The strong windsare mixing with the flying snow, brusheson the face of Boris. He felt exhaustedandanxious, loses.
狂风夹杂着飞雪,抽打在鲍里斯的脸上。他感到疲惫与焦虑,还有失落。
Since returning the tribe, Borisfelt that the oneselfpositionis not as before, hewas scoutedretrieves the supreme headquarters the timebyUngol for the first time, tribe the facial expression of everybodythatworshipis unable to say the table.
自从重新回到部落以后,鲍里斯感到自己的地位大不如前,第一次他被乌果尔斥候救回大本营的时候,部落的男女老少们那种崇拜的神情是无法言表的。Butnow, thistime„barbarian”ineyeindifferent, evendespises. Indeed, fights to the last drop of bloodis woundedis rescued, withnot can be victoriousinstigated that istwoconcepts. The formeris the soldier who the peopleworship, the latterclamps the instigationpackage that the tailis escaping.
而现在,这次“野蛮人”眼里只有冷漠,甚至还有一丝鄙夷。的确,血战到底负伤被救,和打不过就怂是两种概念。前者是众人崇拜的战士,后者则是夹着尾巴逃跑的怂包。Butwhat's the big deal? Borisneverpays attention to the vision of thesebarbarians.
可是那又怎么样呢?鲍里斯从不理会这些野蛮人的目光。Istay here temporarily, so long asthere is an opportunity, Iwill also go back! Iwill also return toKislev, returns toWall, returns to the blackcrowfort. Thereismyhome to return. The place that herehas a resttemporarily——Borisspoke to oneself.
我只是暂时留在这里,只要有机会,我还会回去的!我还会回到基斯里夫,回到长城,回到黑鸦堡。那里才是我的归宿。这里不过是临时歇脚的地方而已——鲍里斯对自己说到。
The tribewalksunder the leadership of bigChiefin the boundlesssnowfield. Shouldsayis the migration, autumnimmediatelymustarrive. Area north of the Great Wallautumndoes not comparesouth ofWall. In the Trollwilderness of length and breadth, autumnmeans the winter. Herenotobviousfall and winterboundary. The trees in a year are almost the white of vicissitudes. The experiencedoldhuntercanjudgealternation of seasonthrough all sorts ofsigns of animal.
部落在大酋长的带领下行走在茫茫雪原中。应该说是迁徙,秋天马上就要到来了。塞外的秋天不比长城以南。广袤的巨魔荒野上,秋天即意味着冬天。这里没有明显的秋冬界限。树木一年中几乎都是沧桑的白色。只有经验丰富的老猎人可以通过动物的种种迹象来判断季节的更迭。As the nomadic tribe, thisis very important. horseistheirmainfighttoolsandfoodsources, but the horseneeds the pasture, as the seasonalternatesto seek for the pasture that the northonlyremainsthento becomemost important of tribesurvival.
作为游牧部落,这点很重要。马是他们主要的战斗工具和食物来源,而马儿需要草场,所以随着季节更迭寻找北方仅剩的草场便成为了部落生存的重中之重。Theylead the wayin the wind and snow, suchwind and snowregarding the tribeare notanything, butregarding the growthWallBoris, challengedstrenuously. Perhaps1-2 days are all right, butlong-term, wind and frostcorrosion of onetwomoon/month, crashes the body and will of personsufficiently.
他们在风雪中前行,这样的风雪对于部落来说不算什么,但是对于生长在长城以南的鲍里斯来说,就是吃力的挑战了。1-2或许没事,但是长期的,一两个月的风霜腐蚀,足以压垮人的身体和意志。Borisremembered before several years, whenoneselforKislevbigaristocrat, onceappliedto go to the northtoGreat LordRod, has a lookgreatWall, northWallscene. At the presentit seems like, that timeoneself was really weak. Wall, is the life and deathboundary, north the greatwall, the lifeis hardto survive, oris livingin the abnormalway. Only thensouth ofWall, ishumanshouldtreat the place. Thatissuits the humanhousing the lastterritories. The footsteps that humanexpandsshouldhaltinthis. Towardnorth, did not have the significanceagain. Even ifconqueredthesebarbaricbloodthirstyNorscan, the people in civilized worldare unable for a long timeinthatplacehousingsurvival.鲍里斯想起了数年前,当自己还是基斯里夫大贵族的时候,曾经向大领主罗德申请去北方,去看看伟大的长城,还有长城以北的景象。而今看来,那时候的自己真是幼稚透顶。长城,即是生与死的边界,巨墙以北,生命难以存活,或者以畸形的方式活着。只有长城以南,才是人类应该待着的地方。那是适合人类居住的最后一片疆土。人类扩张的脚步应该止步于此。再往北,就毫无意义了。即便征服了那些野蛮嗜血的诺斯卡人,文明世界的人也无法长期在那种地方居住生存。
The wind and snoware still wreaking havoc, the landas ifput on a snow whiterug, bythinsnowandgaleboundlessis covering.
