Royis impossibleto taketo rush toWitcher the travel of Trialtogether, arrives inCintrato make a detouragainAretuza, thatis not realistic, Lethois impossibleto agreeto bring a child in such an arrangementagain.罗伊不可能带上托娅一起奔赴猎魔人的试炼之旅,抵达辛特拉再转道艾瑞图萨,那不现实,雷索也不可能同意再带个拖油瓶。Hemustdraw support fromothers'help.
他得借助别人的帮助。Butbigshot that entireAldersberg, heknows, only has the Dwarfgood wineto actSevier·Hoog, as well asCardale's the principal of family/home, the member of revolutionary army.
而整个艾德斯博格,他认识的大人物,只有矮人美酒代理塞维尔·霍格、以及卡戴尔之家的校长,革命军的一份子。
To deliver toAretuza outside thousand li (500 km), makingherjoinAcademy, the meansfallsonthesetwopeople.
想要把托娅送到千里之外的艾瑞图萨,让她加入学院,办法就落在这两个人身上。
......
……Rich neighbourhood, Sevier·Hoogmansion, clear weathermorning.
富人区,塞维尔·霍格府邸,天气晴朗的上午。
The Dwarfwine merchantis getting the sunlighton the deck chair in courtyard, „eliminateddemon”to passquickonemonthforhimfromWitcher, hisdaypassedas ifwell, the dark pouchenearlyvanished, the bucketwaistbecame„extravagant”, the thickbeard and hairshiny blacksoonflowed the oil.矮人酒商正在院子里的躺椅上晒着阳光,距离猎魔人替他“除魔”过去了快一个月,他日子过得似乎不错,黑眼圈近乎消失,水桶腰变得更加“阔绰”,浓密的胡须和头发黑亮得快要流油。„Roy, does not seesome time, youverypassin the Aldersbergdaymoisten.”Sevierbeckonsthento griponrecklesswhip, faceto lead the lightfreckleDwarfmaidservantto sendonebottle of sweet wines, fillsfortwo people, thenleavesrapidly. „Words that Ihave not misread, youhighwere also strong, althoughdoes not have the attractivebeardas before, but did the manspiritprogressmuch...... has recuperatedwithMahakamDwarfDwarven Spiritevery day?”
“罗伊,一段时间不见,你在艾德斯博格日子过得挺滋润啊。”塞维尔一招手便有一个扎着胡鞭、脸上带着淡淡雀斑的矮人侍女送来一瓶蜜酒,替两人斟满,然后迅速离开。“我没看错的话,你高了也壮了,虽然依旧没有漂亮的胡须,但男子汉气概长进了不少……是不是每天用玛哈坎的矮人烈酒调养过了?”Lies downRoyonsiderattan chair, sipped a sweet wine, the lightsweet taste, the entranceis gentle, thought highly ofone, good that „Mr.Sevier said that the Dwarfgood winenaturallyis not the wateringadulterated liquor that othermanufacture in a rough waymaycompare. Yourrecent situationhow? ‚After Hym’was eliminated, but alsohas had the nightmare?”
躺在旁边藤椅上的罗伊,抿了口蜜酒,淡淡的甜味,入口柔和,不禁恭维了一句,“塞维尔先生说的不错,矮人的美酒自然不是其他粗制滥造的掺水假酒可比的。您近况如何?‘希姆’被消灭后,还做过噩梦吗?”„Was luckyyouandMaster Letho,”Sevierlaugh saying that „nightmarelargelyvanishes, Iturned intoenergeticandstrongMahakamsmallsquirrel.”Hestands up from failurewhen the rattan chairclumsily, a handis supporting the furrychin, looks atRoy, „occasionallytime of quiet, will remember, my pitifulbrothersAkontreatsas in the casksoaks...... cannot then be eating mealnext day.”
“多亏了你和雷索大师,”塞维尔开怀大笑道,“噩梦基本消失,鄙人又变成了精力充沛、身体强壮的玛哈坎小松鼠。”他在藤椅上笨拙地翻了个身,一只手撑着毛茸茸的下巴,看着罗伊这边,“只是偶尔夜深人静之时,还是会想起,我那可怜的兄弟阿肯依旧待在酒桶里泡着……然后第二天都吃不下饭。”
The Dwarfhoarselow and deepsoundforit, had the profound meaning saying that „Akon'sremains, actuallywhencanreturn tohisdomain, obtainedto rest?”矮人沙哑低沉的声音为之一顿,别有深意地说,“阿肯的遗体,究竟什么时候才能回归他的地盘,获得安息呢?”„Right, hasn't Roy, howseenMaster Lethotoday?”
