„Rod! What is Rodmaking? Renn, leadsyourperson, cuthim! Hashishead/number of peopleto come back!”
“罗德!罗德在做什么?雷恩,带着你的人,把他砍了!带他的人头回来!”„Valdimir, yourrebel! Youbetrayedyourpledge! Does not have the honor!”
“弗拉基米尔,你个叛徒!你背叛了你的誓言!毫无荣誉可言!”In the Bokha Palaceemptymain hall, TzarPaviris crying outhysteric. Hisalmostmoodcollapses, to the emptymain hallrave, no oneis responding, has, only thenthatdesertedecho.班达加皇宫空荡荡的大殿内,沙皇帕维尔歇斯底里的呐喊着。他几乎情绪崩溃,对着空荡荡的大殿狂吼,却无一人回应,有的,只有那空寂的回声。
The Northarmywins victory without firing a shot, enters a cityindaybreak, andreplaced the citydefense force, blocked the entirecity, including the Tzarimperial palace. TzarPavirat this moment, is ordinarylike the convict, was lockedin the imperial palace. ThisregardingPavir, is the greatestshame. KislevTzar that the previousquarter, hekeeps aloof, next moment, has actually becomeothers'captive. Makeshimfeelwhatdisgracedis, thisimprisonshisperson, unexpectedlyhisfather-in-law.北境军队兵不血刃,在黎明时分进城,并接替了城防军,封锁了整座城市,包括沙皇的皇宫。此刻的沙皇帕维尔,就像囚徒一般,被锁在了皇宫内。这对于帕维尔来说,是莫大的耻辱。前一刻,他还是高高在上的基斯里夫沙皇,下一刻,却已成为别人的阶下囚。更让他觉得颜面扫地的是,这个囚禁他的人,竟然还是他的岳父。
The daughteris secretly rank, the fatherleads troopsto revolt, thisfamily'spersonsimplyisDaemon, is the beasts! Paviris cursing angrily. However, no oneresponded tohimas before.
女儿偷腥,父亲带兵造反,这个家族的人简直都是恶魔,都是禽兽!帕维尔怒骂着。然而,依旧没人回应他。even/includingalwaysobeysKremlimperial guardCaptainRenn that heorders , a faceis pale, does not utter a word, stands erect the bronzestatuebythronejust likeone.
连一向听从他命令的克雷姆禁军队长雷恩,也一脸铁青,一声不吭,宛如一尊矗立在王座旁的青铜雕像。
......
……In the Kislevdimcity hall, the windows and doorsshut tightly, the oil lamplongburns, today, heregatheredover60Kislevaristocrats. The personcomplexion of participationconferenceis all pale, a faceis silent.基斯里夫昏暗的市政大厅内,门窗紧闭,油灯长燃,今天,这里聚集了超过六十位基斯里夫贵族。参与会议的人无不面色铁青,一脸沉默。Freely, theysucceeded, successfullylimitsTzarPavirin the imperial palacetall wall, butthisis not a goal. Theirultimategoals, are the Tzarnegotiations. Obtainsoneself„legitimate”right.
尽管,他们成功了,成功将沙皇帕维尔限制在皇宫高墙之内,但是这并不是目的。他们最终的目的,是和沙皇谈判。取得自己的“合法”权利。Person who theyhave the chancellor, thatisKislevNorthGreat LordRodLowen. However, forcingKingto negotiate, signs the treaty, thisin the Kislevhistoryisfor the first time. ShouldsayevenEmpire of next doorstillhears something never heard of before.
他们有主事的人,那就是基斯里夫北境大领主罗德・劳恩。但是,逼迫国王谈判,签订条约,这在基斯里夫历史上还是首次。应该说即便是隔壁的帝国也是闻所未闻。Whatcontent does the treatyneedto draw upto be appropriate? Not can only guarantee that the oneselfpowerwas not violated, andcanmakeTzarsign. Thisbecomes the subject that thisconferencediscussed. Furthermore, TzarPavir, ifdid not agree,what to dodoesn't sign? Difficultto be inadequatemustkill one's sovereign? Whoundertakesthisinfamy? Even ifsomepeopleare willingto undertakethischarge, after killing one's sovereign, whoholds the post ofnewKing? The Pavirillegitimate childare possibly many, main wifedoes not have. Cannotgo to the folkto look fortheseillegitimate children, whenKing? Thisa series ofissuesare the aristocratsneedto consider.
