In order todeal withpossibly the fishperson of arrivalattacks, Xueling Villagestartswith the instruction and help of militarystartsto renovate the stone wall and newly-builtsentry posttower and refuge shelter.
为了应对可能到来的鱼人袭击,雪岭村开始在军方的指导和帮助下开始整修石墙和新建哨塔以及避难所。According to the plan, outside the villagevariousmountain top and crossroadconstruction within sentry posttowergate housefivekilometers, provides the early warningfor the village. The stone wall of villageraisesin the originalfoundationthickens, andestablishesdefensemagic. Seeks forseveralsuitableplaceconstructioncovertrefuge sheltersoutside the village, bygoesto seek asylumfor the childbeforecommencing of action.
按计划,村外五公里内的各处山头和路口修建哨塔哨所,为村子提供预警。村子的石墙在原有基础上加高加厚,并设置防御魔法阵。在村外寻找几处适合的地方修建隐蔽的避难所,以在战斗开始前供儿童前往避难。When a day of noon, the allies of Charlesfollowingsquadfrom the westernjungle. Intheirfront, isoneteam of guidingXueling Villagemilitiamen.
在一天中午的时候,查尔斯跟着小队的战友们从西边的密林中走了出来。在他们的前方,是一队带路的雪岭村民兵。Inthissmallteameachelfcarries a giantwicker basket, moreovercould see the weight/quantity of thingin the wicker basketinstallingis heavy.
这支小队伍里每个精灵都背着一个巨大的箩筐,而且看得出箩筐里面装的东西的分量不轻。Now the villageexogenetic a stretch of giantwork site, the villagers and soldiersdingdong the stone that will minefrom the mountainwill repair and maintain the need there the shape.
现在村子外成了一片巨大的工地,村民和战士们在那里叮叮当当地将从山上开采下来的石头修整成需要的形状。Is arranging a row of cauldronclose to the position of stone wall, manypotsunderburns the fuel, in the potis braving the whitesteam, has the youngelfto use the longstickto stir the thing in pot.
靠近石墙的位置排着一排大锅,不少锅的底下燃着柴火,锅里正冒着白色的蒸汽,有年轻的精灵正在用长棍搅拌着锅里的东西。
?()???
?()???Elves that under the leadership of Woodward, justcame back conducting the backinwicker basketfreshslimecorpsebut actually to pot not faropen area.
在伍德沃德的带领下,刚回来到的精灵们把背上箩筐里新鲜的史莱姆尸体倒在离锅不远的空地上。
(???)??
(???)??ButCharlesis waving the arms about, moreslimecorpsesfromhisstorageringbut actually.
而查尔斯在一甩手,更多的史莱姆尸体从他的储物戒指里倒了出来。
One side already the villagers who wait forthemto come backimmediatelytheseslimecorpsesattainare emptying the potin the cutting and slicingstamp crushing, then after smashing, have sieved the quick-lime, the claypowder and fine sandpour into the potin proportion.
已经等着他们回来的村民们马上把这些史莱姆的尸体拿到一旁空着的锅里面切块捣碎,接着又把粉碎后筛过的生石灰、黏土粉和细沙按比例倒进锅里面。
After the villagerslight the fuel under bottom of the pot, simultaneouslykeepsstirringwith the wooden club, makingvariousmaterialmixesevenandpreventsto stick the bottom.
村民们点燃锅底下的柴火后同时用木棍不停地搅拌着,使得各种材料混合均匀和防止糊底。
After waiting for the slimemoisture contentto be boiled dry, theseslimemortarwill be usedto bind the stone of stone wall.
等史莱姆的水分被煮干之后,这些史莱姆砂浆将用来黏合石墙的石头。Before the cementappears, evenuses the slimebrick of similarmethodmanufacture. Althoughitsintensityis limited, but the waterproofeffectis very good.
在水泥出现前,甚至还有用类似的方法制作的史莱姆砖头。它的强度虽然有限,但防水效果很不错。ButCharlesevenheard how has the dwarf to boil thoroughlydenaturedslimein the research to manufacture the waterproofing materialtowardcementRiga the topic.
而查尔斯甚至听说有矮人在研究该如何往水泥里加煮熟变性的史莱姆以制作防水材料的课题。Today'sdutywas accomplished, Charlesbreathes a sigh of relief. Theyrestin the afternoon, thenearly tomorrow morningcontinuesto graspslimeto the westerngrove.
