Borisputs onincrustationarmor, insidewears the thickwool sweater, sweats profuselyonfirst month of summerDrill Ground.鲍里斯穿着硬皮甲,内里穿着厚厚的羊毛衫,在初夏的校场上挥汗如雨。twomoon/month ago, heisonetakesswordqualificationsnorecruitspherical objectcontinually, however, now, hehas becomein the blackcrowfort the most outstandingrecruit. Yes, does not haveone. Hewas defeatedall the recruit who hechallenges, does not dareto annoyhim the veterans. CommanderWarwickmakes an exceptionto promote, makinghimgrasp the swordfour months ahead of schedule, becomesWallto guardmember.两个月前,他还是一个连拿剑资格都没有的新兵蛋子,然而,现在,他已然成为黑鸦堡里最优秀的新兵。是的,没有之一。他打败了所有向他挑战的新兵,连老兵都不敢惹他。司令官沃里克破格提拔,让他提前四个月握剑,成为长城守卫的一员。Heapproachesforward, Uelandretrocedesunceasingly, finallywas compelledin the corner, holds up the long swordstandardto keep offin a panic. Borislifts the swordto attackhisbelowplate, Uelandboth handsgrasps the sworddefense, actuallyexposesoneselfupside, the turn overwrist/skill that Borisseizes an opportunity, the long swordsweeps offfrom bottom to top, hitsto lieUelandin the place.
他向前逼近,尤兰科不断后退,最后被逼到角落里,举起长剑仓皇格挡。鲍里斯举剑进攻他的下盘,尤兰科双手握剑防守,却将自己的上部暴露出来,鲍里斯不失时机的翻转手腕,长剑自下而上扫去,将尤兰科打趴在地。
The helmetby the dint, Uelandearwas inundated the blood, when carried off a faceis ignorant.
头盔被打凹,尤兰科耳朵漫出鲜血,被抬走时一脸懵。Threerecruitson, besiegeBoristogether. Suchscenehas appearedinnumerable, Borisstands in same place, a faceis indifferent. Thought, let alonethree, intensame placesoneself can also deal with ease.
紧接着,三名新兵一起上,围攻鲍里斯。这样的场景已经出现无数次了,鲍里斯站在原地,一脸冷漠。心想,别说三个,十个一起上自己也能轻松应付。
The firstrecruitbrandishes the axethento strike offtowardBoris. Borisis sidewaysto hide, receives the long sword, stretches out the foot, easyputsthisbig and fatrecruitspherical object to the place. Anothertworecruitshold the swordto clash. Borisfirstisevades one of them 'sdividingto cut, then the bodybends the waistfiercely, faces forwardto withstand/topthisrecruit, the thinrecruitwill throw offin the place. A nearbycompanionswordpunctures, Borisgrasps the swordonly, opened outthisattack, thenwithwearing the elbow of wrist/skillattacks fiercelyhisabdomen, the recruitis hitpainful, the center of gravityis not steady, staggers alongto fall down. Borisfollows, to cut his shoulder. The recruitsare calling out pitifully, Borisalsowantsto attack, oncommanderWarwickbysecond floorcorridorwas stopped by calling out——
第一个新兵抡起斧头便朝鲍里斯砍去。鲍里斯侧身一躲,收起长剑,伸出脚,轻而易举的将这名胖大的新兵蛋子搁到在地。另外两名新兵持剑冲来。鲍里斯先是躲过其中一人的劈砍,而后身体猛地弯腰,朝前顶开这名新兵,将消瘦的新兵掀翻在地。旁边的同伴一剑刺来,鲍里斯单手持剑,拨开了这次进攻,然后用戴手腕的手肘猛击他的腹部,新兵被撞得生疼,重心不稳,跌跌撞撞倒在地上。鲍里斯紧接着跟上,砍中他的肩膀。新兵惨叫着,鲍里斯还想进攻,却被二楼走廊上的司令官沃里克叫住了——„Sufficed.”
“够了。”
The voice of commanderjust like the sharp sword, punctures the expansive sky, the commandpresentedeveryonecannot help butto stopworkedon hand, turns the headto looktohim.
司令官的声音宛如利剑,刺破长空,令在场所有人不由得停下了手头工作,转头看向他。Boris can only call a halt, inserts the swordin the ground, is leaning onsingle-handed. Hedialed the disorderlyhair, the bigmouthis breathing the fresh air. The early morningair/Qi of rimeblowson the face, hehas been used tohereclimate, suchtemperaturemakeshim who just the movementendedfeelverycomfortableon the contrary.鲍里斯只能停手,将剑插在地上,单手拄着。他拨了拨凌乱的头发,大口呼吸着新鲜空气。结霜的晨气吹在脸上,他已经习惯了这里的气候,这样的温度反倒让刚刚运动完的他感到很舒服。„Thatis a sword, is notold person'swalking stick.”CommanderWarwick'ssharpshouting, „are you footpain? SirBoris?”
