯壳,与社会的格格不入……这正是哈特在恐惧的。”
The contour of Heartthiswild animalinfield personnelsectionwell-known, everyonehas become accustomed toregardingthese, Heartcangreetwith others calmly, chats the recentmattertogether, as ifheis an average person is still the same.
哈特这野兽的外形在外勤部内人尽皆知,大家对于这些早已习以为常,哈特可以从容地和他人打招呼,一起聊聊最近发生的事,仿佛他依旧是个普通人一样。ButleftBureau of Orderto be different, ifHeartwalkedin the street, peoplewill treat as a finepuppetpersonhim, ifheopened the big mouth, peoplewill screampanic-stricken.
但离开了秩序局就不同了,如果哈特走在街头,人们会把他当做一个精致的玩偶人,如果他张开血盆大口,人们则会惊恐地尖叫。Heart was unable to integrate into the originalworld, since turning into the wild animal, he has almost not leftBureau of Order, heimprisonedhimselfinthisstretch of the world, even ifhisanythinghas not made the mistake.
哈特已经无法融入回原本的世界里,自从变成野兽之后,他几乎没怎么离开过秩序局,他把自己囚禁在了这片天地里,哪怕他什么都没做错。Everyoneas if by prior agreementsilent, rubbedHeart'sfacetender, hopes that cansharehispainbythis, butsheunderstands, oneselfhelpless.
大家不约而同地沉默了下来,艾缪怜惜地揉了揉哈特的脸,希望能以此分担他的痛苦,可她明白,自己无能为力。Irwintakes up the dice, givesBeirrogohim, „, ifpulled out the desirecard, itcanmakeusfleethis.”
厄文拿起骰子,将他递给伯洛戈,“如果抽到了愿望卡,它可以让我们逃离这。”
The canaryraised the question, „firstdid not say whether wecan pull outtothatcard, whocanguarantee,oneselfafterattainingthatcard, meetspermitssuchdesire?”
金丝雀提出了质疑,“先不说我们能否抽到那张卡,谁又能保证,自己在拿到那张卡后,会许这样的愿望呢?”„Icanleadeveryoneto leave,”Beirrogoreceived the dice, „...... I do not likeexplainingas for the reason,Ilikeacting.”
“我会带各位离开,”伯洛戈接过骰子,“至于理由……我不喜欢解释,我更喜欢行动。”Palmerandhave not spoken, theystandthis sideBeirrogo, theybelieveBeirrogo, Beirrogoalsobelievesthem, this pointis unquestionable, the truedifferencelies in the canary, Irwin, in the threepeople.
帕尔默和艾缪没有发言,他们站在伯洛戈这一边,他们相信伯洛戈,伯洛戈也相信他们,这一点不容置疑,真正的分歧在于金丝雀、厄文、辛德瑞拉三人之中。„Ihope that Iam a nobleperson, thisgameshouldonly havemeto participateis right, curls you are myresponsibility.”
“我希望我是一个高尚的人,这场游戏本该只有我一个人参加才对,把你们卷进来是我的责任。”Irwinspoke, „, ifIattainedthatcard, mymaking a vowwill makeyouleave, butIwill continueto play.”
厄文发言道,“如果我拿到那张卡,我会许愿让伱们离开,而我会继续游戏。”Palmeris puzzled, „is eternal life worth being infatuated?”
帕尔默不解,“永生就那么值得你痴迷吗?”„Iknow that youmustsayanything, immortalbrutaland so on words,”Irwinquotedanotherstory, „youto the childtold that the fearfulness of flame, thispouringwill not extinguishhiscuriosity, instead after onlyhadhim the flameburnt, hetrulywill understandyourwords.”
“我知道你要说什么,永生的残酷之类的话,”厄文引用起了另一个故事,“你向孩子诉说火焰的可怕,这不会浇灭他的好奇心,反而唯有他被火焰灼伤后,他才会真正明白你的话。”Beirrogocarefully examineslookstoIrwin, „are yourwordsworthbelieving?”伯洛戈审视地看向厄文,“你的话值得相信吗?”„This pointdepends onyou.”
“这一点取决于你。”Irwinlooks straight ahead the Beirrogovision, does not haveslightmaking concessions, „smoothywill not sayoneselfarenoble, the person who mentionedrepeatedlyfalse...... thissoundedsomeparadoxesactuallyto the utmost, butItrulywantto become a smoothy.”
