Houltlies lowon the bed, nearbywindowis opening wide, the moistsea breezeis coercing the strangesmell, heard that in the deadfishpilegraduallyrotten the corpselike the stink that sends out.
赫尔特平躺在床上,一旁的窗户敞开着,潮湿的海风裹挟着怪异的气味,闻起来就像死鱼堆里逐渐腐烂的尸体所散发的臭味。Close your eyes, Houltfeltoneselflie downin the corpsepile, hecanfeel, the innumerableflymosquitoinowntop of the headencirclement, large quantities oflargemiceis peeping at itselfin the shadow, like the vulture, waits for the time that are breathing, theyare goodto throwto eat to the heart's content.
闭上眼,赫尔特觉得自己就躺在尸堆里,他能感受到,数不清的苍蝇蚊虫在自己的头顶环绕,大批大批的硕鼠在阴影里窥视着自己,如同秃鹫般,等待着自己咽气的时刻,它们好扑上来大快朵颐。In the mindtransmitted the intermittentsharp pain, Houltwrinkled the brow, hethought that inownbrainwas covered with the mold, theyare proliferatingslowly, crawled little fullownnasal cavity, laterwas longfromownmouth and nose.
脑海里传来阵阵绞痛,赫尔特皱紧了眉头,他觉得自己的脑子里长满了霉菌,它们正慢慢地扩散,一点点地爬满自己的鼻腔,随后从自己的口鼻里长出。InHoult'swhite of the eyecovers entirely the blood threads, on the foreheadseparates outcold sweat, as if there is innumerablehandto dig upeightto live inhisbody, every action and every movementbring the intensefatigue.
赫尔特的眼白里布满血丝,额头上析出一片冷汗,仿佛有数不清的手正扒八住他的身体,一举一动都带来强烈的疲惫感。
The dimglimmersprinklesfromout of the window, at this time the end of skyfloodhad wipedcreamy white, outdoorclamoringsoundagainnoisy, thatis the fishermen of getting up earlypreparesto go to seafishing.
朦胧的微光从窗外洒下,此时天空的尽头已经泛起了一抹乳白,室外的喧哗声再次吵闹了起来,那是早起的渔民们准备出海捕捞。
The deep breath, Houlttries hardto makeoneselfaurareturn to normalrepeatedly, heis getting angry, opens the cabinet, lifts the medicine bottlelids, graspsonein a big way the pillforces inownmouth.
反复地深呼吸,赫尔特努力令自己的气息平复下来,他红着眼,拉开柜子,掀开一个又一个的药瓶盖,抓起一大把的药片塞进自己的嘴里。Imaginarycalamitysickness.
幻祟症。
The strangehereditary disease that in bloodlinesonetypehidesinMotleyfamily/home, mainlymanifestsisvariousseriousspiritualinfluence and nervedisorder, andwith the growth of age, itsinfluenceeven moreis also intense, dieduntil the sickness.
一种藏匿于莫特利家的血脉中的怪异遗传病,主要体现就是各种严重的精神影响与神经的紊乱,并且随着年岁的增长,它的影响也越发强烈,直到病患死亡。Motleyfamily/homespent very longtimeto curethisdisease, buthad no effect, whythisdiseasecame unable to master.
莫特利家花了很长的时间去治愈这个疾病,但都没有什么效果,就连这疾病因何而来也搞不懂。Somepeoplesaid that wasMotleyfamily/homeencountered the cursein the sea, somepeople of evil consequence that the traditions of attackingthisispeople of thatbackwardnessfeudalismnighttidebig wavecaused.
有人说是莫特利家在大海上遭遇了诅咒,也有人抨击这是汐涛之民那落后封建的传统所导致的恶果。
The clans and tribes of people of nighttidebig wavethinkis the marinenationality, feels the people's on landwith the evilbloodlines, only iffor this reason the people of nighttidebig wavenecessarydo not come ashore, on the personwithlandhas not contacted.
汐涛之民的部族们自认为是海上的民族,觉得陆地上的人们怀着罪恶的血脉,为此汐涛之民除非必要绝不上岸,也不与陆地上的人有所接触。Among the clans and tribesmarriesmutually, is continuing the story of people of nighttidebig wavein the sea, but the people of nighttidebig waveeventuallyweretoofew, in additionmarrying between close relatives, broughtall kinds ofabnormalwithdisease, but after this pointor the modernmedicineappear, was realizedby the people of nighttidebig wave.
