Poetry.
诗歌。Roggehas readsomepoetries, in his opinionthisis a romanticfullglossary, isliterarycarrier that is constitutedby the highlyconciselanguage and rhythmrhythm, theycontain the strongmood, is elaboratingall sorts of mind.
伯洛戈读过一些诗歌,在他看来这是一个浪漫十足的词汇,是由高度凝练的语言与节奏韵律所构成的文学载体,它们蕴含着强烈的情绪,阐述着心灵的种种。Suddenly, Roggeremembered himselfwhenpromoting the ceremony, the unusuality that meets, inthatbirthplaceday of thoroughstorm, hesuch as the experience, looked on the story of poetandhills.
忽然间,伯洛戈想起了自己在晋升仪式时,所遇到的异常,在那贯天彻底的风暴里,他如亲身经历般,旁观了诗人与群山的故事。Therefore the experience, the poetrytoUncle YuRogge, there areto plant a more unusualsignificance.
因此经历,诗歌对于伯洛戈而言,有种更加奇特的意义。Hestartscuriously, whywill be curiousBellFingerto askthisquestion. The devil and romanticpoetry of evil spirits, howwantsomenot to build.
他开始好奇,好奇为什么贝尔芬格会问出这个问题。邪祟的魔鬼与浪漫的诗歌,怎么想都有些不搭。„Manyyears ago, Iam deeply lovingallartistic creations, before the movieappears, the artisticcreation that Imostlike is the poetry.”
“从很多年前起,我就热爱着一切的艺术创作,在电影出现前,我最爱的艺术创造便是诗歌。”BellFingerlooks at the screen, the picture of broadcastis the bleakwilderness, a poetinknifecold wind, tenaciousadvance.
贝尔芬格看着荧幕,其中播放的画面是荒凉的旷野,一位诗人在刀子般的冷风中,顽强前进。„Alsofeels the accident/surprise?”
“还觉得意外吗?”BellFingerattracteddrinkfiercely, asked.
贝尔芬格猛吸了一口饮料,问道。„It is not accidental/surprised,”Roggerelaxed, is gazing at the black and whitemovie, „, even ifyouput out the electric guitarnow, sangonetome, Idid not find itstrange.”
“不意外,”伯洛戈放松了下来,注视着黑白的影片,“哪怕你现在拿出把电吉他,给我唱一段,我都不觉得奇怪。”BellFingerlaughs.
贝尔芬格哈哈大笑。
The poet in picturearrived atstrangetown, inhisin the cityis disseminatingownpoetry, andinotherpoetswithtownis exchanging, obtains the newpoetry, takes awayanotherdistant placeit.
画面中的诗人来到了一座陌生的城镇,他在城镇里散播着自己的诗歌,并与城镇内的其他诗人交流着,得到新的诗歌,将它带去另一个远方。„Iandmy brothersistershave the differenthobbies, for exampleyouhave seenoverstepping authoritylordMagate, hereceives the trashlike, so long as the valuablething, hewill not reject.”
“我和我的兄弟姐妹们有着不同的爱好,例如你已见过的僭主・玛门,他就像个收垃圾的,只要有价值的东西,他都不会拒绝。”„Sounds like the crow,”Roggesaid,„theylikecollecting the gleamingthing, no mattertheyareanything.”
“听起来就像乌鸦,”伯洛戈说,“它们喜欢收集亮闪闪的东西,不管它们是什么。”„Right, isthis,”BellFingersaid,„eachdevilhasfondness that is hardto reject, perhapsthisis we carry the original sin the beginning.”
“对,就是这样,”贝尔芬格说,“每一头魔鬼都有着一份难以拒绝的喜好,这或许就是我们身负原罪的开端。”Roggerememberedthisinformationsecretly, maybe ableto useinlater.
伯洛戈暗自记下了这一情报,或许会在以后能用上。Roggethensaid,„yourlikingpursues the artistic creation? Thissoundsimage that maytoonot conform to the devil......”
伯洛戈接着说道,“你的喜欢就是追求艺术创作?这听起来可太不符合魔鬼的形象……”Alsowithoutsaying, Roggedeniesoneselfideaimmediately, the devilisthis, is variableandstrange, theymakewhatcrazyaction, intheyopinion, has the reasonableexplanation.
还没说完,伯洛戈就立刻否定了自己的想法,魔鬼就是这样,无常且怪异,他们做出什么疯狂之举,在他们自己看来,都有着合理的解释。Evensaid, the reasonableexplanationis unimportant, so long astheycanfeelhappygood.