今天的任务完成了,查尔斯舒了口气。他们下午休息一下,然后明天一早继续到西边的林子里去抓史莱姆。„Charles!”ShoutedhimtosomeCharles not farplacepeople.
“查尔斯!”离查尔斯不远的地方有人喊他。Charleslooked at the past, discovered that a white-hairedold ageelfis beckoningtowardhim.查尔斯看过去,发现一位满头白发的老年精灵正朝着他招手。
Before heimmediatelyrunsto arrive at the body of thatoldelf, „Mr.Fleming, do youhowcome?”
他立即一路小跑过去来到了那位老精灵的身前,“弗莱明先生,你怎么过来了?”Fleming a hand that holds onCharles, is carrying offtoward the villageinhim, „Iand othersyou, heardsome little timeyouhave free timein the afternoon, thattakes advantageto leadyouto have a look atmyresearch resultsnow.”
弗莱明一把拉住查尔斯的手,把他往村子里拉着走,“我等你好一会了,听说你下午有空,那就趁现在带你去看看我的研究成果。”SeesthisCharlesonly to followheto walk.
见此查尔斯只能跟着他走。On that dayCharlestheyjust arrived here time, thisFlemingwas inquiringfoundhim. ThenFlemingsaidoneselfhave an extremelygreatproject, wantsto askCharlesto reporttoQueenVictoria.
那天查尔斯他们刚来到这里的时候,这位弗莱明一路打听着找到了他。然后弗莱明说自己有个极其伟大的项目,想请查尔斯报告给维多利亚女王。From the beginningCharlesalsothinks that runs into the swindler, buthas been asking the village head, obtained the village headto guarantee that Flemingafterstudyingtheirunclearsleep/feltseverething, Charlescompliedto have free timeto have a look.
一开始查尔斯还以为是遇到骗子了,只是在问过村长,得到了村长保证弗莱明一直在研究着他们不明觉厉的东西之后,查尔斯才答应了有空去看看。According to„according todomestic and foreignmarket demand that QueenVictoriaproposed, brought into full play the local resourceadvantage, causedoneorseveralvillageshasoneorseveralmarket potentialsis big, regional characteristicsobviousandadded valuehighleading productandindustry”policy, Xueling Villageis primarilynowproducing the spider's silk.
按维多利亚女王提出的“按照国内外市场需求,充分发挥本地资源优势,使一个或几个村拥有一个或几个市场潜力大、区域特色明显、附加值高的主导产品和产业”政策,雪岭村现在以生产蛛丝为主。Here, afterspider of specialselective breeding, whentakes the silkundertrainer'scontrolto liein a smallbasket, the workerfirsttakes a drumto stain1spider's silkinfilatorthere of spiderendterminal, thenstimulates the spiderappropriately, letsitproduces the silk, the workerwhilerotates the drumcollectionspider's silk.
在这里,经过专门选育的蜘蛛在取丝的时候会在驯兽师的控制下趴在一个小笼子里,工人先拿一个滚筒在蜘蛛尾部末端的纺丝器那里沾上一点蛛丝,然后适当刺激蜘蛛,让它一边产丝,工人一边转动滚筒采集蛛丝。Butbetween the spider and drumare an openingcanteen of similarteapot, the spider's silk that justproduced after the steam that in the canteenspoutsdid not have the coherency.
而蜘蛛和滚筒之间是一个类似茶壶的开水壶,刚生产出来的蛛丝在经过水壶里喷出的蒸汽后就没粘性了。
The treatment of spider is also usually good, the insectcocoon that on that dayCharlestheyate was also the fine food of spider, the spidersproducesthreedays of silk to the woods on surroundingsmountain to let in fresh airevery time for twodays.
平时蜘蛛的待遇也不错,那天查尔斯他们吃的虫蛹同时也是蜘蛛的美餐,蜘蛛们每产三天丝就能到周围山上的树林里放风两天。Simultaneously when theylet in fresh air the spider's silk that puts outalsohasotheruses.
同时它们放风时吐出的蛛丝也有其他的用途。InFlemingfamily/homeis operating a spider's silkworkshop, hemanyyears ago after workshoptochildmanagement, conductsownresearchall day.