风雪还在肆虐着,大地仿佛披上了一层雪白的地毯,被细雪和大风无边的笼罩着。Suddenly, Borishearsseriouswarning—— that the surroundingUngolcavalrysent out
忽然间,鲍里斯听到了周围乌果尔骑兵发出的严肃警告声——„Enemy! Enemies!”
“敌人!敌人!”
The Ungolcavalrycalls out in alarm.乌果尔骑兵惊呼到。Borisstandsis looking out into the distance, actuallycannot seeslightly the sound. Perhapsis standing the altitudeis less than the rider on horseback, can't see the difference? Alsoorisheis notherelocally bornperson, on the acuityfar inferiorthesehorsebacks of dangertorider who grows up?鲍里斯站在远眺,却看不到丝毫动静。或许是站着的高度不及马背上的骑手,看不到异样?又或者是他不是这里土生土长的人,对危险的敏锐度远不及这些马背上长大的骑手?Does not wait for the doubtsexplanation of Boris, more and more cavalriesrunfrom the team, gathersaroundbigChief. But the herdsmencontinueto proceed, by some cavalryguards.
不等鲍里斯的疑惑解答,越来越多的骑兵从队伍后方跑来,聚集在大酋长周围。而牧民们则继续往前走,由少部分骑兵护卫。„Weinterceptthisflock of wild animals, making the herdsmanfirstwalk!”
“我们把这群野兽拦截下来,让牧民先走!”Indistinct, Borishears the order that bigChiefwas and out. The wind sound/rumor, the snowsoundquicksubmergesin whichthiswords.
隐约中,鲍里斯听到了大酋长忽隐忽现的命令。风声,雪声很快将这话语淹没其中。Following the direction that the cavalryruns, BorisalsotowardbigChiefthat sideruns.
顺着骑兵奔跑的方向,鲍里斯也朝大酋长那边跑去。„Boris, starts!”
“鲍里斯,上马!”
The bodyrear-drive a clearfemale voice, Boristurned the headto look, is a somewhatfamiliarface, buthecannot think the name of opposite party.
身后传了一阵清脆的女声,鲍里斯转头一看,是一张有些熟悉的面孔,但是他想不起来对方的名字。Does not wait forBoristo thinkmany, the young girlrides a horseleaps, rushes tosideBoris, flurried, Boris can only grabgirl'shand, jumpedto leap, jumpson the horseback, satinyoung girlbehindnarrowposition.
不等鲍里斯多加思索,少女骑马一跃,冲到鲍里斯身边,慌乱中,鲍里斯只能抓住女孩的手,纵身一跃,跳到了马背上,坐在少女身后的狭窄位置上。„What is that?”
“那是什么?”Borissurprisedis asking.鲍里斯惊讶的问着。„Beastman.”
“野兽人。”
The girlclenches teethto speak.
女孩咬了咬牙说到。„Frightens!”
“吓!”Primitiveshout, the horsewhipson the horsebuttocks, the warhorseneighed, such as the flying arrowflushed.
一阵原始的呼喊声,马鞭打在马屁股上,战马嘶鸣一声,如离弦之箭冲了出去。Borissomewhatcannot hold on to your hatimmediately, subconscioussurroundinglives in the waist of young girl, sprintstogetherwith the warhorse.鲍里斯顿时有些坐不稳,下意识的环抱住少女的腰,跟着战马一同冲刺出去。At this time, hesaw clearly, distant placethatcrowdpresented the enemyinhorizon.
这时,他看清了,远处那群出现在地平线上的敌人。Byhorizon that in the wind and snowcover, presented a flying upwardssnowwallimpressively. Thatis the flying snow that innumerableBeastmanrunto raise.
被风雪笼罩的地平线上,赫然出现了一道飞扬的雪墙。那是无数野兽人奔跑起来扬起的飞雪。„Makesmecome!”
“让我来!”Saying, Borismustreceive the reins.
说着,鲍里斯就要接过缰绳。However the young girldoes not let——
但是少女不让——„The Ungolwoman is also a soldier!”