甚至说,就连合理的解释也不重要,只要他们能感到开心就好。„Iknow that thisis very difficultto accept, the strangedevildoes not long for the soulunexpectedly, insteadlikesthistype of thing, likejust like the dispiritedyouth who the societycomes apart, is collectingthesein others opinion, thing that is unable to understand.”
“我知道这很难让人接受,怪异的魔鬼居然不渴望灵魂,反而喜欢这种东西,就像个与社会脱节的颓废青年一样,收集着这些在他人看来,无法理解的东西。”BellFingeris manipulatinghisholding, hesaidright, ifBellFingeris only an average person, heiscloseshimselfat home, witheccentricanomaly that the societycomes apartcompletely.
贝尔芬格摆弄着他的藏品,他说的没错,如果贝尔芬格只是个普通人的话,他就是个把自己关在家里,与社会完全脱节的孤僻怪胎。RoggeregardedBellFinger'seyegods and ghosts.
伯洛戈看待贝尔芬格的眼神怪了起来。
The orderbureauwill also really select the devil, unexpectedlychose such a strangefellow, pouring is also , only thenthisstrangedevil, by the bloodagreementfetter of mortal.
秩序局还真会挑魔鬼啊,居然选择了这么一头奇怪的家伙,倒也是,也只有这种奇怪的魔鬼,才会被凡人的血契束缚吧。Roggeheartas beforetoBellFingeris holding the fullvigilance, howBelfinespeciallyin the performanceagainstrange, heas beforeis a hatefuldevil.
伯洛戈心底依旧对贝尔芬格抱着十足的警惕,贝尔芬格外在的表现再怎么奇怪,他依旧是一头可憎的魔鬼。BellFingersaid,„Ilikethesethings, forthesethings, Ilikemy brothersisters, graduallyhadoneto believe inmygroup.”
贝尔芬格说,“我喜欢这些东西,为了这些事物,我就像我的兄弟姐妹们一样,也逐渐拥有了一支信奉我的团体。”„Notties up the poetry society.”
“无缚诗社。”Roggeis gazing at the screen, calls the name of thatgroup.
伯洛戈注视着荧幕,唤出那个团体的名字。In the screen, the poetarrived at the wilderness, onthisvastweedsground, many poetsis waiting forhim, the poetssupport the tent, builds the bonfire, likerising straight from the groundsmalltown.
荧幕内,诗人来到了原野,在这一望无际的野草地上,有许多诗人等待着他,诗人们支起营帐,架起篝火,如同拔地而起的小城镇。
The poetsdanceandplay an instrument and singregarding the bonfire, the melodiousmelodyalong withreading aloud of poetry, circlesunder the horizon.
诗人们围绕着篝火起舞、弹唱、悠扬的旋律伴随着诗词的念诵,盘旋在天际之下。„you may not believe that Mr.Lazarus, I, althoughis a devil, butIwithnottie up the bloodagreement that the poetry societyconcludes, actuallydoes not stem fromthesedespicabledesires.”
“伱可能不会信,拉撒路先生,我虽然是魔鬼,但我与无缚诗社缔结的血契,却并非出自于那些卑劣的欲望。”BellFingerlookstareswatches the movie, Roggewill also focus onat the movie, two peoplelikereaching agreement the good friendintheater, immersein the story.
贝尔芬格眼神直勾勾地看着电影,伯洛戈也将注意力放在电影上,两人如同相约于影院内的好朋友般,沉浸于故事中。
The poetsget together the happydanceon the wilderness, the dailypast, will havemorepoetsto come, to be involvedfrom the distant place, when untilseventhday, a visitorfords.
诗人们在原野上聚会欢舞,每一天的过去,都会有更多的诗人从远方而来,加入其中,直到第七天时,一位访客涉水而来。
The poetsencirclehim, was tellingtohimownstory, fromdawntosunset, anotheraftersevendays, the visitorlistened toeveryone'sstoryfinally.
诗人们将他团团围住,对他讲述着自己的故事,从天明到日落,又一个七天过后,访客终于听完了所有人的故事。Was the timeleaves.
是时候离开了。
The poetsare packing the baggage, small towndemolition that thisflat landconstructs, theyhugandsay goodbyemutually, is agreeingnext yearmeeting.
诗人们收拾着行李,将这座平地而建的小镇拆除,他们互相拥抱、告别,约定着明年的见面。Eachpoetwhendeparture, the staymomentbefore the visitor, the visitorwill serve with the blessingto the poets, the poetis stroking the clothesrobe of visitor, leaves behind the brightcolor above.
每位诗人在离开时,都会在访客面前停留片刻,访客对诗人们施以祝福,诗人则抚摸着访客的衣袍,在其上留下鲜艳的颜色。Thisisin the black-and-white moviefirstwipes the color, more and more poets and visitorssaid goodbye, the clothesrobeapplyRanchengvariegatedcolor of visitor, inthisblack and whiteworld, hejust like a brilliantbird.