厄文直视伯洛戈的目光,没有丝毫的退让,“高尚者不会说自己是高尚的,反复提及的人倒是极尽虚伪……这听起来有些悖论,但我确实是想成为一位高尚者。”Althoughas an author, butIrwinis not good atarguinganythingforoneself, on the contrary, becauseliving alone of long-termperson, Irwinlanguage enhancementdeficientis not good, sometimessaid that will even forget the wordandstammeringanxiously.
虽然身为一名作者,但厄文并不善于为自己辩解什么,相反,因为长期一个人的独居,厄文语言能力匮乏的不行,有时候说急了甚至会忘词、磕巴。This pointIrwinandBeirrogoare somewhat similar, theywill only sayoneselfattitudestrongly, remaininggivingactions.
这一点厄文和伯洛戈有些相似,他们只会强硬地说出自己的态度,剩下的交给行动。Beirrogothenlooksto the canary, Beirrogodoes not trust the canary, saidaccurately,hebelievescanarypersonto a certain extent, buthedoes not trustcanary'sexistence.伯洛戈转而看向金丝雀,伯洛戈并不信任金丝雀,准确说,他一定程度上相信金丝雀这个人,但他不信任金丝雀本身的存在。This pointsaidsomewhatirritably, butreviews the experience of Beirrogo, the questionable point was very obvious.
这一点说起来有些别扭,但回顾一下伯洛戈的经历,疑点就很明显了。Beirrogothinksoneselfnotbydevil'scontrol, butare always helping the devilindirectly, is very difficultto judge whether the canaryis atsuchcondition.伯洛戈以为自己不受魔鬼的掌控,可自己总在间接帮助到了魔鬼,很难判断,金丝雀是否处于这样的状态。Irwinthought that washewas involved in the happyparadiseeveryone, buton the canaryalsohas the ticket, the canaryalsothought that was not carefuldrew in the mire others.
厄文觉得是他把所有人卷入了欢乐园里,可金丝雀身上也有着车票,金丝雀也觉得是自己不小心将其他人拖入了泥潭。Butfactreallyso? Thiscoincidence, whetheris the devilbuildsintentionally?
可事实真的如此吗?这份巧合,是否是魔鬼故意营造的呢?If so, what is the goal of devils? Actually the happyparadisecomesforwhom, for the canary, isIrwin, evensaid that isoneself?
如果是的话,那么魔鬼们的目的是什么呢?欢乐园究竟是为谁而来,为了金丝雀,还是厄文,甚至说是自己?Beirrogolooks at the lastperson, sitson the chaircleverly, shedoes not havedirectlyto participatetodemonstrangebattle, butherbodycontaminatedmanybloodstains.伯洛戈将视线投向最后一人,辛德瑞拉乖巧地坐在椅子上,她没有直接参与对魔怪的厮杀,但她的身上还是沾染了不少的血迹。Because of the status of two peopledemonpharmacist, have the skill of fightin addition, toldtosimply a usage of weapon, straightens upnowis holding appreciatively the dagger, fantasizedoneselfuseitto pierce the throat of monster.
因两人魔药师的身份,加上艾缪自身也具备着战斗的技巧,艾缪简单地对辛德瑞拉讲述了一下武器的用法,现在辛德瑞拉正把玩着匕首,幻想自己用它刺穿怪物的喉咙。Beirrogotriesto suspect , when henoticesthis, Beirrogodiscoveredoneselfunderstand very littleregarding.伯洛戈试着去猜忌辛德瑞拉,可当他注意到这点时,伯洛戈才发现自己对于辛德瑞拉知之甚少。Appearsin the mindby the ice-coldbare shell of cementconstruction.
由水泥浇筑的冰冷毛坯房在脑海里浮现。Beirrogohas not questioned, butlifts the handto shoot the dice, the outsidehas the demonto be strangeand even the pressure of devil, the interiorisHeart of dropping down, desire that as well ashis others stilldid not know.伯洛戈没有问话,而是抬手掷出骰子,外部有魔怪乃至魔鬼的压力,内部则是倒下的哈特,以及其他人尚不知晓的愿望。
The dicefallson the checkerboard, after clearimpact noise, the dicetakes turns, as always, the pointsconformityconverts the value of advance, daybreak the numberrolls by the mostwilderness, the supply pointis close.
骰子落在棋盘上,清脆的撞击声后,骰子轮换下去,一如既往,点数整合换算成前进的数值,黎明号驶过大半的旷野,补给点近在咫尺。whiteOuhuidraws outseveralslenderarms that the bloodcondenses, grasps the signpileto deliverto others, Beirrogotakes the leadto pull out the card.
