„Thisis‚the spoon of winding path’, canthrough a door, openanotherdoor, thiskeybyinscribing‚gold metallurgymatrix’, itfavors‚slendersharp’, thereforeit can only open the fixedfront door.”
“这是‘曲径之匙’,能通过一扇门,打开另一扇门,这把钥匙被铭刻的‘炼金矩阵’,它倾向于‘狭锐’,所以它只能打开固定的大门。”Geoffreyis explainingtoRogge, looks atRoggethatvacantappearance, hesmiles.
杰佛里对伯洛戈解释着,看着伯洛戈那副茫然的样子,他笑了笑。„Information contentare somewhat many, yes, laterIwill do not worry giveyouto explainslowly.”
“信息量有些多,是吧,别担心,之后我会慢慢给你解释的。”Then, heopened the door.
说完,他拉开了房门。
After the gate, is not the familiarliving room, butis a puredarkness, annexed and destroyedallphotos the ray, in the lock pinopenedflash, the family/home that thisdoorno longerleads toRogge, butissomeunknowndimension.
门后不是熟悉的客厅,而是一片纯粹的漆黑,吞灭了所有照进的光芒,在锁芯被打开的一瞬间,这扇门不再通往伯洛戈的家,而是某个未知的维度。„Walks, remembers that the doortakes.”
“走吧,记得把门带上。”Geoffreydraws outso-called„the spoon of winding path”, smiled, to enter into the darkness, to vanishdirectlydoes not see.
杰佛里拔出所谓的“曲径之匙”,神秘一笑,直接迈入了黑暗之中、消失不见。Roggewas settling downsame placegood, on the astonishedfacegraduallyemerges the excitingfacial expression.
伯洛戈在原地驻足了好一阵,惊愕的脸上逐渐涌现兴奋的神情。Thisdoorno longerleads to the familiarroom, butisthatunknownnewworld.
这扇门不再通往熟悉的房间,而是那未知的新世界。Heenters into the darkness, the doortakeswhile convenient.
他迈入黑暗,顺便把门带上。
The darknesspackagescompletely, a disgustingfeeling of similarcarsicknesswell ups, but the differentfeelingmaintainedlike thismerely for severalseconds, thenvanishesdoes not see.
黑暗将自己完全包裹,一种类似晕车的恶心感涌上心头,但这样的异感仅仅维持了几秒的时间,便消失不见。Roggestrollsinendlessdim, the gentleweakraysprinklesfrom the top of the head, canseethatto flutterin the in the airpelletclearly.
伯洛戈漫步在无尽的昏暗里,柔和微弱的光芒从头顶洒下,能清晰地看到那飘荡于空中的颗粒。All aroundpeacefulis not good, is maintaining an absolutedeathly stillness, suddenly, Roggeownbreathing and heartbeatcannot feel.
四周安静的不行,维持着一种绝对的死寂,一时间,伯洛戈就连自己的呼吸声与心跳声都感受不到。
The hugepeaceis extruding the eardrum, tranquilundercreates the strangepressure.
庞大的安静挤压着耳膜,宁静之下带来诡异的压力。Dim, alwaysthought that as ifhas anything to take a walk, itis movingaroundoneselfslowly, orstands in same place, is observing itself, butRoggecannot seethem, howto lookwith rapt attention, someare onlygroup of a darkness that just like the dense fog, likeleveldimveil, beddingonface that intheseunknownhad.
昏暗之中,总觉得似乎有什么东西在走动,它绕着自己缓慢地移动着,亦或是站在原地、观察着自己,可伯洛戈看不到它们,无论怎样凝神望去,有的只是一团犹如迷雾的黑暗,就像层朦胧的面纱,铺盖在了那些未知存在的脸上。Absolutely terrified.
毛骨悚然。Unknownanddark, nothingcancompared withthis, be ableto awaken the humaninnermost feelingsmost primitivefear.