这是黑白电影内的第一抹颜色,越来越多的诗人与访客告别,将访客的衣袍涂染成斑斓的色彩,在这黑白的世界里,他宛如一只绚烂的飞鸟。Allpoetsdeparted, the brilliantbirdalsostartedownnextflight.
所有的诗人都离去了,绚烂的飞鸟也开始了自己的下一次飞行。„Ido not likebywhatgods and follower, callsamongusrelation, thisis not coordinated, weare more like the friend who...... onecrowdhas a common goal.”
“我不太喜欢以什么神明与信徒,来称呼我们之间的联系,这并不对等,我们更像是……一群志同道合的朋友。”BellFingersaidin a soft voice,„right, the friend, the souldeliveryinme, Igrantsthem the strength, all these, not onlyfor the natural disposition of devil, butforourconsistent, loftyideal.”
贝尔芬格轻声道,“没错,朋友,他们将灵魂交付于我,我赐予他们力量,这一切并不只是为了魔鬼的本性,而是为了我们一致的、崇高的理想。”„Ideal? Do the devils have suchthing?”
“理想?魔鬼还有这样的东西吗?”Roggegraspspopcorn, forced in the mouth, unclearsay/way.
伯洛戈抓起一把爆米花,塞进了嘴里,含糊不清道。BellFingerhahasaid with a smile, „soundedinconceivable? Butthis is also the fact, always something are the devilcannot accomplish.”
贝尔芬格哈哈笑道,“听起来不可思议吧?但这也是事实,总有些事是魔鬼也办不到的。”„Thereforethisis not the movie, right?”Roggesaid,„thisis the memories of thesesouls, youformed the movie the memory.”
“所以这不是什么电影,对吗?”伯洛戈说,“这是那些灵魂的记忆,你将记忆编成了电影。”In the screenis broadcasting the hundredyears ago scenes, atRogge'swatching moviesquantity, the performing skill of clothing, items and the actorsthismovie, it can be said thathehas lookedpinnacle, compared with the movie, is more like the photographyrealdocumentary film.
荧幕内播放着百年之前的光景,以伯洛戈的观影量来看,这部电影里的服装、道具、演员们的演技,可以说是他看过最为极致的,比起电影,更像是拍摄真实的纪录片。Thisis the documentary film, by the strength of devil, stripsthesepicturesfrom the soul, theycutendless, the documentary film of recordtime.
这就是纪录片,以魔鬼之力,从灵魂里剥离那些画面,将它们剪切成没有尽头的、记录时代的记录片。„Yes, thisispart of transaction.”
“是啊,这是交易的一部分。”BellFingerwas sayingtakes up a cartridge, extractsfilm, the picture in filmcheck is not static, butconstantlyis changing, the movement of manis also changingrapidly.
贝尔芬格说着拿起一个暗盒,抽出其中的胶片,胶片格子内的画面并不是静止的,而是不断变化着,连带其中男人的动作也在飞速变化。
When thisremindsRoggeof the moviejustappeared, somepeople'sto the movierepels, theysaid that the movieis a cult tactic, itwill enterin the soulseal of person the film.
这让伯洛戈想起电影刚出现时,一些人对电影的排斥,他们说电影是一种邪术,它会将人的灵魂封印进胶片里。Now the cult tacticas ifbecamereal, the man in checkgazed atRogge, showed the panic-strickenexpression, prayed for rescueis whooshing.
现在邪术似乎成真了,格子内的男人注视到了伯洛戈,露出惊恐的表情,求救似的嘶吼着。Roggecanhearhisshoutingsound, eachmenare sending outto wail.
伯洛戈能听到他的嘶吼声,每一帧的男人都在发出哀嚎。„Iafter allam a devil, howto deeply lovethemagain, mylabor of dutymustbe done.”
“我毕竟是魔鬼,再怎么热爱它们,我的本职工作还是要做的。”BellFinger the filmstopper, threw into the cartridge the darknesscrudelyat will, in an corner/horn that in the raycanilluminate, Roggecanseethatpiled upcartridge.
贝尔芬格粗暴地将胶片塞了回去,随意地将暗盒丢入黑暗之中,在光芒所能照亮的一角内,伯洛戈能看到那堆积成山的暗盒。„Iliketrading, torealizetheirdesires, received exchange fortheirlines of sight, thusspies ontheirlife, youcanunderstand that me an audience, buttheyaremyactor.”