弗莱明家里就经营着一家蛛丝工坊,他多年前把工坊给孩子管理后就整天搞自己的研究。Hediscovered that Charlesis interestedin the production of spider's silk, thereforefirstbringsCharlesto transferin the workshop.
他发现查尔斯对蛛丝的生产感兴趣,所以就先带着查尔斯在工坊里转一圈。Finallytheywent to the place of raisingspider, insidelooks like the chicken farmto be the same, thesespidersliveinbasket that infolds.
最后他们来到了饲养蜘蛛的地方,里面就像是养鸡场一样,那些蜘蛛住在一个个叠起来的笼子里面。Here happen to have the workerto choose the appropriatespiderto go to the copulation.
这里正好有工人挑选合适的蜘蛛去交配。
Before FlemingbringsCharlesto arrive atspiderbasket that in a room the next doorseparatesindependently, after putting on the glove, opened the baskethugging a spider of volleyballsize, thensaidtoCharles: „Youhave a look atitscarapacethere.”
弗莱明带着查尔斯来到隔壁独立隔开的一间房间里的蜘蛛笼子前,戴上手套后打开笼子把一只排球大小的蜘蛛给抱了出来,然后对查尔斯说道:“你看看它的背甲那里。”Charlescollected the head, saw that on the spidercarapace of thatonlyblack and whiteinteractionhas a placeprobablysteadily the reddown. Hecarefullylookedagain, thendiscoveredthatredis not the down, butisonefungus categoryhypha.查尔斯把脑袋凑了过去,看到那只黑白相间的蜘蛛背甲上有一块地方好像长着红色的绒毛。他再仔细看了一下,然后发现那红色的不是绒毛,而是一种菌类的菌丝。Flemingexplainedtohim: „Thisspiderinfected the redtrichobacteria, thisfungusis very difficultto eradicate, theywill make the spiderfeelveryuncomfortable, if seriouswill cause the spider dead.”
弗莱明向他解释道:“这只蜘蛛感染了红毛菌,这种菌很难根除,它们会让蜘蛛感到很难受,严重的话会导致蜘蛛死亡。”Thenheput outseveralspiders, thesespidersinfectedseveralfungus categoriessick people.
接着他又拿出了几只蜘蛛,这些蜘蛛都是感染了几种菌类的病号。ThenhebringsCharlesto move towardopposite of the roombasket, thentakesto giveCharlesto look an insidespider.
然后他带着查尔斯走向房间对面的笼子,然后把里面的一只蜘蛛拿出来给查尔斯看。At this time the Charleseyesnarrowed the eyes, hesaw the key pointall of a sudden.
这时查尔斯双眼一眯,他一下子就看到了重点。Thisonlyseeminglydepression the carapace and abdomen of spiderwere aboutto be covered with the redtrichobacteria, howeveris growing a piece of greenhyphainitsabdomenthere, butbetweentwotypes of colorhyphaswas a stretch of open area.
这只看起来精神萎靡的蜘蛛的背甲和腹部快长满了红毛菌,但是在它腹部那里长着一片绿色的菌丝,而两种颜色的菌丝之间是一片空地。„Antibiotic!”
“抗生素!”Charlesalmostjumped.查尔斯差点跳了起来。HiselflanguagewithHarkala'spharmaceuticsbooks, when the textbookuses, thereforeheknows the knowledge in manymedical.
他的精灵语是拿哈尔卡拉的药剂学书籍当课本用的,所以他知道不少医疗方面的知识。Method of thisworldinfectionbesidesgivinginfectionplacewithvariousmethoddisinfection, mainlystrengthens the immunity of human bodythrough the medicament, magicor the godtechnique, makinghuman bodyownimmune systemeliminate the intruder.
这个世界治疗感染的方法除了给感染的地方用各种方法消毒外,主要是通过药剂、魔法或神术增强人体的免疫力,让人体自身的免疫系统去消灭入侵者。However, the bacterias in thisworldare are not a vegetarian, the individualbacteriasevenalsobringmagic power of faint trace, the generalmethodcould not have killedthem, whomthisyouaskto reason things out.
然而,这个世界上的细菌们也不是吃素的,个别细菌甚至还带着一丝丝的魔力,一般的方法还弄不死它们,这你找谁说理去。
The bacteriasfrequentlyin the immune system of human bodyandhostlaunch the seesaw battle, in turncauses the hostlong illness. More serious, the resistivities of somehostshave not drawn, theybybacteriakilling.