未知与黑暗,没有什么能比这,更能唤醒人类内心最原始的恐惧了。„Rogge!”
“伯洛戈!”
The familiarsoundresounded, broke the deathly stillness, theydisruptedmyriadfragments.
熟悉的声音响起,打破了死寂,它们碎裂成了万千的碎片。Roggebodyshiveredslightly, leavesfrom the depressingmood, longshouted the one breath, lookstoside, Geoffreystandsthere.
伯洛戈身体微微颤抖了一下,从压抑的情绪中脱出,长呼了一口气,看向旁边,杰佛里就站在那里。„Feelingis very bad, when yes, Iwas broughttohere for the first time , isthisappearance.”
“感觉很糟,是吧,我第一次被带到这里时,也是这副模样。”Geoffreyis grinning, to the Uncle YuRogge'sresponse, hehas the expectationevidentlyearly.
杰佛里笑嘻嘻的,对于伯洛戈的反应,他看样子早有预料。„Hereis‚stopover station’, byorderbureau'ssetting upbuffer, in order to avoid after ourenemiesattain‚the spoon of winding path’, opens accessto killinourdendirectly.”
“这里是‘中转站’,由秩序局设立的缓冲区,以免我们的敌人拿到‘曲径之匙’后,直接畅通无阻地杀到我们的老巢里。”Geoffreyis sayingwaving, hintsRoggeturn headto look.
杰佛里说着挥了挥手,示意伯洛戈回头看。Has turned head, in the dimdarkness, Roggecansee when oneselfcomedoor, but the outline of dooris dissipatingunceasingly, finallyvanishesthoroughlydoes not see.
回过头,朦胧的黑暗里,伯洛戈能看到自己来时的房门,而房门的轮廓正在不断地消散,最后彻底消失不见。„Your‚gate’had not been recorded, therefore after closing, ‚stopover station’will eraseyourgatedirectly‚’, has a looktowardside.”
“你的‘门’没有被记录,所以关门后,‘中转站’会直接删掉你的‘门’,往旁边看看。”Is hearingGeoffrey'svoice, Roggelookstootherdirections.
听着杰佛里的声音,伯洛戈看向其他的方向。Leftafterjustthatstrangedeathly stillnessfeeling, hedetected that oneselfline of sightwas clearsuddenlymuch, cansee that in the darknessalsohas the innumerablegate, a leaf of thenleaf, distributesdensely and numerouslyandtens of thousands ofconfusedlyin the darkness, buttheyhave not actually dissipatedlikeoneselfdoor, butisstands and waits for a long timeeternalhere.
从刚刚那股诡异的死寂感脱出后,他发觉自己的视线一时间清晰了不少,能看到黑暗里还有着数不清的门,一扇接着一扇,密密麻麻、成千上万,错乱地排布在黑暗之中,但它们却没有像自己的房门一样消散,而是永恒地伫立在这里。„Had thesegatesbeen recorded?”Roggeasked.
“那些门是被记录过的?”伯洛戈问。„Un, amongthem the relationslike the big tree, the innumerablegate, are a bud that extends, theypass through the tree trunk, ishere‚stopover station’, finallyarrives in the tree root, butthat is the place that wemustgo.”
“嗯,他们之间的关系就像大树,数不清的门,便是延伸的枝芽,它们经过树干,也就是这里‘中转站’,最后抵达树根,而那便是我们要去的地方。”„Thesebuds, where do thesegateslead to?”Roggeasked.
“这些枝芽,这些门都通往哪里?”伯洛戈问。„Anyrecordedplace, someare the staff quarters, someare the dutyplaces that oftengo, but alsosomebarsand so on recreation area,”Geoffreysmiles, „mustacknowledge,thisthingtruly is very at sixes and sevens convenient......, anythinghas, concreteyoumustask‚porter’.”
“任何被记录的地方,有些是员工宿舍,有些是常去的任务地点,还有些酒吧之类的娱乐场所,”杰佛里笑了笑,“得承认,这东西确实很便利……乱七八糟,什么都有,具体的你得问‘守门人’。”„Walks, the sightseeinghad not ended.”