“我喜欢和人交易,以实现他们的愿望,换取他们的视线,从而窥探他们的一生,你可以把我理解成一位观众,而他们就是我的演员。”BellFingertakes upanothercartridge, referred to the abovenametoRogge.
贝尔芬格拿起又一个暗盒,冲着伯洛戈指了指上面的名字。„Scott Martin, youshouldseehim.”
“斯科特・马丁,你应该见过他了。”Roggeremembers that thisname, herecalledin the non-deadclub, thatspeechlessdeathly stillnesssculpture.
伯洛戈记得这个名字,他回想起了不死者俱乐部内,那座无言死寂的雕塑。„Right, isthat in non-deadclub,”BellFingercontinues saying that „when is young, Scottthentradeswithme, toreceive in exchangedevelopmentunknownfund, Igavehisamplefund, as the price, Imustwitnesshisadventurewith own eyes.”
“没错,就是不死者俱乐部里的那个,”贝尔芬格继续说道,“年轻时,斯科特便与我交易,以换取开拓未知的资金,我给予了他雄厚的资金,作为代价,我要亲眼见证他的冒险。”
The BellFingerdisappointedsay/way, „was a pity, ourtransactionsterminatedatthat timeare good.”
贝尔芬格失望道,“可惜了,我们的交易在那时终止就好了。”„Scottbecomes the world-famousadventurer, butIalsoobtain the movie that approvedcertainly, after this, Scottis dissatisfied, hestartedto be afraid the death, is requesting the strength of eternal lifetome.”
“斯科特成为了世界著名的冒险家,而我也获得了绝赞的影片,在这之后,斯科特并不满足,他开始害怕死亡,向我请求着永生的力量。”Roggesaidin a low voice,„yougrantedhim the eternal life, is actually in alternative forms.”
伯洛戈低声道,“你赐予了他永生,却是以另一种形式。”„Butthattrulyis the eternal life,”BellFingerteased, „from the perspective of gold metallurgymaterialstudy, presentScott, is one of the world'shardestmaterials, the time and swordare unable to leaveanytraceonhim.”
“但那确实是永生,”贝尔芬格戏谑道,“从炼金材料学的角度来看,现在的斯科特,可是世界上最硬的物质之一,时光与刀剑都无法在他身上留下任何痕迹。”BellFingerreceived the happy expression, hestroked the surface of cartridgegently, the visionis gazing at the screen.
贝尔芬格收起了笑意,他轻轻地抚摸着暗盒的表面,目光注视着荧幕。„ActuallyIhave promisedwith the people who Itradetoeach, theywill obtain the eternal lifein my hands, buttheydo not believeme, is onlyrigidinpresentliving on dishonorably.”
“其实我向每一位与我交易的人都许诺过,他们会在我的手中得到永生,但他们并不相信我,只是执着于眼前的苟活。”RoggeroughlyunderstoodBellFinger'stransactionrule, if the overstepping authoritylord is interestedinallvaluablethings, thenMagatecoinisto the quantification of overstepping authorityLordcontributionvalue.
伯洛戈大致明白了贝尔芬格的交易规则,如果说僭主是对一切有价值的事物感兴趣的话,那么玛门币就是对僭主贡献价值的量化。WhatBellFingerlikesis the interestingstoryand others brillianthappylifetimeandstirringartistic creation, morecanmoveBellFinger'slife, has the valueinBellFinger'seyewithin, more, hemoreislongs forobtaining the line of sight of opposite party, witnesses others 'slife.
贝尔芬格喜爱的是有趣的故事、他人绚烂美好的一生、震撼人心的艺术创作,越是能打动贝尔芬格的人生,在贝尔芬格的眼中越是具备价值,他越是渴望得到对方的视线,见证他人的一生。Rogge asked that „promiseeternal life? Thisis your great idealitsone?”
伯洛戈问,“许诺永生?这算是你那伟大理想的其一吗?”„Naturally, thisis, each that Ipledgedjoinsnotties up the poetry society, topoet who Ishared the life, will be compiledinthatendlesspoem, obtained the eternallife.”
“当然,这是我所承诺的,每一位加入无缚诗社,向我分享人生的诗人,都将被编写进那无尽的诗篇内,获得永恒的生命。”BellFingergrippedslowlytightened the fist, the soundsevere, is flooding the anger.
贝尔芬格缓缓地攥紧了拳头,声音严厉、充斥着怒意。„It is a pity that notties up the poetry societyto be putrefied, the endlesspoemcuts off.”
“遗憾的是,无缚诗社已被腐化,无尽的诗篇就此断绝。”
( This chapterends)
(本章完)
To display comments and comment, click at the button
Comments for Chapter #123: The eternal life does not die