细菌们经常在人体里和宿主的免疫系统展开拉锯战,进而使得宿主久病不起。更严重的,有些宿主的抵抗力还没拉起来,他们就被细菌给弄死了。Ifthere is an antibiotic, thateasy to dowere many. At leastdoes not have, thiskind of bacteria that the bacteria of magic powercansolve is more common.
如果有抗生素的话,那就好办很多了。起码没魔力的细菌是可以解决的了,这类细菌毕竟更为常见。Flemingthenexplained that substantiated the idea of Charles, heintroducedtoCharlesoneselfdiscoveredthisgreenfungus categorycansecreteonetypeto kill the materials of surroundingotherbacteriaswhen the reproduction.
弗莱明接着的说明印证了查尔斯的想法,他向查尔斯介绍了自己发现了这种绿色的菌类在繁殖时能分泌一种可以杀死周围其他细菌的物质。ThenhealsobroughtCharlesto arrive in the laboratory in not far away, heretemperaturewas higher than a pointoutside, on a rackchocked upcircularculture dishes.
然后他又带着查尔斯走到了不远处的一间实验室里,这里的温度比外面高了一点,一个架子上摆满了一个个圆形的培养皿。UnderFleming'sintroduction, Charlessaw that hehas donemanyexperiments, thattypegreendid not have the moldto secrete the antibiotic that to killmanytypebacterias.
在弗莱明的介绍下,查尔斯看到他已经做了不少实验,那种绿色的没了霉菌分泌出的抗菌素可以杀死不少种类的细菌。ThenFleminggivesCharlesonepack of materials, thatis the animal experimentationcommondomestic animalpoultry that thisgreenbacteriasecretionextractshas no untoward effect on thistype of antibiotic.
然后弗莱明又递给查尔斯一叠资料,那是这种绿色细菌分泌物提取液的动物实验一般的家畜家禽对这种抗生素没有什么不良反应。Almosthas not spokento the Charlesentire journey that the antibioticknows nothing about, butis listening toFleming'sintroductioncarefully, in the opposite partyuses the specializedterm that somehedoes not knowwill ask that in detailthesewordsarewhatmeanings.
对抗生素一窍不通的查尔斯全程几乎没说话,只是在仔细地听着弗莱明的介绍,只有在对方使用一些他不知道的专业名词时才会详细地问那些词是什么意思。Holdshimfrom the beginningwithHarkala's the luck of pharmaceuticsbooksstudyelflanguage, the specializedterms in mostmedicalheunderstood.
托他一开始是拿哈尔卡拉的药剂学书籍学精灵语的福,大多数医疗方面的专业名词他听懂了。Charlesdoes not know how the antibioticshouldmake, hisknowledge, the externalandgold/metalfingerhas no helpinthisaspect, heonlyremembers that side the native placedoes the raw material of penicillinto be relatedwithCorn starch.查尔斯并不知道抗生素该怎么弄,他的知识、外挂和金手指在这方面没有什么帮助,他只记得老家那边搞青霉素的原料和玉米淀粉有关。Butnowthisgreenbacteriaislongon the spider, can apply mechanicallyCorn starchis an issue, ifotherscanthrough the slimereproduction?
但现在这种绿色细菌是长在蜘蛛身上的,能否套用玉米淀粉还是个问题,万一人家能通过史莱姆繁殖呢?
After receiving„did not understandto shut up” the Charleshear of ideaFleming'sintroduction, has not spoken, butborrowedhisdeskto helphimwrite an introduction letter, sawall that himandheardhereas well asownlittleabout„antibiotic” the ideawroteininside, thenmadeFlemingbring the letter/believesto go to the duriancityto look foroldCharles.
秉承“不懂就闭嘴”理念的查尔斯听完了弗莱明的介绍后没多说话,而是借了他的书桌帮他写了一封介绍信,把他在这里所看到、听到的一切以及自己的一点点关于“抗生素”的想法写在里面,然后让弗莱明带着信去榴莲城找老查尔斯。Smallchabelieves that oldCharlescanseevalue.
小猹相信老查尔斯可以看出其中的价值。
To display comments and comment, click at the button