“那是剑,不是老人的拐杖。”司令官沃里克尖锐的喊到,“你可是脚痛?鲍里斯大人?”
The Sir...... hedespisedthisnickname, sincegives full playin the training groundprevioustime, andinformspersononeself of entire battalionisBoris after Boka, the commanderthentookthistitletohim. Soundsseems the polite name, actuallyeveryonecan hear, thatis the taunt. Becauseherepersonhas not politely called, regardless ofbeforewere the aristocrats, Knightor the civilians, tohere, is completely the Wallguard, here, only then the ranger, night watchmanandWallguardedthreenames. Otherpolite namesdo not exist. The commanderleftSir, anotherSir, seems like warningBoris, makinghimrememberpastin the arrogance and rampancy of oneself.
大人……他恨透了这个外号,自从上一次在训练场大显身手,并告知全营的人自己是鲍里斯・博卡以后,司令官便给他取了这个称号。听上去好似尊称,其实所有人都听得出来,那是嘲讽。因为这里的人都没有尊称,无论之前是贵族、骑士或者平民,到了这里,全部都是长城守卫,这里,只有游骑兵、守夜人、长城守卫三种称呼。其他一切的尊称都是不存在的。司令官左一声大人,又一声大人,似乎是在警告着鲍里斯,让他牢记昔日里自己的傲慢和嚣张。„Iam resting.”
“我只是在休息。”Borishas cast aside the face, is staringcommanderWarwick, is replyingruthlessly.鲍里斯撇过脸去,瞪着司令官沃里克,狠狠的回答着。„Nowis not the relaxation time.”
“现在不是休息时间。”Warwickgoes down the buildingslowly.
沃里克缓缓走下楼。„Idefeatedthem, nowIneedto rest.”
“我打败了他们,现在我需要休息。”Borisis refuting.鲍里斯反驳着。„Wararrives attime, you must tellyourenemy, do youneedto rest? Whenyoudid restenoughhitagain?”
“战争到来的时候,你是不是也要告诉你的敌人,你需要休息?等你休息够了再来打?”„Ihave fought the warare much more than you.”
“我打过的仗比你们都多得多。”„Butyounow is a Wallrecruit, youthink that canhaunch a daydepending onyour one person? SirBoris?”CommanderWarwickis staring athimruthlessly, stares at the oneselfpreyto be the samelike the one after anotherwolf, „, ifyouthink that oneselfexperiencesrichly, canhit, mybeing gladmakes the brothers of entire battalionaccompanyyouto practice acquiring a skillvery much, youcanhit20simultaneously, 30 are, 100? Ifcannot, shut uptome, young animal. IonceinLord Rodservice, alsohad defeatedunderyour fatherthatbeing insufferably arrogantSnow Eagle Regiment. Stillremembers the war of thatsnowfield? Beastgroupgalloping, the Snow Eagle Regimentfrontphotographic papersticksgeneral, shortlywill disintegrate.”
“可你现在是一个长城新兵,你认为凭你一个人可以撑起一片天吗?鲍里斯大人?”司令官沃里克狠狠盯着他,像一头头狼盯着自己的猎物一般,“如果你认为自己经验丰富,很能打,我很乐意让全营的弟兄陪你练手,你能同时打过二十个,三十个,还是一百个?如果不能,就给我闭嘴,小崽子。我曾经在罗德领主手下的服役,也曾经打败过你父亲麾下那个不可一世的雪鹰军团。还记得那场雪原之战么?兽群奔腾,雪鹰军团的战线像纸糊一般,顷刻间分崩离析。”Warwick'sridiculemakesBorishateto clench jaws. Howeveralsohealsohas no alternative, saidfrom the commandermouth is the fact. In the Kislevcivil war, Snow Eagle Regimentoncegave loyalty toforIce Queen, in the snowfieldcampaignRodby the beastgroupsteamroll that summoned......, butoneself, regardless ofmartial skillwere excellent, is unable simultaneouslytofighting the soldiers of entire battalioninevitably...... a person of sword, even ifsomethree heads and six armscould not shoulder...... Boristo know,Rodcan...... be a pityoneselfwas nothe, without the battle axe of belt/bringlightning, the body of almostinvulnerability.
