Tworounds of horse-drawn vehicleswalksluggishlyon the main road, makes„”sound.
一辆两轮马车慢腾腾地走在大路上,发出“吱呀吱呀”的声音。SitsCharlesandDianaoncarriage they are studying the task specificationbulletin obtained fromadventurertrade unionthererepeatedly.
坐在马车上的查尔斯和戴安娜两人在一遍又一遍地研究着从冒险者工会那里得到的任务说明简报。Tenkilometers the placesnear the Avaloncity southhave a farm, mainlyplants the oats, fruits and melonsandvegetablesandfrees-rangsomechickens. Every morning, the carriage of farmchickenegg, vegetablesfruits and melons that and otherproductsproduce the farmintransportedto the Avaloncitysells.
在阿瓦隆城南边十来公里的地方有一座农场,主要种植燕麦、瓜果、蔬菜和散养一些鸡。每天早上,农场的马车将农场里出产的鸡肉鸡蛋、蔬菜瓜果等产品运到阿瓦隆城出售。Incity that the adventurerhuddles together, the agricultural productships inmanynot to worryto sell.
在冒险者扎堆的城市里,农产品运来多少都不愁卖。Incouple of days agoevening, after onegroup of goblindestroyed the fence in farm, went into the farm, afterrobbingseven, eightchickenand a dogstole into the boundless forest.
就在前两天的晚上,一伙哥布林破坏了农场的篱笆后闯入了农场里,在抢走了七、八只鸡和一条狗后就溜进了林海里面。Thisfarmis an industry of oldknight, severalchickensto himare not the toobiglosses, the spoiledfencecultivated/repairedto be all right.
这处农场是一位年老的骑士的产业,几只鸡对他而言并不是什么太大的损失,被弄坏的篱笆修修就没事了。However, has accompaniedinthislonely senior'spet dog, when the securityhen housedied, thencorpsebygoblindragging away.
然而,一直陪伴在这位空巢老人身边的爱犬在保卫鸡舍的时候不幸牺牲,然后尸体被哥布林们给拖走了。Therefore the oldknightmade the stewardgo to the adventurertrade union of Avaloncityto hang the duty, paying the high pricewas the pet dogrevenges.
于是老骑士让管家去阿瓦隆城的冒险者工会里挂了任务,出高价为爱犬报仇。
The steward of oldknightis not the talent, is a child of freemangrows upin the village, in childhoodlearnedbasicwriting and mathematical formulain the churchfortunately, when successortomiddle age the oldknight, because the simple and honestoldgenuine talentwas retiredfrom the armylooksto be a steward.
老骑士的管家不是什么人才,也就是一个在农庄里长大的自由民的孩子,小时候有幸在教堂里学会了基本的书写和算式,后来人到中年时因为憨厚老实才被从军队里退役回来的老骑士找来当个管家。
The seniorstewardafterwas just entering the Avaloncityfirstcame the adventurertrade unionto hang the duty, whenhesells-outtoday'scargoafter the market, heard that owndutywas selected.
老管家在刚进阿瓦隆城后第一时间就来冒险者工会挂了任务,当他在市场里把今天的货物卖完后,就听说自家的任务被人抽中了。After they were flickeredonebyCharles, has not seen any seniorsteward of bigworldin the return triptook„3.1415926squads”onegroup.
在被查尔斯他们忽悠一番之后,没见过什么大世面的老管家在回程的时候带上了“3.1415926小队”的一行人。CharlesandDianahave found,goblinis a lower limitis low, upper limithighintelligentlifeform. Theirstrengthsloweranddefendlow, the defensive powerto the magicandtoxicant are almost zero, howevertheiragileare not low.查尔斯和戴安娜已经了解到,哥布林是一种下限低、上限高的智慧生物。他们的力量低、防御低、对魔法和毒药的防御力几乎为零,但是他们的敏捷却不低。Aboutlower limitlevelgoblinandsports field of presentCharlesin the words that fights hand-to-handcanhit55to open, both sidesuseordinaryweapon the chance of wordsCharlesto be ableonto achieve60%, useswordsgoblin of magicweapon, be only10%probabilitiescanwin.
