The north end of boundless forestisreaches to the sky, summityear to year the ice capmountain range of snow, close to the boundless forest of thisplace is also the high mountains and dense forests, flows offfrom the ice capmountain rangesends the southernsmall streamandriversto be densely coveredbynorth.
林海的北端是高耸入云、山顶常年积雪的冰冠山脉,靠近此地的林海也是山高林密,从冰冠山脉上流下的由北致南的小溪、河流密布。
After crossing a mountain top, sprouted the newtwopeople of groupsto near the goblinhousingcavernunderguide'sleadershipfrom the leewarddirection.
翻过了一个山头后,萌新二人组在向导的带领下从下风的方向接近了哥布林居住的洞穴。„Iwent back!” After the guidedfarmerabandonsa few words, sneaked off.
“我回去了!”带路的农夫扔下一句话之后就溜走了。Charlesputs out the binoculars that twodwarvesmanufacture, gaveDiana, oneselftakeanothercarefullyto observeall around, toavoid itselfmaking dumplingsbyunknownthreat.查尔斯拿出两副矮人们制作的双筒望远镜,一副递给了戴安娜,自己则拿着另一副仔细地观察起四周,以避免自己被未知的威胁给包了饺子。
The caveis located in the foot, before cave entrance, has a stretch of open area. Entrancehighlyaboutonemeter of cave about eight, the widthis more than onemeter, canseecaveinsidealtitudefrom the holeinrapidreduction. According toentering the person of cave, inhole the trend has lowhigh.
山洞位于山脚,洞口前有片空地。山洞的入口高度大约有一米八左右,宽有一米多一些,从洞外可以看到山洞里面的高度在迅速的降低。据进过山洞的人说,洞里面的的走势有高有低。At this timeisaround 3 : 00 pm, goblinmustcome outto look for foodagainshortly afterward.
此时已经是下午 3 点多,再过不久哥布林们就要出来觅食了。„Outsidecavedoes not havegoblin.”Dianasaid.
“山洞外面没有哥布林。”戴安娜说道。„Surroundingssecurity.”Charlesreport.
“周围安全。”查尔斯汇报。Afterinspectinghelmetandskinarmor, weaponandleather boots, wearsCharlesandDiana of native manufactureauspiciousclothing/takingstartsto touchslowlyto the cave.
在检查了身上的头盔、皮甲、武器和皮靴之后,身穿土制吉利服的查尔斯和戴安娜开始慢慢地向山洞摸过去。
The performance of Dianawas much bettercompared withCharlesall the way, her can always tunnel the vision of Dongkoupossiblyhavingwith the aid of the obstacle, the footstepswere breathless, canstep oneach timeinnot the place that was easyto slip.
一路上戴安娜的表现比查尔斯好多了,她的总能借助障碍物挡住来自洞口的可能存在的视线,脚步毫无声息,又每次都能踩在不易滑倒的地方。Charlesfollowsinherto step onherfootprintto movesimplybehindforward.查尔斯干脆就跟在她的身后踩着她的脚印向前移动。Afterward, CharlesinquiredDianaonthismatter: „You why so skilled!”
事后,查尔斯就这事询问戴安娜:“你为什么这么熟练啊!”Dianareplied: „Ourthat sidehundredstepsshoot the wild boarto be ableontwobooks, wantson985 to with the daggerhunt for the wild boar, thisis the highthreetimepractices.”戴安娜回答道:“我们那边百步射野猪就能上二本,要上985就得用匕首猎野猪,这都是高三的时候练出来的。”
In the cavealsoseveralmetersplaces, two peoplecrawlsin the shrubbery, makes the finalplan and preparationfor the followingattack.
在离山洞还有几米的地方,两人爬在灌木丛中,为接下来的进攻做最后的计划和准备。Clash/To? Cracks a joke, theirtwotalents is eight years old, arewithout the child of gold/metalfinger, theyfrom the beginningwhennoticed that the dutybulletinwould have no planto do.