“走吧,观光还没结束呢。”Geoffreywas sayingcontinuesstand forth.
杰佛里说着继续向前走去。
The stopover stationis very big, reason that because the darknesscovers, Roggecannot see clearlyhereconcreteappearance, can only seefaintlythatinnumerable, stands erectfront door that stylevaries.
中转站很大,因为黑暗笼罩的原因,伯洛戈也看不清这里具体的模样,只能隐隐地看到那数不清的、竖立起来的、样式各异的大门。„‚The spoon of winding path’, althoughconvenient, but not everyone staffhas the rightuse, even ifIusetoday, appliedto obtainbeforehand.”
“‘曲径之匙’虽然便捷,但并不是每个人员工都有权利使用的,哪怕我今天使用,也是事先申请得到的。”Geoffreyis explainingtoRoggeall the way , after eliminatingRoggeto enterduty, does„the spoon of winding path” the idea.
一路上杰佛里对伯洛戈解释着,打消了伯洛戈入职后也搞一把“曲径之匙”的想法。Walked for abouttenminutes, theyarrived at the end of stopover station......, ifherecan be the end.
走了大约十分钟,他们来到了中转站的尽头……如果这里算得上尽头的话。At the same time under the giantblackwallblockedtwo peopleway, the walllent the gloomy and coldaura, the rayis letting fall, mapped a moistsolemnfeeling, fromall aroundlooked, the blackwallhas extendedto the darkness, could not see the end, butis standing erectseveralleaves of front doorsunder the blackwall.
一面巨大的黑墙拦住了两人的去路,墙壁散发着阴冷的气息,光芒垂落下,映射出一种潮湿的冷峻感,从四周看去,黑墙一直延伸至了黑暗之中,看不到尽头,而在黑墙下则竖立着几扇大门。Totwo peopleis being a leaf of heavyiron gate, abovecovered entirely the rivet, on the shutterportrayssixoverlappinglong swords, theyby the chainsentanglementandfetter, were constituted the shape of similarroundshield.
正对着两人的是一扇沉重的铁门,上面布满了铆钉,门板上刻画着六把交叉的长剑,它们被锁链纠缠、束缚,构成了类似圆盾的形状。
The distance between front doors is very far, Rogge can only see clearlyat present the appearance of thisleaf of front door, otherfront doorshidein the dimdarkness.
大门之间的距离都很远,伯洛戈只能看清眼前这扇大门的样子,其它的大门都隐藏在朦胧的黑暗里。„Remembersthissign, thisis the symbol of ourorderbureau.”
“记住这个标志,这是我们的秩序局的象征。”Geoffreyknocked the relief of steel.
杰佛里敲了敲钢铁的浮雕。Roggelooks at the symbol of orderbureau, the chains and sword, heaskedcuriously.
伯洛戈看着秩序局的标志,锁链与剑,他好奇地问道。„Whycalled‚orderandsecurity’?”
“为什么叫‘秩序与安全’?”Roggeis stroking the reliefgently, abovetransmits the metalice-cold and hardness.
伯洛戈轻轻地抚摸着浮雕,其上传来金属的冰冷与坚硬。„Merelyis the wordingmeaning?”
“仅仅是字面意思吗?”Hearsthis, Geoffreyput down the key in handslowly, has not opened the front doorimmediately, butpondered for severalseconds, askedtoRogge.
听到这,杰佛里缓缓地放下了手中的钥匙,没有立刻打开大门,而是沉思了几秒,对伯洛戈问道。„Do youunderstand the devil?”
“你了解魔鬼吗?”ThissayingstumpedRogge, althoughhehad once made the transactionwith the devil, but the memorylosescompletely, cannot recallslightly the usefulmatter, cansay that betweenhe and devilhas the complicatedrelations, butregardingdevil, a Rogge'scognitiveblank.