“乌果尔的女人也是战士!”Saying, is grasping the reinsnot to let go.
说着,抓紧缰绳不松手。Boris can only loosenthatpair of hand that seizes the rope, pulls outthatsharpsnowbladebattle axefrom the waist. After thatishereturns to the tribe, goes to the armoryto choose.鲍里斯只能松开那双夺绳的手,从腰间掏出那把锋利的雪刃战斧。那是他回到部落以后去兵器库里挑选的。Withoutthinkingthen to usea few days.
没想到这才没几天就要用上了。
The warhorsemoreto/clashesis quicker, Borisknows,thisis the acceleration before charge. The cavalriescharge, is not the entire journeydashes about wildlyhigh-speed, butstarts running, acceleration, full speed, finallyprocess of impact.
战马越冲越快,鲍里斯知道,这是冲锋前的加速。骑兵冲锋,不是全程高速狂奔,而是有起跑,加速,全速,最后冲击的过程。
The distancehundredmeters away, Borissaw the enemy in Ungolcavalrymouthclearly.
百米外的距离,鲍里斯清楚看到了乌果尔骑兵口中的敌人。TheseuglyBeastman, Bovigortakes the leadto charge, massiveUngorare following close on the surroundings. Mostfrontalsotwotall and powerfully built, the heightevensurpassed the Minotaursoldier of cavalry.
那些丑陋的野兽人,大角兽带头冲锋,大量的劣角兽紧跟着周围。最前头还有两只身材魁梧,身高甚至超过了骑兵的牛头人战士。Boriswas familiarwiththem. In the oneselfnearly20years of military careers, bumps into the Beastmannumber of timesto be innumerable.鲍里斯对它们再熟悉不过了。在自己近二十年的军旅生涯中,碰到野兽人的次数已经数不胜数。Hegets hold of the battle axe, holds in the arms the waist of young girlsingle-handed, completed the combat readiness. Without the means that the femaleriderdoes not makehimcontrol the warhorse, does not draw support from the external force, hasdanger that anytimefalls the horseback.
他握紧战斧,单手搂住少女的腰部,做好了战斗准备。没办法,女骑手不让他驾驭战马,不借助外力,随时都有摔下马背的危险。
The top of the head, transmitted the arrowsoaringwhizwhizsound.
头顶,传来了箭矢飞翔的嗖嗖声。Ungollight cavalry, Kislevnorthernmost powerfullight cavalry. Thisdoes not have unearned reputation. AlthoughBorislooks down uponthesebarbarians, buthas toacknowledge the fightskills on theirhorsebackto comefiercelycompared withmanyKislevregular armies.乌果尔轻骑兵,基斯里夫北方最强大的轻骑兵。这点并不是浪得虚名。尽管鲍里斯瞧不起这些野蛮人,但是不得不承认他们马背上的战斗技巧比许多基斯里夫正规军都来得厉害。Wave of arrowgets down, tofalls to the groundin the forefrontUngorarrow, butonthattwohugeMinotauralsoinsertedfragmentaryarrow.
一波箭矢下来,冲在最前面的劣角兽纷纷中箭倒地,而那两个巨大的牛头人身上也插上了零星的箭矢。„Hoodwinks the empty space on a chessboard!”
“蒙马眼!”
The femaleriderissues the instruction.
女骑手发出指令。In a flash, the fronttribecavalrytears offrags, encircleddirectlyon the eye of warhorse.
一瞬间,前排的部落骑兵扯下身上的破布,直接围在了战马的眼睛上。Hu-hu, cannot see the obstacle, lost the avoidanceconsciousness, the warhorsesallflushedexcitedly.
呼哧呼哧,看不到障碍物,失去了躲避意识,战马们个个兴奋的冲了起来。
Who does not wait forBorissurprisedoneselffrontgirlis, tribecavalriesalreadywith the Beastmanhead confrontation.
不等鲍里斯惊讶自己面前的女孩到底是什么人,部落骑兵们已经和野兽人正面交锋。
The lancepierces the Beastmanroughrobustbody, the sicklecutsto flynot to wear the arm of iron armor, the head. In an instant, the snowdust and bloodfogflutter about, thatisBeastman and blood of humancavalry, the flying snowis the hugeimpactproduction.