沃里克的嘲笑让鲍里斯恨得咬牙切齿。但是同时他又无可奈何,从司令官口中所说的皆是事实。基斯里夫内战中,雪鹰军团曾替冰雪女王效忠,在雪原战役中被罗德召唤出来的兽群碾压……而自己无论武艺再高超,势必无法同时对战全营的战士……一人一剑,就算有三头六臂都扛不住……鲍里斯知道,罗德可以……可惜自己不是他,没有带闪电的战斧,没有几乎刀枪不入的身躯。He can only submit to......
他只能臣服……„What's wrong? Did Ispeak incorrectly? BorisBoka, ifyoudareto contradictnext timeagainlike thisI, Iwill expelthisfortyou, makingyoulook like the savageto roam aboutin the wildernessgenerally, was eaten the foodby the groupwolf, no onewill rememberyourname, becauseyouwill become a military deserter, does not have the honor.”
“怎么?我说错了吗?鲍里斯・博卡,如果你下次再敢这样顶撞我,我会将你赶出这座要塞,让你像野人一般在荒野中流浪,被群狼啃食,没有人会记得你的名字,因为你将成为一名逃兵,毫无荣誉可言。”Warwickspoke ofcallously. The sharpvisionis staring atBoris, thatis the indisputabledignity.
沃里克冷酷的说到。尖锐的目光盯着鲍里斯,那是不可置疑的威严。„Todaystops!”
“今天到此为止!”
The commandershoutedloudly.
司令官大声喊到。Everyonetakes the weaponto return to the armoryimmediately, theymustrest, after deliveringweapon, is the time that in a day rarerelaxation time——dining togetherdrinks.
所有人立即拿着武器回兵器库,他们要休息了,上交武器之后就是一天中难得的休息时间——聚餐喝酒的时光。Borisfollowedeveryoneto enter the armorytogether, hewalkedin the rear, aloneperson. Heisthis, sincewas exiledhere, Borishas not made a being betterfriend. Here, hecannot make the friend.鲍里斯跟着大伙一起走进了兵器库,他走在最后面,孤零零一人。他一直是这样,自从被流放到这里,鲍里斯还没有交过一个要好的朋友。在这里,他交不到朋友。Healwaysfeelsoneselfto be a cut above others, once, oneselfwas the high-ranking, is the aristocrat, well knownaristocrat. At the present, oneselfactuallymustbe a companionwithonegroup of trampsandbeggars. Before thesepeople, sawcontinuallyhisopportunitydoes not have. At the present, actuallymustlivewiththemunder the sameeaves. Boristhinksto feel the nausea. Theyare vulgaranduncouthly, the dailyconversationdid not boastthendiscusses the womanin private. ThesemakeBorisfeelrepugnant.
他总觉得自己高人一等,曾经,自己身居高位,是贵族,是有名望的贵族。而今,自己却要和一群流浪汉、乞丐为伍。这些人以前连见到他的机会都没有。而今,却要和他们生活在同一屋檐下。鲍里斯想想都觉得恶心。他们低俗、粗鲁,每日的言谈不是吹牛便是私下探讨女人。这些都让鲍里斯觉得反感。Hehangs the iron swordthaton the wall, sitswarms by a firein the fireplace, towarm-up. Drowsinessgradually. In the shallowdream, hisdreamtoDannis, wavedtohimin the garden in imperial palaceagain, sheonewas beautifullike the past, familiar...... whenhewantsto callhername, an uncouthlyrevilingsoundactuallyawakened by noisefrom the fond dreamhim.
他将那把铁剑挂在墙上,坐在壁炉边烤火,以暖暖身子。渐渐的昏昏欲睡。浅梦里,他再次梦到了丹尼斯,在皇宫的花园里向他招手,她一如从前般美丽,熟悉……正当他想唤她的名字时,一阵粗鲁的唾骂声却将他从美梦中吵醒。
The stupid ox, iron rodandDaly, were just hitUeland who the earbleedsonDrill Groundbyhim, encirclement of faceangeraroundhim.
笨牛、铁棍、戴利,还有刚刚在校场上被他打得耳朵流血的尤兰科,正一脸怒意的围在他周围。„Do defeatedwantto do? Sought revenge?”
“手下败将们想干什么?寻仇来了?”
A Borisfaceis indifferent, did not forgetto tauntis saying.鲍里斯一脸冷漠,不忘嘲讽的说着。„Right, teaches your little bastardto come.”
“对,来教训你这个小杂种来了。”Roar that Daly of leadresents.
领头的戴利愤恨的吼到。Severalpeopleencircledfromall around.