冲进去?开玩笑,他们两人才八岁啊,还是个没有金手指的孩子,他们一开始在看到任务简报的时候就没打算这么干。Takes the weaponto enterin the terrainnarrow and smallcomplexcaveto cut, was unfair tocrossing over the wisdom.
就这么拿着武器进地形狭小复杂的山洞里面砍砍砍,也太对不起穿越者的智慧了。Whatcopes with the enemybestmethod in cavern and said/tunnelis?
对付洞穴、地道里的敌人最好的方法是什么?Ranked the firstnaturallywas the fuel-air explosive.
排在第一的自然是云爆弹了。Ranked the secondfills the gasolinetoward the hole, thenignites.
位列第二的就是往洞里面灌汽油,然后点个火。Othermethodsin have almost appearedin«Tunnel warfare», smokesandirrigatesonly, the worstmethodisto let the persongoes.
其他的方法在《地道战》里几乎都出现过,无外乎烟熏、灌水,最差的方法就是让人进去。Inthisworldhad not discoveredexistence of petroleum, does not know that explores the technical questionotheranythingreason. Thereforefilledgasolineonly to remove.
这个世界里一直没有发现石油的存在,不知道是勘探技术问题还是其他什么原因。所以灌汽油这一条只能去除了。
After CharlesandDianatwo peopleset upbased on the existingweaponryto win the thought that under the bad-landconditionfought, prepared.查尔斯和戴安娜两人树立了立足现有武器装备打赢恶劣地形条件下战斗的思想后,就做好了充分的准备。
The fuel-air explosivedoes not have, but the dust explosioncantry, couldwinsometimefor the secondcombat.
云爆弹没有,但是粉尘爆炸可以试一试,或许可以为第二步作战争取一些时间。In the timewithoutindustrial productionequipment, grindsthinbread flour the extremely, butgreatluxury goods. The Baron and poorpointviscountusuallyeatshas the red dog of bran, after having the guestcomestime makes one the bransieves, bringto entertain the guest. After thesegrinding the carefulbread flourmustusesieves the principle and redundantattrition, repeatedlycanobtain. Is good the water power and wind resourcenearAvaloncityis rich, comesnobles that heretakes vacation, forownfaceislikesanythingexpensivelycominganything, can therefore findhereachieves the bread flour of requestreluctantly.
只是在没有工业化生产设备的时代,研磨得极细的面粉可是一等一的奢侈品。男爵和穷一点的子爵平时吃的还是有麸皮的粗面粉,有客人来的时候才让人把麸皮筛掉后再拿来招待客人。那些磨得细细的面粉需采用多次筛理、重复研磨后才能得到。好在阿瓦隆城附近的水力和风力资源还算丰富,来这里度假的贵族们为了自己的面子又是喜欢什么贵就来什么,所以在这里可以找到勉强达到要求的面粉。Forthisaction, Charlesalmostevacuateswith the borrowed majesty of the tigerinBig Tree Foot Hotelis the Elizabethpreparationsupplies the bread flourespecially.
为了这次行动,查尔斯狐假虎威地几乎搬空了大树脚旅馆里为伊丽莎白准备的特供面粉。Althoughgrieveddinar, butcomparesthatmoney is not unimportantwith the poor life.
虽然心痛第纳尔,但是和小命比起来那点钱就不重要了。„3...... 2...... 1...... action!”
“三……二……一……行动!”Dianaorders, Charlesrushed tonearcave entranceimmediately, has disassembled the wooden barrelpacking the excellentbread flourto throw into the holefrom the storagering.戴安娜一声令下,查尔斯立即冲到了洞口边,从储物戒指里把已经拆开木桶包装的极好的面粉扔进了洞里。Dianaalsotooktwodaggersto rush tocavenot far away, at this timein the cavehearddisturbance. She the hurricanetechniquestimulatesfrom the daggerimmediately, the bread flour of groundinsufflatingincave. Shechanged a dagger, a bigfireballprojectedfrom the dagger, flew into the cavedeep place.戴安娜也拿着两把匕首冲到了山洞不远处,此时山洞里传来了一阵吵杂声。她立即飓风术从匕首上激发,把地上的面粉给吹进了山洞里面。紧接着她换了一把匕首,一颗大火球从匕首上射出,飞进了山洞深处。EmittedfireballDianato turn aroundto runimmediately, avoided the direction of cavecave entrancerapidly.