部族之间相互联姻,在大海上续写着汐涛之民的故事,但汐涛之民终究是太少了,加上近亲之间的联姻,带来了各式各样的畸形与疾病,而这一点还是近代医学出现后,才被汐涛之民们意识到的。Motleyfamily/homehas suspected, the imaginarycalamitysickness is the evil consequence that the close relativemarriesto give birth, thismental illnessburiesin the bloodlines of Motleyfamily/home, almosteveryMotleyfamily membercontractssuchdisease, thenandcrazydiedin the illusion.
莫特利家一直怀疑,幻祟症便是近亲联姻产下的恶果,这一精神疾病埋藏在莫特利家的血脉里,几乎每一个莫特利家人都患有这样的疾病,然后在幻觉与疯狂中死去。
The cold waterpours into the throat, swallowscompletely the pill, Houltsitson the bed, holds in the mouth the cigarette, toresistimaginarycalamitysickness, Houltinpromotingafterlost/carryingpower, has never idledto the study of ether.
冷水灌入嗓中,将药片全部吞咽下去,赫尔特坐在床上,叼起香烟,为了对抗幻祟症,赫尔特在晋升为负权者后,从未懈怠过对以太化的钻研。It is a pity that the day after tomorroweffort, andis unable to make up for his innatedisease, most is to make Houlthold the firmwill, maintainsself-existencein the crazyillusion.
遗憾的是后天的努力,并无法弥补他这一先天的疾病,最多是令赫尔特保有坚定的意志,在疯狂的幻觉中维持自我的存在。Houltis very exhausted, the fingerpicks the cigarette, suddenlyhedetected,oneselfhandshiversuncontrolled, Houlttries hardto makeitpeaceful, but the wrist/skilltremblesto keep shaking, anotherhandblocks the wrist/skillcourageous, at this momentshiversto subside.
赫尔特已经很疲惫了,手指夹起香烟,忽然间他发觉,自己的手不受控制地颤抖,赫尔特努力令它安静下来,可手腕还是颤抖个不停,另一只手勐地扼住手腕,这一刻颤抖才平息下来。
After long-timetranquility, Houltsmiledsuddenly, firstis the labor pain in mind, is the illusion, latergraduallylosesto the control of limbs.
长久的平静后,赫尔特冷不丁地笑了出来,先是脑海里的阵痛,然后是幻觉,随后是逐渐丧失对肢体的掌控。Hoult is very familiar.
赫尔特对此很熟悉。Initially, his fatherdiedlike this, has lostto the finalfather the controlling forceto the body, the musclewitheredcompletelywitheredly, breathedneeds the help of instrument, fell oncannotcrawlagain the hospital bed.
当初,他的父亲就是这样死掉的,到最后父亲已经丧失了对身体的控制力,肌肉全部干瘪萎缩,就连呼吸都需要仪器的帮助,倒在病床上再也未能爬起。
The physical bodychanged to the jail, is imprisoning the almostcrazywill.
肉体化作了监牢,囚禁着几近疯狂的意志。Thinkscarefully,oneselfwas also merrytowith the fathersameage, all these should also come.
仔细想想,自己也快活到和父亲一样的年龄了,这一切也该来了。How the body of ether, has everynatureto be atagaineventually, is unable to exempt from the disease in innatethis mortal worldthoroughly.
再怎么以太化的躯壳,终究是有着凡性所在,无法彻底豁免先天尘世的疾病。Houltdoes not care aboutthese, heonlyworried that oneselfdaughter, is worried aboutEmily.
赫尔特不在乎这些,他只担心自己的女儿,担心艾米丽。
Before Emilyreveals itself, Houlthas been prayingsincerely, butis unable to reversethatfearfuldestinyas before, Emilyand are the same, contracts the imaginarycalamitysickness.
艾米丽出世前,赫尔特一直诚心祈祷着,但依旧无法扭转那个可怕的命运,艾米丽与自己一样,都患有幻祟症。Houlthas not continued to get down, heblew off the brain, takes up the picture of bedside, looks atgroup photo.
赫尔特没有继续想下去,他放空了大脑,拿起床边的照片,看着其中的合影。
When seeingthisgroup photo, Houltwill feel the tranquility, only thenunder the gaze of group photo, hecango to sleep peacefully.
只有在看到这合影时,赫尔特才会感到久违的宁静,也只有在合影的注视下,他才能安然入睡。
The eyelidbecameheavy, in Houltwas drowsy, the strangerentered into the indoorquietly, inhimis goingclose toHoultflickered, Hoult on bedregained consciousness, the gratingwind sound/rumoris scrubbing the eardrum, the metal and metalhigh velocity collision, tearshotarc that disappearedtogether.