下限水平左右的哥布林和现在查尔斯在比赛场地肉搏的话可以打个五五开,双方用普通武器的话查尔斯的赢面能上达到60%,使用魔法武器的话哥布林只有10%的几率可以赢。If the fight happened in the environmentally complexwoods, Charlescansave the poor lifeto be good.
要是战斗发生在环境复杂的树林里,查尔斯能保住小命就不错了。Ifchanges into the grownadventurer, exterminatesthesegoblincompared withnot to seek for the herbal medicineto wantdifficultmanyin the thick patch of grass.
如果换成成年的冒险者的话,剿灭这些哥布林并不比在草丛中寻找草药要困难多少。However, chasomebodythey have strength of the war.
不过,猹某人他们也不是没有一战之力。„Are theseherbal medicines that Africancha, youprepareeffective?”Dianaasked.
“非洲猹,你准备的那些草药有效吗?”戴安娜问道。
The Charlesmaskturns into the color of bottom of the potnow, hereplied: „Thisis the formula in Harkala'sbookrecording, Iwhenlearn the elflanguagewithhersaw that Ithinkshould, not have the issueprobablyandperhaps.”查尔斯的面具现在变成了锅底的颜色,他回答道:“这是哈尔卡拉的书里记载的配方,我在和她学精灵语的时候看到的,我想应该、大概、也许没问题。”Africanchiefthensaid: „In any caseinour means that intoxicationis only the safemethod.”
非洲酋长接着说道:“反正以我们的办法,下毒只是保险手段。”Dianaarrived by the front of carriageat this time , to continue to speakwith the drivingseniorsteward. Sheasked: „Mister, youcandetermine that thesegoblinwon't leave the caveduring the daytime?”戴安娜这时来到马车的车头旁,继续和正在驾车的老管家说起话来。她问到:“先生,你能确定那些哥布林白天不会离开山洞?”
The seniorsteward who „............”drives a cartdedicatedhas not paid attention saying that suddenlyDianais speakingwithhim, „thesegoblinare the daytimesleeps, in the eveningwill come outto look for the thingto eat.”
“啊……哦……”专注赶车的老管家一时间没注意道戴安娜在和他说话,“那些哥布林都是白天睡觉,晚上才会出来找东西吃。”„Thenyoucandetermine the cave that theylive indoes have an exit|to speak?”Dianacontinuesto ask.
“那么你能确定他们住的山洞只有一个出口?”戴安娜继续问道。
The seniorstewardreplied: „Last yearmaster'sdogranto lose, welooked for the dogtimehas gone. At that timeindid not havegoblinto liveininside.”
老管家回答道:“去年老爷的狗跑丢了,我们去找狗的时候进去过。那个时候里面还没有哥布林住在里面。”After the seniorstewardknowschasomebody'stitle, heissues that moeasksnewlyall questions will be answeredtothesetwo.
在老管家知道猹某人的爵位后,他对这两个萌新提出的问题都是有问必答。Theymasteredthisdutydifficultplaceafter the inquiryover and overfinally.
经过再三的询问他们终于搞懂了这次任务困难的地方。Inthatcave the terrainis quite complex . Moreover the holealtitudeis very short. Holeinsidealtitudeoverwhelming majorityare less thanonemeterfive,
那个山洞里地形比较复杂,而且洞的高度很矮。洞里面的高度绝大部分不到一米五,Thisspacedoes not have the tootremendous pressure on diminutivegoblin, but can only bend the waist the adult who entersto have no wayto displayregardingthese. This is also the seniorstewardsaw when the adventurertrade unionsendstwoheight and goblinsimilarchildrencomplete the task, withoutreason of opposition.