条约要拟定什么内容合适?既能保证自己的权力不受侵害,又能让沙皇签订。这成为了此次会议讨论的主题。再者,沙皇帕维尔若是不同意,不签怎么办?难不成要弑君?谁去承担这个骂名?就算有人愿意承担这个罪名,弑君后谁又来担任新的国王?帕维尔私生子可能不少,正室却一个没有。总不能去民间找那些私生子当国王吧?这一系列问题都是贵族们需要考虑的。Rodsitsin the longtablecenter, dragonYaju the swordleansby the wooden chair, a chill in the airinroominner rimaround. In order toavoidcreating the tense atmosphere, before meeting, Rodtakes off the armorspecially, changes the Dukelong gown, insidewears the blackvelvetshirt. In the handwears the rubyring of symbolicpowerandposition. But despite that the atmosphere of conference site is still silentanddepressing.罗德坐在长桌中央,龙牙巨剑斜倚在木椅旁,一股寒意在房间内环绕着。为了避免制造紧张气氛,开会前,罗德特意将铠甲脱下,换上公爵长袍,里面穿着黑色天鹅绒衬衣。手上戴着象征权力和地位的红宝石戒指。但是即便如此,会场的气氛依旧是沉默而压抑的。„HonoredNorthGreat LordandKislevprotectcountryDukeRodMarshalLowen, nowwestartthisconference. Discussion«Treaty»specific content.”
“尊贵的北境大领主、基斯里夫护国公罗德・劳恩元帅,现在我们就开始这场会议吧。讨论《条约》具体内容。”BigaristocratYevrootnunsets out, respectfulspeaking. Butits«Treaty» in is also only a generalname, the aristocratseventhinkthistreatywithout enough time the name. Onlycanfirstcome the simplesummaryby the treaty.
大贵族耶夫根尼起身,恭恭敬敬的说到。而其口中的《条约》也只是一个大概的称呼,贵族们甚至来不及想好这份条约的名称。只能先以条约来简单概括。„Everyonespoke freely. TzarPavirviolatedourright, wemusttake up the weaponself-defense of law. Thisis the onlyopportunity, wemustgrasp the timediscussion. Tzarwas put under house arrest, the national unrest, thisis not the good deed. The neighboring countriesmaystare.”
“大家畅所欲言。沙皇帕维尔侵害了我们的权利,我们必须拿起法律的武器自卫。这是唯一的机会,我们必须抓紧时间讨论。沙皇被软禁,国家动乱,这可不是什么好事。邻国们都可盯着。”Rodsaidto speak. As soon as the meaningdiscerning person in spoken languagelistensto understand, the onlyopportunity, the meaningfollowingpersondo not thinkagainothertrick, worksthisconferencehonestly, puts out the concretetreaty and Tzarnegotiations. Do not stir up troubletaking advantage ofthismatter. Rodreadintentionallyheavilylegalword, the meaningwasto letthem should not be thinkingothermethods, the peaceful settlement, was the bestmethod. Ifprepares for wartaking advantage ofthis matteragain, King of the Northdoes not appease.罗德接话说到。言语中的含义明眼人一听就懂,唯一的机会,意思下面的人不要再想别的花招,老老实实将这次会议进行下去,拿出具体的条约和沙皇谈判。不要借着这件事兴风作浪。罗德故意将法律这个词念重,意思就是让他们别想着其他手段,和平解决,是最好的方法。若是借着此事再招兵买马,北境之王绝不姑息。„Law? Before Kislev, does not havethislaw.”
“法律?基斯里夫以前从没有这种法律。”
The aristocratsset outto speak.
贵族起身说到。„Right, therefore«Treaty», oncesigns, is the regulation. EvenKingoneself can not violate.”
“对的,所以《条约》一旦签订,就是律法。连国王本人也不得违背。”
The Yevrootresponded, andput out a rough draftfrom the pocket, was made the title pageby the boasting, contentenoughhalffinger/refers of thick.
耶夫尼根回应到,并从兜里拿出一份草稿,由牛皮做封面,内容足足有半指厚。„Hereis a draft, under youfirstcirculate for perusal.”
“这里是一份初稿,你们先传阅下。”Without the servant, eacharistocratbare-handedcirculates for perusal, sceneextraordinarypeace, except fortransmitting the sound of manuscript, withoutany othersounds.
