Under two peoplepass through the corridor that the bearskinrugpaves, the things that may cause firesshine, was decorated the resplendent in gold and jade greenhallto take in everything at a glance.
两人走过熊皮地毯铺就的走廊,火烛照耀下,被装饰得金碧辉煌的大厅一览无遗。Intheirwithin reachplace, half-lengtharmor of carefulmaintenanceis sending out the attractiverayin the showcase, every several other stepsare adorning a colorgentlevasechinaware.
就在他们触手可及的地方,一具具精心保养的半身甲在展柜里散发着诱人的光芒,每隔数步就妆点着一盏色彩柔和的花瓶瓷器。Four sideson the wallis hanging more than tenpreciousoil paintings, majorityis the portrait, Royidentifiedcuriously, discoveredis drawing before several years, unexpectedlyremoves the usurper, dominates the Empire of NilfgaardpoweremperorEmhyr Emreis.
四面墙壁上悬挂十多副名贵的油画,其中大部分都是人物肖像,罗伊好奇地辨认了一下,发现其中一幅居然画着数年前除掉篡位者,重新把持尼弗迦德帝国大权的皇帝恩希尔·恩瑞斯。
The Royto praisesighed,„daresto collect the portrait of enemyemperorinAedirn, Sevierpats a goodhorse buttocksactually.”罗伊赞叹道,“敢在亚甸收藏敌国皇帝的肖像,塞维尔倒是拍得一手好马屁。”„By the Dwarfinfluence, so long ashedoes not plot a rebellion, the placearmyalsotakeshimto have no way. Dwarfhas the favorable impression is also normaltoEmhyr, at least the fellowdoes not discriminate againstNon-Humans.”
“以矮人的势力,只要他不谋反,地方军队也拿他没法。矮人对恩希尔有好感也正常,至少那家伙不歧视非人种族。”„Ido not think.”Royshakes the head, the soundslightlycannotobserve, „the emperors in southempirewantto useNon-Humans.”WitcherandScoia'taelwill become the sacrificial victim of EmhyrNorthern Expedition.
“我不这么认为。”罗伊摇了摇头,声音微不可察,“南方帝国的皇帝陛下只是想利用非人种族罢了。”猎魔人和松鼠党都将成为恩希尔北伐的牺牲品。HoweversinceRoycame, hewill not makeViper Schoolstupidlybe usedagain.
不过罗伊既然来了,他不会再让蝮蛇学派被傻乎乎地利用。
The topicterminates, two peoplecontinueto walkforward.
话题就此终止,两人继续向前走。Corridormouths of hallto lead totwobuildings, twomaidservantsforfresh flowerwatering in vase, butRoysaw clearlytheirappearances unable to bearstare the circle the eye, wantsto smileactuallyholds inforcefully.
大厅通向二楼的楼道口,两位侍女正为花瓶中的鲜花浇水,而罗伊看清她们的模样忍不住瞪圆了眼睛,想笑却又强行憋住。ThisistwoDwarfmaidservants.
这是两位矮人侍女。Wears the skirt, statureis short and stout, actuallygrowsis not inferiorin the adult malethickbeard...... the woman.
穿着裙子,身材矮胖,却长着丝毫不逊色于成年男性浓密胡须的……女人。„Mustrespecteachrace the custom.”
“要尊重各个种族的风俗。”Lethosaidin a low voice, pulled outonebag of whitepowderfrom the Alchemypotionpackage, startsto swayin the entireroomeverywhere, scattershimwhileansweredtoRoy, „thiswas the blackblack false helleborepollenend that seasoned, canstimulatecertainmischievousfellows, makingthembecome visibleautomatically.”雷索低声说了一句,从炼金药剂包里掏出了一袋白色的粉末,开始在整个屋子里到处挥洒,一边撒他一边向罗伊解释道,“这是晒干的黑藜芦花粉末,能刺激某些调皮的家伙,让他们自动现形。”Royis searching the nosecuriously, everywheresmelling, „lightfragrance...... smell sharp aromatohuman, smellymay not actuallybeartocertainlifeform.”罗伊好奇地探着鼻子,四处嗅着,“淡淡的香味……对人类而言香气扑鼻,对某些生物却臭不可耐。”„Have youtaken shape? Iswhatthingis givingSevierto disturb?”