这空间对矮小的哥布林来说没有太大的压力,但是对于那些只能弯着腰进入的成年人来说根本没法施展开来。这也是老管家看到冒险者工会派两个身高和哥布林差不多的小孩子来完成任务时,没有反对的原因。Close tonoontime, the carriagearrived at a front of flake goldyellowswallowwheat field. The visioncrosses the swallowwheat field, canseedistant placeencircles the fruit treeforestandwith the residential area that twometershighlogencircleswith the fence.
接近中午的时候,马车来到了一片金黄色的燕麦田的前方。目光越过燕麦田,可以看到远处的用篱笆围起来的果树林和用两米多高的圆木围起来的居住区。On the main road in oatsedge, onegroup of peopleare standingthereare directingto the swallowwheat field.
在燕麦田边的大路上,一群人正站在那里对着燕麦田指指点点。Whatstandsin the forefrontis a grey head who is leaning on the walking stick. Hisheadshort hairjust likehedgehogshortthorngeneralto raise up, on the chinis the steel needlecommonwhiskers. Histall, tall and strong, straightstandingjust like a to insert there in the sharp sword of ground.
站在最前面的是一位拄着拐杖的白发老人。他头上的短发犹如刺猬的短刺一般根根竖起,下巴上是钢针一般的络腮胡。他的身材高大、魁梧,笔直的站在那里犹如一柄插在地上的利剑。Inseveralpeopleon the sceneonly thenhewears the cleancotton fabricclothes, twoold people who standis speakingwithhiminhimbehindrespectfullywhatput onisfully occupies the loess the flaxclothes, butfollowsinrearseveralperson who the rickets of takingvarioustypes of thingsbody, the bodyis only wrapping the rags of dirtysimilarclothes.
在场的几个人里面只有他一人穿着干净的棉布衣服,站在他身后正在毕恭毕敬地和他说话的两个老人穿着的是占满黄土的亚麻衣服,而跟在最后边的几个拿着各种东西的佝偻着身子的人,身上只套着肮脏的类似衣服的破布。Canseefrom the attire and manner, the difference of floornoble(s), freemanandslave.
从衣着和神态上就能看出,底层贵族、自由民和奴隶的区别。
The seniorstewardstopped the carriageincrowdnot far away, thenranto reportto the mastergoes to the situation in Avaloncitythis morning.
老管家把马车停在了人群不远处,然后一路小跑过去向老爷汇报今天上午去阿瓦隆城的情况。
After CharlesandDianareorganizeequipment, jumped down the carriage, thenwalkstoward the employer.查尔斯和戴安娜整理好身上的装备后跳下了马车,然后向雇主走去。
The seniorstewardreportedownmastertothem: „Thisisthis place’s ownerSirTony.”
老管家向俩人介绍自己的老爷:“这位是此地的主人托尼欧爵士。”Twomoe the newadventurerto extend the left handcurvinglyevenlyto the chest front, salutesto the employer. If amongnoble(s)salutes, whatusedis the right hand, becausenoble(s)authorityJiewearon the right hand.
两个萌新冒险者把左手弯曲伸平到胸前,向雇主行了个礼。如果是贵族之间行礼的话,用的是右手,因为贵族的权戒都是戴在右手上。Charlesascompared withemployerrankhighnoble(s), the bodyshook the meaningoneto be all rightslightlyforwardin a flash. Dianawas only the freeman, the bodyto the leans forward15.查尔斯作为比雇主等级高的贵族,身子只是稍微向前晃了一晃意思了一下就没事了一下。戴安娜只是自由民,身体向前倾了15。„The adventurer party——3.1415926squadscontinued you duty that issuesinAvalonCityAdventurerTrade union, presentlyallteam membersreporttoyou.”DianasaidtoTony.
“冒险者小队——3.1415926小队承接了您在阿瓦隆城冒险者工会所发布的任务,现全体队员向您报告。”戴安娜对托尼欧说道。Tonysomewhatbeing startledteam leaderunexpectedlyisthiscivilianlittle missrather thannearbynoble(s)boy, butthisis not the importantmatter.