白鸥挥起血液凝聚的数只纤细手臂,抓起牌堆交付给其他人,伯洛戈率先抽卡。ThisBeirrogoas beforeiseventtranquiltime, whiteOunarratedsimultaneously, „anythinghas not happened, the tranquiltimewas preciouslike the gold.”
这次伯洛戈依旧是事件卡・平静时光,同时白鸥叙述道,“什么也没有发生,平静的时光如黄金般宝贵。”Palmerpulls out the card, „eventundecidedgood luck.”
帕尔默抽卡,“事件卡・未定的好运。”Whitegulltonestrange, probablythismattershould nothappento be the same, „an inexplicablegood luckarrived.”
白鸥语气古怪了起来,像是这件事不该发生一样,“一股莫名的好运降临了。”Read a regularbook, withadding. Notallplayers are the same likePalmer, understandallcardsigneffects.
辛德瑞拉翻看了一下规则书,跟着补充道。并不是所有的玩家都如帕尔默一样,了解所有的卡牌效果。„Playerobtains the temporarygood luck, in the followingseveralrounds, the successfuljudgmentsectorwill increase.”
“玩家获得暂时的好运,接下来的数回合内,成功的判断区间将变大。”
The luckis an inobservablefactor, for the reasonable applicationin the game, most obviousmanifestationis the change of pointsrequest, after increasing the successfuldeterminationsector, Palmercanshoot the bigsuccesseasily.
运气是个不可测的因素,为了合理运用在游戏里,最明显的体现就是点数要求的变化,增大成功的判定区间后,帕尔默能更容易地掷出大成功。Palmersmiledsuddenly, unluckyincessantlypulled out the good luckunexpectedly, thissounded like the black humorjoke, before tradingdid, Palmer can also withthiscrack a joke, letsatmospherein a soft voicesome, butPalmercannot achievenow.
帕尔默冷不丁地笑了出来,倒霉不止的自己居然抽到了好运,这听起来像个黑色幽默的笑话,换做之前,帕尔默还能拿此开开玩笑,让气氛轻声些,可现在帕尔默做不到了。
An intensediscomfortspreadsin Palmer's mind, hestartsto understand that Gauld'swords, thisdamngamecanroutyoufrailestside.
一股强烈的不安感在帕尔默的心中蔓延,他开始理解高尔德的话了,这场该死的游戏会击溃你内心最脆弱的一面。
The presentall sortsbring an awfullyfamiliarity, makingPalmerrecallnearly dead andalsonearlyloseCsucsi'sthat day.
眼下的种种带来一阵要命的熟悉感,令帕尔默回忆起自己险些死去、也险些失去丘奇的那一天。Thiswas too bad.
这太糟了。
The laterpulling outcard, pulls outis the benignevents, buttheseeventscannotimprovemanyto the presentdifficult position, finallyis one's turnIrwinto pull out the card, fromcontaminating the signpile in bloodextractsone, inopening the instance of cardsign, the sharpcaninepuncturesfrom the picture of cardsign, bit throughIrwin'sfinger.
之后的抽卡,抽到的都是良性事件,但这些事件对眼下困境没能改善多少,最后轮到厄文抽卡,从沾染鲜血里的牌堆抽取出一张,在翻开卡牌的瞬间,锐利的尖牙从卡牌的画幅里刺出,咬穿了厄文的手指。
The speed that respondedwas quick, immediatelypunctured the dagger, struckto pass through the cardsign, seweditin the ground, laterin the cardsignresoundedsad and shrillroaring, saw only a fiercemonsterto clamorunceasingly.
辛德瑞拉反应的速度很快,当即刺出匕首,一击贯穿了卡牌,将它钉在了地面上,随后卡牌内响起一阵凄厉的怒号,只见一头狰狞的怪物正不断叫嚣着。„Disastertyrannicaldisasterhardship.”
“灾难卡・暴虐的灾厄。”whiteOuis telling, at the same time after successivelycompartment, hears the heavyandpowerfulsound of footsteps, the courage vigor of hemoglutinationbutagainst the wind, probablybyinnumerableaccumulation, but the corpsesends out.
白鸥讲述着,与此同时节节车厢后传来沉重且有力的脚步声,凝血的血气逆风而至,像是由无数累积而起的尸体所散发而出。Everyonepays attention to the security, Ido not have the mattertemporarily, butwas busy atthesemattersrecently,
大家多注意安全吧,我暂时没有事,但最近忙这些事,
To display comments and comment, click at the button