“对了,罗伊,今天怎么没看到雷索大师?”„Hewent outto handle matters, has not come back.”Roy asked that „did Mr.Sevier, howIhelpyousolvethisto trouble?”
“他出去办事了,还没回来。”罗伊问道,“塞维尔先生,我来帮你解决这个麻烦如何?”„The words that Roy, Ihave not misunderstood,”Sevierstrokedthickbeard, the lookhas the question, „youreferred to a person, helpingmedeliver to the revolutionary armyhigh-levelhandAkonbody?”
“罗伊,我没听错的话,”塞维尔捋了一把浓密的胡须,眼神带着质疑,“你指的是一个人神不知鬼不觉地,帮我把阿肯地尸体送到革命军高层手中?”„Right...... Mr.Sevier,” the Roylookis bright, the soundis calm, is seemingly sporty, „are youwillingto givemethiscomission?”
“没错……塞维尔先生,”罗伊眼神明亮,声音沉稳,看上去底气十足,“你愿意把这个委托交给我吗?”
After a halfhour, inwine cellar.
半小时后,酒窖之中。Palemasculinedistortion that both eyesshut tightly the limbsanddeathly stillnesspartlyare lying downin the placeartificially.
一位双目紧闭的苍白男性不自然地扭曲着肢体、死寂地半躺于地。Meanwhile, the strongalcoholtaste, withone as paleas the pinnaclealmostby the corpseputrefactive odor that the wine tastecovers upcompletely, broke in the nose of Roy.
同时,浓烈的酒精味,和一股淡到极致几乎被酒味完全遮掩的尸体腐臭味,冲入了罗伊的鼻子。Hestaredin a big way the eye, winkedto gaze atthisto be well-knownfor a long timebigshot, leaderVernon of revolutionary army·Ryan. AlsoisDwarfgoodbrothersAkon. Thatneverdrinks wineactually dead of the wise man of good wine.
他不由瞪大了眼睛,一眨不眨注视这位闻名已久的大人物,革命军的领袖弗农·瑞恩。也就是矮人的好兄弟阿肯。那位从不饮酒却死于美酒的智者。
The male corpsesput ononesimplylike the grayflaxcoat of Farmerandcoolie, blacktight-fitting pants. Hisfour limbsare slender, statureis thin and small, the lower jaw and prominentcheekbone of crownhigh-pitched and fineear, aquiline noseandmelon seedexplained that hehas a Elfbloodline.
男尸穿着一身朴素的如同农夫和苦力的灰色亚麻外衣,黑色的紧身裤。他的四肢修长,身材纤瘦,顶部尖细的耳朵、鹰钩鼻、瓜子形的下颚、突出的颧骨说明他有一丝精灵的血统。Perhaps before isdies, extremelyin the discomfort, hisexpressionalsoremainsto fearandfiercevaguely, both handssoftplace the both sidesweak, resembling is to holdanything, anythingcannot hold.
也许是死前太过于难受,他的表情依稀还残留着一丝恐惧和狰狞,双手绵软无力地放在两侧,似是想要抓住什么,却什么也抓不住。
The corpsedoes not know how longwas soakedby the liquorwater, the skincovered entirely the fold, andinchests and belliesoccasionallyobviousgroups of uglylivor mortises.
尸体不知道被酒水浸泡了多久,皮肤布满了褶皱,并且胸腹之间偶尔可见一组组难看尸斑。Corpsespecimen of suchscenesandprevious generationtheseimmersionsinformalinhave the wonder of equally good results from different methods.
这样的场景和前世那些浸泡在福尔马林中的尸体标本有异曲同工之妙。No, is more direct-viewing, strangefearsome.
不,更加直观,诡异可怖。
The Dwarfwine merchantlooksorrowfulhasoneto recall, did not cover the nosevoluntarily, „Roy, has deferred toyourrequestnow, movedfrom the caskAkon, howthen do youprepareto do?”矮人酒商眼神悲痛中带着一丝缅怀,又不自觉地捂了捂鼻子,“罗伊,现在已经按照你的要求,把阿肯从酒桶里挪了出来,接下来你准备怎么做?”„You, ifthinksto transportin the eveningsecretlyhim, thatis not perhaps good, hearing the revolutionary armymustlaunch the secondprotest marchwhen the new year, buttwobaronsare staring outside doomhand/subordinate.”