没有仆人,每个贵族徒手传阅,现场出奇的安静,除了传递稿件的声音,没有其他任何声响。InRodalsotakes the samemanuscript. In fact, thisdraft is he and Yevrootdraws upat the same night.罗德手里也拿着同样的稿件。事实上,这份初稿便是他和耶夫尼根连夜拟定的。
The «Treaty»firstarticle is the limitto the Kingpower, anyDuke, Marquis, Count and Baronpersonal freedom can not be eliminated, the private propertyis sacred. If there is peculiar circumstance, such as the wartime, the disaster, the plague, Kingmustrequisition the aristocratLordland, the aristocratandLordmustcoordinate, post-warKingshouldreturn the landpromptly, andpays the taking over for useperiod the taking over for useexpense. It can be said that this firstarticleis the core of thisnegotiations, isbasic. What the aristocratsare discontentedis not the Tzarprivate lifeis chaotic, pays no attention to the national affairs, butisdiscontenteditembezzles the aristocratland and propertyat will. The treatythenmustdefine that Kingthispower, toguarantee the personal authority and property of aristocratsare free. However the treatyretains the aristocratandLordas beforeto the duty that Kingshoulddo.
《条约》的第一条便是对国王权力的限制,任何公爵、侯爵、伯爵和男爵的人身自由不得被剥夺,私人财产神圣不可侵犯。若是出现特殊情况,如战时,天灾,瘟疫等,国王需征用贵族领主土地,贵族和领主需配合,战后国王应及时返还土地,并支付征用时期的征用费用。可以说这第一条是此次谈判的核心,也是根本。贵族们不满的并不是沙皇私生活混乱,不理国事,而是不满其随意侵吞贵族土地和财产。条约便是要限定国王此项权力,以保证贵族们的个人权力和财产自由。不过条约依旧保留贵族和领主对国王应尽的义务。
Article 2, thenprocessingaboutright of inheritance. LimitedKingto rob the private property the power, but must performto be consolidatedandperfectto the right of inheritance. After all, does not dieyou, youhungondidyour son. Thisis the commonly usedmethod.
第二条则是关于继承权的处理。限制了国王剥夺私人财产的权力,还要对继承权加以巩固和完善。毕竟,搞不死你,就等你挂了搞你儿子。这是常用的手段。
The astutearistocratrepresentedhas thought that , the treaty'ssecondarticlewroteexplicitly——KislevanyDuke, Marquis, CountandBarondied, ifthere is a grownsuccessor, the successorenjoyed the legal successionpower, including the manorandland, allheritagesinherited. This is also the conventionaloperation, shouldsay that is justifiable, buthad not expressly writtenbefore, KingandLordshave the tacit understanding of handle affairsaccording to the tradition, butmeetsPavirsuchrare and beautiful flowersKingnow, has towrite the articleform.
精明的贵族代表早就想到了,所以,条约第二条明确写到——基斯里夫任何公爵、侯爵、伯爵和男爵身故时,若有成年继承人,继承人享有合法继承权,包括庄园、土地,一切遗产继承。这也是常规操作,应该说是名正言顺的,只不过之前没有明确写出来,国王和领主们都有默契按照传统行事,只不过如今遇到帕维尔这样一个奇葩国王,才不得不写成条文形式。Moreover, eachtreatyalsohas an article, is equivalent to the supplementary explanation. Inheritstreatyto mention, if the Lordsuccessoris underage, mayor others actsto manage the business in territoryby the relative, when the successordeliversit the heritagegrownagain. The agents can not gatheranyinheritance tax and industrytax.
另外,每条条约还有副文,相当于补充说明。继承条约里提及,若是领主的继承人还未成年,可由亲属或他人代理管理领地内的事务,待继承人成年再将遗产交付之。代理人不得收取任何继承税和产业转移税。Treaty'sthird, islimit——to the Kingpowerwithout the judicialgen assy resolution, Kingabolishes the lawor the formulationlawas beforearbitrarilyis all invalid.
条约第三条,依旧是对国王权力的限制——未经司法大会决议,国王擅自废除法律或制定法律皆无效。Treaty'sfourth, the Kislevaristocratwomanenjoys the freedom of marriage, King can not interfere.
条约第四条,基斯里夫贵族妇女享有婚姻自由,国王不得干涉。
Article 5, thenabout the armament, drawing upKing can not commandeer the civiliansfor no reasonis the standing army. Do not force below 15years old maleZifumilitary service.
第五条则是关于军备,拟定国王不得无故强征平民为常备军。不得胁迫十五岁以下男子服军役。
The provisionis voluminous, has63. Eachprovisionalsohas an article. Thenhadthishalffinger/refers of thick«Treaty».
条款洋洋洒洒,足足有六十三条之多。每条条款又有副文。这才有了这份半指厚的《条约》。Naturally, except forfrontfive, the followingprovisionis the conventionalprovisions, fair, is not worth the reason.
当然,除了前面五条,后面的条款都是常规条款,中规中矩,没什么值得推究的。Is peacefulinatmosphere that suffocates, an aristocratsmanuscript, carefullyread the abovecontentevery.
安静得窒息的气氛中,贵族们人手一稿,仔细阅读起上面的内容。
To display comments and comment, click at the button