放出了火球的戴安娜立即转身就跑,迅速地避开了山洞洞口的方向。
The femalemanneverthenlooks at the explosion.
女汉子从不回头看爆炸。„Bang” a loud sound, a column of flameflushedfrom the cave. This timeDianahas jumpedforward, jumpsearly morningto designatebehind the goodbig tree.
“轰”的一声巨响,一条火柱从山洞里冲了出来。此时的戴安娜已经向前跃起,跳到了一早就选定好的大树后面。
The column of flamejustdissipated, Charlesflushedfrom the hiding place, thencrashed in the cave.
火柱刚消散,查尔斯就从藏身之处冲了出来,然后冲进了山洞里面。
The placenot far from Dongkoulies downgoblin that a whole bodyburned black, whole bodyis shivering, it is estimated that he sentry who performs dutiesnearcave entrance, when hepreparedto come outto watch the sounda moment agobybigfireballgreeting.
离洞口不远的地方躺着一个浑身焦黑、浑身颤抖的哥布林,估计他是在洞口附近执勤的哨兵,刚才他准备出来看动静时被大火球给招呼了一下。In the cavedeep place, startsto havemanyyawpsto pass on.
在山洞的深处,开始有不少叫喊声传出来。Charlesaftergivinggroundgoblinmade updagger that spread the toxicant, will immediately storein the ringto prepare the gooda lot ofwoods, forage grass and herbal medicinethrowingin the cave.查尔斯在给地上的哥布林补了一下涂了毒药的匕首后,立即将储物戒指里准备好的大量木头、牧草和草药给扔在山洞里。Luckilyseveralstoragerings in hishandare the high-endgoods, after insidespaceleaps, almostpackedsuch asfromcarpenterworkshoptherelaneflakeandsawdust that the ignitionuses, pine lumber of easycombustion, flame resistantharddensefirewood, after the combustion , the combustion of toxicherbal medicineandfreshyoung and fresh-lookingis easyto produce the forage grass of a lot ofsmogandrapeseed oil of onebarrel of combustions.
幸亏他手里的几枚储物戒指都是高档货,里面的空间都腾出来后几乎装满了诸如从木工作坊那里弄来的引火用的刨花和木屑,容易燃烧的松木,耐燃的坚硬密实的木柴,燃烧后有毒的草药、新鲜水嫩的燃烧起来容易产生大量烟雾的牧草和一桶助燃的菜油。Charlesonlyused very shorttimeto pilefrom inside to outsidethesecombustible materialsto the cavecave entrance not farplace, thenignited the flakewithseveralsmallfireballs.查尔斯只用了很短的时间就把这些易燃物品从里到外堆到了离山洞洞口不远的地方,然后用几个小火球引燃了刨花。Dianaalsoarrives at cave entranceat this time, sheused the dagger of dischargehurricanetechniqueto work as the air blower.戴安娜此时也来到洞口边上,她用施放飓风术的匕首当起了鼓风机。Whengoblin in cavewas smokedthicklyarrives innearbycave entrance, nearcave entrancefire of high-piled firewoodhas startedfiercelyto burn, theydo not have the meansextinguishing the fire of high-piled firewood.
当山洞里的哥布林被浓烟熏到洞口附近的时候,洞口边上的火堆已经开始剧烈燃烧起来,他们已经没有办法把火堆给熄灭了。In a while, the flame of fire of high-piled firewoodstartedweaklygetting downtime, Charles outside cave entrancesquattedon the ground, was sayingtobehindDiana: „Come, your smallphysiqueI can also withstand.”