托尼欧有些吃惊队长居然是这个平民小姑娘而不是旁边的贵族小子,不过这并不是什么重要的事情。Hesizes upthesetwoto sprout/moecarefullynewly, then the walking stick in handto the head of Dianapuncturessuddenly.
他仔细地打量着这两个萌新,然后手中的拐杖突然向戴安娜的脑袋刺去。Dianafirsteven/includingseveralregressedto spread outTony, simultaneously the Charlessidecrossonestepflashedside, then a fireballtechniquestuck the face.戴安娜一连几个退步拉开了个托尼欧的距离,同时查尔斯侧跨一步闪到侧面,然后一个火球术糊脸。Tonyleansavoids the smallfireball that Charlesthrewexcessively, simultaneously the walking stick in handsweeps awayCharles.
托尼欧侧过头避开了查尔斯扔出来的小火球,同时手中的拐杖横扫查尔斯。„Thump”, onCharles the suddenshieldblockedTonywalking stick, simultaneously the Charlesfigurewas also hitlostbalanced.
“咚”的一声,查尔斯手上突然出现的盾牌挡住了托尼欧的拐杖,同时查尔斯的身形也被打得失去了平衡。Dianaread the sound of incantationto attractTony, whenTonylookedtoDiana, actuallysawin the Dianahandthathalfmetermagic wandpeakto send out the intensebright.戴安娜念咒语的声音吸引了托尼欧,当托尼欧看向戴安娜的时候,却看到戴安娜手中那根半米长的魔杖顶端发出了强烈的亮光。Tonysuddenlyfeelstwooneblack, thenimmediatelyjumpsbackward, avoided the Charlesshieldto strikedashing. With the help of mask, Charlesnotby the influence of Dianamagic.
托尼欧突然感到两眼一黑,然后立即向后跳去,躲开了查尔斯的盾击冲撞。在面具的帮助下,查尔斯丝毫不受戴安娜魔法的影响。TemporarilylosesTony after visionto incline the head and listen attentively the surroundingeachsound, totryto find the Charlesactiontrail.
暂时失去视力后的托尼欧侧耳倾听周围的每一丝声响,以试图找到查尔斯的行动踪迹。HoweverDianahas not givenhim the opportunity, the side that one after anotherthunders the commonloud soundinTonyblasts out.
然而戴安娜没有给他机会,一连串打雷一般的巨响在托尼欧的身边炸开。Finally, Tonyhas touseto surpass the goblinstrength, outsidehisbodypresents the tornado that flamecomposed, drove backsoftlyCharles that preparesto sneak attack.
最后,托尼欧不得不使用超出哥布林的力量,他身外出现了一圈火焰组成的龙卷风,逼退了轻手轻脚准备偷袭的查尔斯。„Verygood.”Tonysaidvery muchsatisfied, „, so long asbecause ofnot lowering one's guardto fall intosurrounds, youcancompletethistask.”
“很好。”托尼欧很满意地说道,“只要不因为麻痹大意而陷入包围,你们可以完成这个任务。”„Thankyour excellencyshowing mercy.”DianasaidtoTony.
“感谢阁下的手下留情。”戴安娜向托尼欧说道。
The employerstestedto meetduty the strength of adventurerare the basic operation, twosproutedwas psychologically preparednewlyfrom the beginning. Came the newworkerafter the work sitein the foremanmust certainlytryhiscraftsmanship, or the welding rodwelded joint, eitherties upseveralsteel bars, mustguarantee that the opposite partyis not the parallel importis good. Goes to workfirstdayas forsomenewwelderwith the wooden staffelectric wire a person who holdsin the plugto take the electricity, isat the scenegood of dismissal.
雇主测试接了任务的冒险者的实力是基本操作,两位萌新一开始就做好了心理准备。就像工地里来了新的工人后工头肯定要试试他的手艺,要么焊条焊缝,要么绑几处钢筋,要保证对方不是水货才行。至于某个新来的焊工上班第一天就用木条把电线头捅进插座里取电的人,还是当场开除的好。„Youcomewithme.”