几个人从四周围了上来。„Did not fear that Ido hityouagaindisfigure one's face?”
“不怕我再把你们打得毁容?”Boriscontemptuousspeaking.鲍里斯轻蔑的说到。„Wefirstdisfigure one's faceyou!”
“那我们就先把你毁容!”Near the earstillinUeland of bleedingangrily roars, immediatelythrew, wrestleswithBorisin the same place.
耳边还在流血的尤兰科怒吼起来,随即扑了上去,和鲍里斯扭打在一起。„Everyoneontogether! Hedoes not have the weapon, does not needto fear!”
“大家一起上!他没有武器,不用怕!”Daly of whole faceperson with a pockmarked faceshouted.
满脸麻子的戴利大喊。SeveralpeoplepressedtowardBoristogether. Theirhands and feetandusing, immobilize the arm and head of Boris, Uelandfirstfight with the fistson the Borisabdomen, lateris not ventingis the chaoticfistpoundson the Borisface.
几个人一起朝鲍里斯压了上去。他们手脚并用,钳制住鲍里斯的胳膊和脑袋,尤兰科先是一拳打在鲍里斯的腹部上,随后不解气又是乱拳砸在鲍里斯脸上。Boriswantsto revolt, helpless the hands and feettied upbyonegroup of peoplestubbornly.鲍里斯想反抗,无奈手脚被一群人死死捆住。„Calledyouto be rampant!”
“叫你嚣张!”„Offendsus, dies!”
“得罪我们,去死吧!”Dalyshouts.
戴利大喊到。Stupid oxboth handsare surrounding, mustpushtoward the fireplaceinBoris, Uelandisresenting, grabs the hair of Boris, entrainstoward the fire of high-piled firewoodinactually. Severalpeopleexhaust the full power, is pushingBoris. The charcoalcombustionmade the sound, the flamealmoston the feverto the hair of Boris.
笨牛双手环抱着,就要将鲍里斯往壁炉里推,尤兰科更是愤恨,抓着鲍里斯的头发,硬是往火堆里拽。几个人用尽全力,推挤着鲍里斯。木炭燃烧发出噼里啪啦的声响,火苗差点就烧到鲍里斯的头发了。Borisis swaying from side to side the bodylike the eel, grabs the opportunityfiercely, the back legtoward a crotch of boykicks. The iron rodwas kicked the strategic point, the painis yelling. Using the gap that thisloosensslightly, Borisworks loose, a fistpoundedtoDaly'sface, the bloody waterimmediately the windfrom the nostril. Borisis bellowing, the backhandis a fist, hitsto lie the stupid oxon the table.鲍里斯像鳗鱼一样扭动着身体,抓着机会,后脚猛的朝其中一个男孩的胯下踢去。铁棍被踢中要害,痛苦大叫着。利用这稍微松开的间隙,鲍里斯挣脱开来,一拳砸向戴利的脸,血水立即从鼻孔里飙了出来。鲍里斯大吼着,反手又是一拳,将笨牛打趴在桌上。
The woodenfurniturewere kickedthump thumpmake noise. Whenseveralpeoplehitsis heavily engaged, rangerCaptainHansrushes.
木桌椅被踢得咚咚作响。正当几人打得不可开交时,游骑兵队长汉斯闯了进来。„Stop! Yourthesemaggots!”
“住手!你们这些蛆虫!”Saying, thenpressesalso to punchUeland of person.
说着,便一手摁住还想揍人的尤兰科。„Isyou!”
“又是你!”Hansarrives in front ofBoris, faceanger. A month ago, isthisthornhitshalf the veteranscar of knife woundremnantly, now, is just promotedto the recruit, causes trouble.
汉斯走到鲍里斯面前,一脸怒意。一个月前,就是这个刺头将老兵刀疤打得半残,现在,刚刚晋升为新兵,又闹事。„Hand that theyfirstmove!”
“他们先动的手!”Borisalsowantsto refute, was actually guardedto tie upagain.鲍里斯还想反驳,却被守卫再次绑了起来。„Yourseveralmustbe closedentirely. Damn, Boris, othersknow one's place, you, from beginning to endbrokenmatteronepile! Do youactuallywantto do?!”
“你们几个统统要被关起来。该死的,鲍里斯,别人都安分守己,就你,从头到尾破事一堆!你到底想干什么?!”RangerCaptainis bellowing, helooked atoneto fall downis covering the iron rod of crotch, has knownprobablywashow a matter.
游骑兵队长大吼着,他看了一眼倒在地上捂着胯下的铁棍,大概已经知道是怎么一回事了。
To display comments and comment, click at the button