“你已经有头绪了?是什么东西在给塞维尔捣乱?”Lethohad not replied,leadinghimto go all over a buildinghall, was twobuildingguest rooms, threebuildingSevierare making up the master bedroom that thought that searched.雷索没有回答,带着他走遍了一楼大厅,接着是二楼客房,三楼塞维尔正在补觉的主卧,搜查了遍。„Twoyour excellencyhasanythingto discover,”awakenedDwarfis rubbing the eye socket of becoming dark, yawns, is hearingin the air the chenopodium albumreed catkinslightfragrance, onlyfeelscompletely relaxed, until nowagitatedvanished.
“两位阁下有什么发现,”被惊醒的矮人揉着发黑的眼圈,打了个呵欠,闻着空气中藜芦花淡淡的香气,只觉得心旷神怡,一直以来的烦躁都消失了。„Nowtemporarilyhas not discovered. Right, except forthreebuildingrooms, inyourhousehaswhatsecret room.”
“现在暂时还没发现。对了,除了三楼房间,你房子里有没有什么密室。”Sevieris frowningsilent.
塞维尔皱着眉头沉默不语。
The Lethotoneis severe, saidunrestrained/no trace of politeness,„thismatterrelates to uncover the prime culprit, youmusttellme!”雷索语气严厉,毫不客气地说道,“这件事关系到能不能揪出元凶,你必须告诉我!”„Otherwisecannot catchmonster, does not refundgenerally!”
“否则抓不到魔物,概不退钱!”
The Dwarfright handcloselyis rubbingownrecklesswhip, long timelatersighed, „, Ibelieved the Viper SchoolWitcherprestige. Was not I am not willingto saya moment ago, was really important.”矮人右手紧紧地搓着自己的胡鞭,良久之后叹了口气,“罢了,我相信蛇派猎魔人的信誉。刚才不是我不愿意说,实在是事关重大。”„Near a buildingkitchenshelf, leaf of secret door, to...... towine cellar.”
“就在一楼厨房货架边,有一扇暗门,通往……通往酒窖。”
The wine cellar of good winemerchant, is hisAchilles'heel.
美酒商人的酒窖,便是他的死穴。„Yousearchmustbe careful,do not damagemycask.”
“你们搜查的时候务必小心,千万不要碰坏了我的酒桶。”
When hislooksomeGlimmer, againcomes outfrom the room the bosomJane|treasure, but the heavyplaceis holding a key, „Idecided,accompaniesyouto go to the wine cellarto inspecttogether.”
他的眼神有些闪烁,再从房间出来时怀里珍而重之地抱着一把钥匙,“我决定,陪你们一起去酒窖检查。”„Does not use, the keygivesme, youonlyremember that Witcheralsodownstairssearch, goes backto rest for onehourto forget the presentmatter.”
“不用了,钥匙给我,你只记得猎魔人还在搜查楼下,回去睡一个小时忘掉现在的事。”Lethohad the tone of misleading, the right handto drawSigninDwarfat present, the latterlookinstantaneousdefocusing, the delaygavebig fellow the key, oneselfreturned to the bedroomto closepūpassesone, heavenshakingsnoringsound.雷索带着蛊惑的语气,右手在矮人眼前画了一个法印,后者眼神瞬间失焦,呆滞地把钥匙交给了大汉,自己则回到卧室关上门噗通一声,震天的鼾声响了起来。On the Royfaceflashes through a surprise, „yourhypnosisthisfellow?”罗伊脸上闪过一丝诧异,“你催眠了这个家伙?”Lethosaidlightly,„hewas in front ofWitcherto lie, sometimestoexcavate the truth, mustlearnto adapt to changing circumstances.”雷索淡淡说道,“他当着猎魔人的面说谎了,有时候为了发掘真相,要学会随机应变。”Two peoplehaveSevier'simperial decree and key, opened accessarrived at the kitchen, smoothlyentered the cave.
两人有着塞维尔的手谕和钥匙,畅通无阻地来到了厨房,顺利进入地窖。Thisis a spaciousincomparablecave, the area of the housecompared withbuildingis even bigger, Royestimated that garden of itsrangeDwarfmansionundergroundincluded.
这是个宽敞无比的地窖,面积甚至比楼上的屋舍大很多,罗伊估计其范围将矮人府邸的庭院地下都囊括了进去。Onone sidewall surfacein turntorch of arrangementcaveeachcorneraccording totiny particlecomplete(ly)present, suchbigbasement, preserve is the liquor, the woodencask of plumpontwotwo, fourareonegroup, displays the conspicuoussign, writeseachgroup of yearsandvarietiesclearly.