长矛刺穿野兽人粗糙皮实的身躯,弯刀砍飞没有佩戴铁甲的手臂,脑袋。霎那间,雪尘和血雾纷飞,那是野兽人和人类骑兵的鲜血,飞雪则是巨大撞击力产生的。Borisfelt that wallops, the intenseimpactas ifhit a greatwall, thencannot stepagain, embraces tightly the hand of young girlwaistto let goinstantaneously, the strongrepulsive forcehitto flyBorisinstantaneously.鲍里斯感到一阵猛冲,强烈的撞击力似乎撞到了一堵巨墙,便再也迈不过去,搂紧少女腰的手瞬间脱手,强大的反冲力将鲍里斯瞬间撞飞了出去。
The warhorseneighedis throwing into the snowy area, the front, bloodthirstymanicBovigoris whooshingto kill.
战马则嘶鸣着一头扎进雪地中,面前,一头嗜血狂躁的大角兽正嘶吼着杀来。Bringssawtooth the fang of bloodbladeas ifDaemon, a bladecutsto the young girl who the samefallinghorsefell to the ground. Howevershortly, the young girlsways from side to side the body, avoidedflexiblyfiercethisstrikes.
带锯齿的血刃仿佛恶魔的獠牙,一刀砍向了同样坠马落地的少女身上。但是顷刻间,少女扭动身躯,灵活的躲开了这凶猛的一击。„Be careful!”
“小心!”Failswhile the Bovigorattack, Borisbrandishes the battle axefiercely, rushes.
趁着大角兽攻击落空,鲍里斯猛地抡起战斧,冲了上去。Opened out the secondattack of Bovigorwith the humanunreachablestrength. The roughsawtoothbroadswordcutson the Borisbattle axe, exudes the depressedgiantsound.
用人类不可及的力量拨开了大角兽的第二次进攻。粗糙的锯齿大刀砍在鲍里斯的战斧上,发出沉闷的巨大响声。
The young girlstake advantage of opportunityto crawl, takes out the daggerfrom the waist, flexible as circuitousasBovigorbehind.
少女顺势爬起来,从腰间抽出匕首,灵活的迂回到大角兽身后。„Come, bastard!”
“来吧,杂种!”Borisis whooshing, initiatedcounter-attackingquickly. The battle axepoundslike the raindroptoBeastman.鲍里斯嘶吼着,很快发起了反攻。战斧如同雨点般砸向野兽人。
An axe, twoaxes, justalsobloodthirstymanicBovigorjust like the fish on blockat this moment, was also cut the dripping with bloodbyfrontcompared withhewildhuman.
一斧,两斧,刚刚还嗜血狂躁的大角兽此刻犹如砧板上的鱼肉,被面前这个比他还狂暴的人类砍得鲜血淋漓。In the severe pain, Bovigorangrily roarsis discarding the weapon, holdsfrontthisirritatingvillain, itcrudebarbaricfalling downBoris, discardsalltools, opens the big mouthdirectly, mustbite the face of rottenfrontthishumansoldier.
剧痛中,大角兽怒吼着扔掉武器,一把抓住面前这个恼人的小人,它粗暴野蛮的扑倒鲍里斯,扔掉一切工具,直接张开血盆大口,要咬烂面前这个人类战士的脸。However, does not wait for the Beastmansharpfangto nip, two a dagger that is flashing the silverlightthenfromwent intoitsnapebehind. The severe painmadeBovigorshoutwas raising the unwieldyhead. Butthattwodaggershave not stopped the speed of assassinationslightly.
然而,不等野兽人锋利的獠牙咬下,两把闪着银光的匕首便从身后扎进了它的后颈。剧痛让大角兽嘶吼着扬起了笨重的脑袋。而那两把匕首丝毫没有停下刺杀的速度。Almostby the speed that the naked eyeis unable to trace, daggeron the Beastmannapecrazyis puncturing. Is ordinarylike the crowdedsponge, the warmbloodspoutsfrom the Bovigornapeplaceunceasingly. Less than the time of a while, the buildhasmalewarhorsehighBovigorsadhowlto fallto fallto the ground.
几乎以肉眼无法追踪的速度,匕首在野兽人后颈上疯狂的刺着。如同挤海绵一般,温热的鲜血从大角兽的后颈处不断喷出。不到一会儿的时间,体型足足有雄性战马高的大角兽悲吼着坠倒在地。
The young girlsthenstretch outthatpairto be soakedredboth handsby the blood, reachesis pressedBorisunderbodybyBovigor......
少女这才伸出那双被鲜血浸红的双手,伸向被大角兽压在身下的鲍里斯……
To display comments and comment, click at the button