眼皮变得沉重了起来,就在赫尔特昏昏欲睡之际,陌生人悄无声息地迈入了室内,就在他将要靠近赫尔特的一瞬,床上的赫尔特苏醒了,刺耳的风声刮擦着耳膜,金属与金属高速碰撞,撕扯出一道转瞬即逝的火弧。„Isyou......”
“又是你……”Houltis getting angry, goes to sleep peacefullyto Hoult, is an extremelyluxuriousglossary, but the arrival of strangerconfusedsleeping soundly.
赫尔特红着眼,安然入睡对于赫尔特而言,是一个极为奢侈的词汇,可陌生人的到来搅乱了安眠。
The strangerstaunted, „reallyearly, Hoult.”
陌生人嘲讽道,“起的真早啊,赫尔特。”Houlttakes back the long blade, hisformstartsto collapse, loses the material the shape, thenchanges to the gust that onegroupcannotbe touched.
赫尔特收回长刀,紧接着他的身影开始坍塌,失去物质的形态,转而化作一团不可触及的阵风。In an instant, the crowdedbladeshears the soundto be unceasing, the shatterremnantshadowthundersto make noise, as ifminiaturestormsinindoorfermentation, the ice-coldmetalare movingwith the wind, inseveralsecondscutto striketen million/countless.
刹那间,密集的刀割声不断,破碎的残影轰鸣作响,仿佛有一场微型风暴正在室内酝酿,冰冷的金属随风而动,几秒内噼砍出千万击。Hoult'sforminstrangerbehindstartsto restructure, the long bladewas graspedas beforesteadilyin the hand, cutsunder the friction that strikeshigh-speed, the bladeterminalblushesslightly, is sending out the high temperature.
赫尔特的身影在陌生人的身后开始重构,长刀依旧被稳稳地握在手中,高速斩击的摩擦下,刀刃的末端微微发红,散发着高温。
The strangersstand and wait for a long timeassame place, after temporarydelay, hisphysical bodybecame a fragment of placeshatter, mayevendied, the fleshis wrigglingas beforepowerfully, probablyexplained is the same, crawledin the ground, shoves openscarletbloodstains.
陌生人依旧伫立在原地,短暂的延迟后,他的肉体破碎成了一地的碎块,可即便死去了,血肉依旧有力地蠕动着,像是喻一样,在地面上爬行,推开一道道猩红的血迹。
The head of strangerfell down, a Houltbladegot downhishalfface, exposeditsunderscarletlateral section.
陌生人的头颅倒在地上,赫尔特一刀噼下了他半张脸,暴露出了其下猩红的横截面。„Oh, is really the enoughquickblade.”
“哇哦,真是够快的刀啊。”
The hoarsesoundresounds, the jet blacklinealternationon the shatterflesh, has the highly skilledencoffinningmasterprobably, suturesto recoverthisbrokencorpse.
嘶哑的声音响起,漆黑的线条穿插在破碎的血肉上,像是有位技艺精湛的入殓师,缝合复原这具残破的尸体。
The blackneedleworksutured the limbsandinternal organs of strangerrapidly, hecoughed the blood that wipedgreatlywipesgreatly, thenstood upslowly, the whole bodycovered entirely the suture line, probably a worn-outstuffed animal.
黑色的针线迅速地缝合起了陌生人的肢体、内脏,他咳出大抹大抹的鲜血,然后慢悠悠地站起,浑身布满了缝合线,像是一具破旧的毛绒玩具。Houltinsertsin the long blade the tool rest, treats as the strangernot to existto be the same, satonownbed, in the handholds the group photo.
赫尔特将长刀重新插回刀架里,就当做陌生人不存在一样,坐回了自己的床上,手里捧着合影。„So should not be desolate, Hoult, I, buthelpsyour, not?”
“别这么冷淡啊,赫尔特,我可是来帮你的,不是吗?”
The strangersdisappointeddepended, sitswithHoulton the bedshoulder to shoulder.
陌生人一脸失望地靠了过来,和赫尔特并肩坐在床上。Houlthas not goneto look at the stranger, likepainandillusion, regardingstrangerhadhimalsoto become accustomed.
赫尔特没有去看陌生人,就像痛苦与幻觉,对于陌生人的存在他也早已习以为常。Severalyears ago sees the stranger for the first time, Houlthas been attemptingto killhim, butHoultcuts the muddy flesh the strangereven if, hewill liveas before.