这话问住了伯洛戈,虽然他曾与魔鬼做过交易,但记忆完全遗失,根本记不起丝毫有用的事,可以说他和魔鬼之间有着千丝万缕的关系,但对于魔鬼,伯洛戈的认知一片空白。
„ Devilis real, since old timesexisted forever.
“魔鬼是真实的,自古长存的。Theyhave the unreadablestrength, is goodcertainly seems to be limitedbecause ofthisstrength, can make one the worldcontinueto continue. ”
它们拥有着难以理解的力量,好在这份力量似乎受到一定的限制,才得以让人类的世界继续延续。”FacingRogge'ssilence, Geoffrey said that hissoundreverberationin the lonelydimspace, the sounddiverges, withoutresponse.
面对伯洛戈的沉默,杰佛里自顾自地讲了起来,他的声音回荡在寂寥昏暗的空间里,声音散去,没有回应。
„ Theyusuallyhidein the darkness, withvariousinvitingdesires, attracts the mortalto go, made the mortalsign the seriousbloodagreementagain, offered the precioussoul.
“它们通常躲在黑暗里,用各种充满诱惑的愿望,来吸引凡人前往,再令凡人签下沉重的血契,献出珍贵的灵魂。What is interesting is that the devilisonecrowdevildifferentdeceitful, butscrupulously follows the regularmonsters, theyinoneselfrule, will be playing with the mortal, looks at the mortalto march intodesperately, thenharveststheirsouls. ”
有趣的是,魔鬼是一群邪异狡诈、但又非常恪守规则的怪物们,它们会在自己的规则内,玩弄着凡人,看着凡人步入绝望,然后收割他们的灵魂。”Geoffreysaidthis, the sound, then said.
杰佛里说道这,声音顿了顿,然后接着说道。„Butalsoabides by the rulebecause ofthesefellowsextremely, compared with the greedydevil, thesedevilsinsteadcan‚communication’, andtheirrules, is notabsoluteperfect, it is saidoncesomepeoplefound the loophole of rule, insteadchallengeddevilarmy.”
“但也因这些家伙极度恪守规则,比起贪婪的恶魔,这些魔鬼反而可以‘沟通’,并且它们的规则,也不是绝对的完美,据说曾经就有人找到了规则的漏洞,反将了魔鬼一军。”„Later?”
“之后呢?”Roggeasked.
伯洛戈问。„Later? Withoutlater, the devilobservedexistence of ruleextremely, even ifwere been cloudyby the mortal, theyalso can only suffer a loss, acknowledgedall these.”
“之后?没有之后了,魔鬼是极度遵守规则的存在,哪怕被凡人阴了,它们也只能吃亏,承认这一切。”„Soundingis good.”
“听起来还算不错啊。”Such the person of code of honorare not many, althoughtheyareonegroup of devils.
这样守信的人可不多了,虽然它们是一群魔鬼。„Isgood, butthereforedo not relaxwas vigilant, manypeopleare harboring the mentality of gamblerfacing the devil, but the devilwill usually not lie, theywill only sayrealtruth, butsuchtruthwill actually course a deeperdespairyougradually.”
“是不错,但别因此放松警惕了,很多人都是抱着赌徒的心理面对魔鬼,而魔鬼通常也不会撒谎,它们只会说一个又一个真实的真相,但这样的真相却会把你逐步引向更深的绝望。”Geoffreyis fullregarding the devilvigilance, even if the talk, canfeelhistensefeeling, probablysuchfoe, inside.
杰佛里对于魔鬼警惕性十足,哪怕是谈话,也能感受到他那股紧张感,好像这样的仇敌,就在身边。
„ After the longtime, wefound out some characteristics of devil, besidesabides by the ruleextremely, theyalsorarelymake a moveto disturbthisworldon own initiative, whatare moreisdeceives the mortalwith the baddesire, by way of the hand of mortal, affects the advancement of the world again.