一侧的墙面上依次排列的火炬将地窖每个角落照得纤毫毕现,这么大的地下室,储藏的全都是酒,圆滚滚的木质酒桶两上两下,四个为一组,摆上显眼的标志牌,清楚写着每一组的年份、品种。Royexpressed admiration, the eyefourlookedrandomly.罗伊啧啧称奇,眼睛四下乱瞄。„In 1259, wine.”
“1259年,葡萄酒。”„In 1258andsweet wine.”
“1258年、蜜酒。”„In 1257, firmfruit wine.”
“1257年,坚果酒。”Putsatforefrontissomeyearsis shallow, towardinside, the yearis higher.
摆在最前面的都是些年份较浅的,越往里面,年份越高。„In 1200, mandaraliquor.”
“1200年,曼陀罗酒。”
......
……„In 1158, IvorRuthliquor.”
“1158年,艾佛露丝酒。”„Sevierthisfellow, will not move tothisbasement the good wine that the entireDwarfclanbrewed. Unexpectedlyhasincludingover a hundredyears of good wine.”
“塞维尔这家伙,不会把整个矮人族酿造的美酒都搬到这个地下室了吧。居然连上百年的美酒都有。”„Pitifully, Ido not likedrinking.”
“可惜,我不喜欢喝酒。”
The Lethorush-leaf fanpalm of the handclappedruthlesslyon the Royshoulder, pats the latterto look fierce, healsosaidsincerely, „after youbecome a mantruly, will understand the good wine the taste.”雷索蒲扇般的巴掌狠狠在罗伊肩膀上拍了一下,拍得后者龇牙咧嘴,他又语重心长地说,“等你真正成为一个男子汉后,才会明白美酒的滋味。”„Ido not wantto become a drunkard.”
“我可不想成为一个酒鬼。”
The bigwine cellar, twopeoplestep onto for a halfhour unable to walk, butcrossed less than tenminutes, whenLethoarrived atonerow1198byDwarfDwarven Spirit, stopped the footstepssuddenly.
偌大的酒窖,两个人走上半个小时也走不完,但是过了不到十来分钟,当雷索走到一排1198年的矮人烈酒旁边,忽而停住了脚步。Hisnosehunting dogtwitcheslikelygeneralkeenly, thenstands still, the thickpalmtouched the caskto knockgentlyseveral.
他的鼻子像猎犬一般灵敏地抽动,接着驻足不前,厚实的手掌摸上了酒桶轻轻地敲了几下。„Bang, bangandbang.”Royhas not listened towhatreason why, buthisnosehad the discovery.
“砰、砰、砰。”罗伊没听出什么所以然,但他的鼻子却有了发现。„Has a flavor......”
“有股味道……”Roysaidsuddenly, over7Perception, makinghissense of smellalsofar the supernormalperson. Nearthesebarrels of liquor, extremelypalerottentastedoes not lingerloose.罗伊突然开口说了一句,超过七的感知,让他的嗅觉同样远超常人。就在这几桶酒附近,一股极淡的腐烂味萦绕不散。Lethowas astonishedlooked athisoneeyes, „the ordinarypersondid not smellthistaste.”雷索讶异地看了他一眼,“普通人根本闻不到这个味儿。”But the thing that hesmellsis more accurate, „thisis the corpseflavor, the corpse of human, by50years of DwarfDwarven Spiritimmersions, the strongwine tastehad been covered upoverwhelming majorityunusual smells. What a pityis unable to deceiveWitcher.”
但他嗅到的东西更加准确,“这是尸体的味道,人类的尸体,被五十年的矮人烈酒浸泡,浓烈的酒味已经遮掩住绝大部分异味。可惜无法欺骗猎魔人。”
The Royheartjumps, is pointing at the cask, „youweresaid that in the barrelis hiding the corpse?”罗伊心头一跳,指着酒桶,“你是说桶里面藏着尸体?”Lethonods, if the thickeyebrow the bladeprovokes, „no wonderthisSevier·Hoogwantsto come the cavewithus, originally is afraidusto discover the secret in barrel.”雷索点头,浓密的眉毛若刀般挑动,“难怪这个塞维尔·霍格想要跟我们来地窖,原来是害怕我们发现桶中的秘密。”„Justentered the room, Ialsothink that isGodlingtohispractical joke, nowseems like the matterso is not simple.”
“刚进屋,我还以为是小地灵在对他恶作剧,现在看起来事情没这么简单。”
To display comments and comment, click at the button
Comments for Chapter #9: The secret of wine cellar