过了一阵子,火堆的火焰开始弱了下来的时候,洞口外的查尔斯蹲在了地上,对着身后的戴安娜说道:“来吧,你这小身板我还顶得住。”Dianatwisted an ear of Charlesgently, said: „Do not seize the chanceto act unreasonably.”戴安娜轻轻地拧了一下查尔斯的耳朵,说道:“你别趁机乱来啊。”
The Charlescorners of the mouthpulled outpulling out, said: „ Iam notlolicontrol, youmustbe worriedmustwait till for tenyearslater. Thenon the Charlesear the strength of small handgrew stronger.查尔斯嘴角抽了抽,说道:“我又不是萝莉控,你要担心得等到十年后。然后查尔斯耳朵上小手的力量增强了。Dianarodeon the shoulder of Charles, supported the head of Charles, thenCharlesstand.戴安娜骑在了查尔斯的肩膀上,扶住了查尔斯的脑袋,然后查尔斯站了起来。Charlesoneis hand-heldDianato buildalternatelyinhischest frontcalf, takes at the blast of daggerair blowersingle-handedlytowardcavefire of high-piled firewood.查尔斯一手扶着戴安娜交叉搭在他胸前的小腿,一手拿着匕首鼓风机往山洞里的火堆上鼓风。Lumbercombustion„flip-flop”soundtransmitsalong with the goblinangry roaringsound and yawpfrom the cave, the billowingthick smokemakesthesegoblinoftenexude the coughsoundsimultaneously.
木材燃烧的“噼啪”声伴随着哥布林的怒吼声和叫喊声从山洞里传来,滚滚浓烟同时让这些哥布林不时地发出咳嗽声。RodeDianaonCharlesshoulderfrom the storagering on handto put outonevolume of almosttwometerswidearrange/clothvolumes, thenwithnailstrenuously of arrange/clothvolume a above that sewedincave entrance.
骑在查尔斯肩膀上的戴安娜从手上的储物戒指里拿出了一卷差不多两米宽的布卷,然后用铁钉吃力地把布卷的一头钉在了洞口的上方。AlthoughCharlesinsufflatesin the toxicsmogwith the daggerair blower the cave, the heat of butfrom the cavebravingmakesDianaveryuncomfortable.
虽然查尔斯用匕首鼓风机把有毒的烟雾吹进山洞里面,但是从山洞里冒出来的热量还是让戴安娜很难受。With the coordination of Charles, Dianalike the curtainsewsin the arrange/cloth of fire protectionwaterproofingin the store of adventurertrade unionboughtthisincave entrancefinally. Thistype of twometerstwometersarrange/clothfrontsto the adventurersgenerallyin the groundrestuses.
在查尔斯的配合下,戴安娜终于把这块在冒险者工会的商店里买的防火防水的布给像门帘那样钉在了洞口。这种两米两米的布一般是给冒险者们垫在地上休息用的。
After being busy at work for tenminutes, their twofinallywiththisfire protection the slimerubber that and airtightarrange/clothandonebarrelbuysealed the cavesolid.
忙活了十分钟之后,他们两个终于用这块防火且密不透风的布和一桶买来的史莱姆胶把山洞给严严实实地封了起来。„Is of great success.”Charlespattedclapping, lookscave entrance that was sealed said that „goblindiedonand otherof the smokingor the carbon monoxide and carbon dioxidepoison. Hascave entrancethatfires , the goblinstrategic placecomes out is not simple.”
“大功告成。”查尔斯拍了拍手,看着被封起来的洞口说道,“就等里面的哥布林们死于烟熏或一氧化碳、二氧化碳中毒了。有洞口那堆火在,哥布林要冲出来可不简单。”Charlesturns head, discovered that Dianathis momenttearsflowfreelyoutward.查尔斯回过头去,发现戴安娜此刻眼泪不住地往外流。„What's wrong?” Before Charlesquicklyarrived atherbody , helping herscratchto turn one's faceontearswith the dirtysleeve.
“怎么了?”查尔斯急忙走到了她的身前,用脏兮兮的袖子帮她擦掉脸上的泪水。„Was smokeda moment ago.”Dianasaid.
“刚才被烟熏的。”戴安娜说道。
To display comments and comment, click at the button
Comments for Chapter #46: How about to eliminate goblin in cave
Loading
No comments at the moment!
Login to post comment
Settings
Chat
Page refresh is required for change to chat to occur