“经过漫长的时光,我们摸清了魔鬼的一些特性,除了极为恪守规则外,它们也很少主动出手干扰这个世界,更多的是用糟糕的愿望来欺骗凡人,再经由凡人的手,来影响世界的进程。Alsobenefitsfromsuchbehavior, the devilhistoricallyrecordsveryscarcely. ”
也得益于这样的行为,魔鬼在历史上的记载非常稀少。”„But the devil seems also ubiquitous.”
“但魔鬼又仿佛无处不在。”Roggeunexpected happeningsaid,saidhisbodytremblesslightly, whyhedoes not understand, lookstoGeoffrey, whatwelcomedwas the similarlycold and gloomyvision.
伯洛戈鬼使神差地说道,说完他的身体微微发抖,他也不明白是为什么,看向杰佛里,迎上的是同样森冷的目光。„Devilis intervening the advancement of human history.”
“魔鬼在干预着人类历史的进程。”Geoffreysaid.
杰佛里说。
„ Weoncesuspected,historicallymanymajor events, itsbackhas the form of devil, is the turbulentblood-colorage, as iftheir‚making a vow’businessis then betterto do, will havemoresoulsto deposit.
“我们一度怀疑,历史上诸多的重大事件,其背后都有着魔鬼的身影,越是动荡血色的年代,似乎它们的‘许愿’买卖便越好做,会有更多的灵魂入账。Butwe are still not clear, actually the devilwhymustdo this, the advancement of interventionhistory, reallymerelyforsoul? Iffor the soul, theirdemandso manysouls, foranything, the soulregardingthemisanything.
但我们至今也不清楚,魔鬼究竟为什么要这样做,干预历史的进程,真的仅仅是为了灵魂吗?如果是为了灵魂,它们需求那么多的灵魂,是为了什么,灵魂对于它们而言又算是什么。Food? The source of strength? Said a more mysticalsignificance?
食物?力量的来源?还是说更为神秘的意义?No onewas clear. ”
没有人清楚。”Geoffrey'swordsdied awaygradually, probablyhe himselfalsofell into the ponderof the devil, buthethensoberedquickly.
杰佛里的话语渐渐弱了下去,好像他自己也陷入了对魔鬼的思考中,可他很快便清醒了过来。
„ Orderbureau'sexistingsignificance, thenreduces the devilas far as possibleregarding the disturbance of process of human history, sayswith the words that helpingunderstandis, withdevilrelatedall, keeps offoutside the worldstubbornly.
“秩序局存在的意义,便是尽可能降低魔鬼对于人类历史进程的干扰,用便于理解的话讲就是,把与魔鬼有关的一切,都死死地挡在人类世界之外。Massacring that canmassacre, been able to massacrecloses. ”
能杀掉的就杀掉,杀不掉的就关起来。”InGeoffrey'swords, blew the gloomy and coldcold windrarely, regarding thisRoggehad profound understanding, hethenoncewas„could not massacreto close”.
杰佛里的话语里,罕见地吹起了阴冷的寒风,对此伯洛戈深有体会,他便曾是“杀不掉就关起来”的。„Keeps the order of unusualworld, assures the security of world.”
“维持超凡世界的秩序,保证人类世界的安全。”GeoffreylookedtoRogge, the lookto the apparent, thisgenialfellow, the bodyemergedsomepressurerarely, earnestlyandsaidtoRoggeseriously.
杰佛里看向伯洛戈,眼神对视在了一起,这个和善的家伙,身上罕见地涌现了些许的威压,认真且严肃地对伯洛戈说道。„Thisis the orderbureau'sexistingsignificance, isitis carrying out, will beyoumustscrupulously followfrom now on.”
“这就是秩序局存在的意义,是它正执行着的,也是你今后要恪守的。”
To display comments and comment, click at the button
Comments for Chapter #9: Seine Union order and security bureau
Loading
No comments at the moment!
Login to post comment
Settings
Chat
Page refresh is required for change to chat to occur