从几年前第一次见到陌生人起,赫尔特就一直在尝试杀死他,但哪怕赫尔特将陌生人切割成肉泥,他依旧会活过来。At this moment, Houltalsohas toacknowledge, the strangerhas not liedtooneself, hetrulyis a non-dead.
事到如今,赫尔特也不得不承认,陌生人没有对自己说谎,他确实是一位不死者。„Go away, do not hinderme.”
“滚开,不要来妨碍我。”Unless it is absolutely necessary, Houltdoes not wantto seeanybody, particularlypeople like them.
除非必要,赫尔特不想见任何人,尤其是他们这种人。„, Hoult, Iam notam tired oftodayyour, butcomesto bring a goodnewsforyou.”
“不不不,赫尔特,我今天不是来烦你的,而是来为你带来一个好消息。”
The strangersmake contact withHoult'sshoulder, exhibitsto do intentionally the stance of care.
陌生人搭上赫尔特的肩膀,摆出故作关心的姿态。„So long ascompletesthismatter, ouryourepaidclear the debteven, betweenyouandus, wrote off.”
“只要完成这件事,我们就算你偿还清了债务,你与我们之间,一笔勾销。”Thistrulywas an attractiveproposition, Houltheart movement.
这确实是一个诱人的提议,赫尔特心动了。„Mybossneedsonething,”strangerholds back the fingerin the group photo, the fingertippaces back and forthamongHoult'swife and daughters, „, butitexactlyinyourhand of Elder BrotherandNollen Motley.”
“我的老板需要一样东西,”陌生人将手指按压在合影上,指尖在赫尔特的妻女之间徘徊,“而它恰好在你哥哥、诺伦・莫特利的手中。”„Youonlyneedto helpwesmallbusy, yourpresentdifficult position, your daughter'sdisease.”
“你只需要帮我们一个小小的忙,你眼下的困境,你女儿的疾病。”Strangerboth handscover the face, the nextsecondopens, exhibits an ugly face, shoutsweaklyfully.
陌生人双手捂住脸,下一秒张开,摆出一副鬼脸,幼稚十足地喊道。„! Did not haveall of a sudden.”
“啪!一下子全没了。”„What kind of, Hoult, thisbusinessis very cost-effective,”strangerfor fear thatHoultdoes not comply, he added that „weneverwent back on word, did not lie.”
“怎么样,赫尔特,这笔生意很划算的,”陌生人生怕赫尔特不答应,他补充道,“我们从不食言,也绝不说谎。”„What is thatthing?”
“那个东西是什么?”„Un...... an uprightironbox, was lockedin a wrist/skill of man, butthatmanis lying downinyourelder brother'sparadisenumber,”stranger said that „, thatpersonman, althoughis the positiondefendsbuilding, butpleasefeel relieved,in a short timehedoes not havethreateningany.”
“嗯……一个方方正正的铁盒子,被锁在一个男人的手腕上,而那个男人正躺在你哥哥的乐土号里,”陌生人说,“哦,那个人男人虽然是位守垒者,但请放心,短时间内他是不具备任何威胁性的。”„Yourworkwas very simple, foundthatman, cuthisarm, gaveus the thing, ourtwoclear.”
“你的工作很简单,找到那个男人,砍下他的手臂,把东西交给我们,我们就两清了。”„Defendsbuilding...... Ito guess that manis calledGauld, right?”Houltmakes an effortto smokecigarette, before severalhours, hejustwitharranging in orderBioussehas discussedthese, „youare snatching the thing of orderbureau, moreoverby a thing that defendsbuildingnursing.”
“守垒者……我猜那个男人叫做高尔德,对吗?”赫尔特用力地吸一口烟,几小时前他刚与列比乌斯谈论过这些,“你们在抢秩序局的东西,而且是由一位守垒者看护的东西。”
The strangersdo not make the reply, but the smile asked that „canreject?”
陌生人不作应答,只是微笑地发问,“要拒绝吗?”Houltis silent, without the speech, the strangerapproachedbyHoult'sear, spoke softly.
赫尔特沉默,没有说话,陌生人则靠近了赫尔特的耳旁,低声细语。„Iwill makemybosssatisfy, butyoucanreunitewithyour daughter.”
“我会让我的老板满意,而你会与你的女儿团聚。”„The result of multi-stick, right?”
“多棒的结局啊,对吧?”
To display comments and comment, click at the button