“你们跟我来。”Tonybringsto sprout/moe the newtwopeople of groupsto proceedalong the swallowwheat field, leans onTony of walking stickto walkis not very convenient, hisright footwas shorter than a point the left leg.
托尼欧带着萌新二人组沿着燕麦田往前走,拄着拐杖的托尼欧走起路来很不方便,他的右脚比左脚短了一点。Thentheyarrived at before the fence that has the crack. Behind of fenceis an orchard, below of fruit treehas many sharpfacethinchickensto look for foodon the ground. In the timewithoutindustrial productionfeed, mustfatten up the chickenis not the simplematter.
然后他们来到了一处有破洞的篱笆前。篱笆的后面是一片果园,果树的下面有不少尖脸瘦鸡在地上觅食。在没有工业化生产饲料的时代里,要把鸡养肥可不是简单的事情。Not far away of fencecrackthrew a string, it is saidisgoblinabandons. goblindoes not knowwhere after pickingthishemp rope, is usedto bind one of the fence, thenseveralgoblinmade an efforttearing an opening the fencetogether.
篱笆破洞的不远处扔了一根绳子,据说是哥布林扔下的。哥布林不知道从哪里捡来这根麻绳之后,就用来绑住篱笆的一段,然后几个哥布林一起用力把篱笆给扯开了一个口子。
The scene many usefultracehas not stayed behind, moe the newtwopeople of groupsonly to obtaindoes not havehigh-gradegoblinto existtothe other side.
现场已经没有多少有用的痕迹留下,萌新二人组只能得出对方之中没有高等级的哥布林存在。„Theyaltogetherhavesix.”Tonynarrows the eyesto focus, theysaidtoCharlescombative, „wecatch up withtimetheyhave lifted the oakbarrelto runfar. The oakbarrelaccompaniedmytenyears, itto melikefamily member. Thereforeyoumustkillthem, revengesfor the oakbarrel!”
“他们一共有六个。”托尼欧眯着眼,杀气腾腾地对查尔斯他们俩人说道,“我们赶过来的时候他们已经抬着橡木桶跑远了。橡木桶陪伴我十年了,它对我来说就像家人一样。所以你们要把它们会都弄死,为橡木桶报仇!”Some little time, Charlesresponded that „oakbarrel”is the name of thatdog.
好一会儿,查尔斯才反应过来“橡木桶”是那条狗的名字。DianasaidtoTony: „Our, catches upbefore the darknessends the fight.”戴安娜向托尼欧说道:“我们这就出发,赶在天黑前解决战斗。”„Whatneedsmeto provideto help?”Tony asked that „harvesting of oatswill starttomorrow, wereallycould not taketoomanymanpower, butprovidedsomehelp.”
“需要我提供什么帮助吗?”托尼欧问道,“燕麦的收割明天就开始了,我们实在抽不出太多的人手,但是提供一些帮助还是可以的。”Charlessawin the paddies of distant place the wheelis plowing the forage grass, thereforesaid: „Ihope that canprovide a guideforus, heafterdelivers to the destinationnearbyuscancome back. Ifcanprovidesomefreshforage grassthatto be better.”查尔斯看到了远处的田地里轮耕着牧草,于是说道:“我希望能为我们提供一位向导,他在把我们送到目的地附近后就可以回来了。如果能提供一些新鲜的牧草那就更好了。”Tonylooks atCharlessome little time, thenpatshisshoulder saying: „Young fellowis good, thisis a goodmethod.”
托尼欧看着查尔斯好一会,然后拍着他的肩膀说道:“小伙子不错,这是个不错的方法。”
To display comments and comment, click at the button
Comments for Chapter #45: Fence, old person and dog
Loading
No comments at the moment!
Login to post comment
Settings
Chat
Page refresh is required for change to chat to occur