“你如果想晚上偷偷把他运出去,那恐怕不行,听说革命军要在新年之际发动第二场抗议游行,但还是有两个男爵手下正在外面死命地盯着。”„Mr.Sevier, or do Igiveyouto perform a magic?”Royarrives by the corpse, observedfour limbs, has pulled the bottom of pants leg of corpse, sawin the right footheelplacecoverhair that unusualtattoo——onecurls.
“塞维尔先生,要不我给你表演个魔术?”罗伊走到尸体旁边,观察了一下四肢,扯过尸体的裤脚,在右脚后跟处看到了一个奇特的纹身——一圈卷起来的茂密毛发。squirreltail?松鼠尾巴?Hisknitting the browshead, looking pensive, buthas not mentionedtoDwarf, butputs out a handto touchtoward the corpseon, Vernon·Ryanimmediatelywithout a trace.
他皱了皱眉头,若有所思,但没向矮人提起,而是伸手往尸体上一摸,弗农·瑞恩顿时无影无踪。„This?”Dwarfopened the mouth, the chinsoonfell the ground, „did the Roylittleelder brother, howyouaccomplish? Difficultto be inadequateyouexcept for the WitcherApprenticestatus, isSorcerer of hidden? Will displayTransmissionMagic?”
“这?”矮人张大了嘴,下巴快要掉到地上,“罗伊小哥,你这是怎么办到的?难不成你除了猎魔人学徒的身份,还是个隐藏的术士?会施展传送魔法?”„Secret...... Sevier, pleaseallowmeto retainthissecret......”Royto saysincerely,
“秘密……塞维尔阁下,请允许我保留这个秘密……”罗伊诚恳地说,„The secret that good, Dwarfrespects the friend,” the Sevierapologeticsay/way, „other, pleaseacceptmyapology, Ishould notquestionyoubefore. Youhavesuchskill, Baronthatgroup of lackeyscannot thinkfrom the start.”
“好吧,矮人尊重朋友的秘密,”塞维尔歉然道,“另外,请收下我的歉意,我之前不该质疑你。你有这样的本事,男爵那群狗腿子压根想不到。”„Then the rewardand was the same other day?”
“那么报酬还是和上回一样吗?”„Againhow did Icompletecomissionto say?”
“等我完成委托再说如何?”„Does not have the issue.”Dwarfrefreshedsay/way, „, so long asyoucompletethismatter, ismySevier·Hoogbrothers. Iwill not treat unjustly the brothers!”
“没问题。”矮人爽快道,“只要你办成这件事,就是我塞维尔·霍格的兄弟。我绝不会亏待兄弟!”
......
……To Cardale, these daysexperiencereallymadeherworry, firsttosolveto turnherseveralchildren'shatefulMonster, herabdomenreceivedheavyinjury, has pained.
对卡戴尔而言,这几天的经历真是让她操透了心,先是为了解决拐走她几个孩子的可恨的怪物,她腹部受到不轻的伤势,一直隐隐作痛。Thenin the revolutionary armyspreads the bad news, the secondprotest marchorganizes not smooth. Baron'sblood and ironsuppression, retreated in fearreallymanyWill and faithinsufficientlyfirmopportunist.
接着革命军里又传来坏消息,第二次抗议游行组织得非常不顺。男爵的铁血镇压,着实吓退了不少意志和信念不够坚定的投机分子。So far, person who canorganize, notover50people. Suchperson, steps onto the street parade, ratherisplays the acrobatics.
目前为止,能组织起来的人,不超过五十人。这么点人,走上街头游行,不如说是去耍杂技。„Oh......”Cardalesighed, ifeveryonewere free from worrylikethatnewstudentis good. Not onlyintelligent, andis courageous, skillis also good, did not instigatefacingmonster.
“唉……”卡戴尔叹了口气,要是所有人都像那个新学生一样省心就好了。既聪明、又有胆量,身手也还不错,面对魔物丝毫不怂。What a pityheisWitcherApprentice, whenhow longmustleave.
可惜他是猎魔人的学徒,待不了多久就要离开。Readandthis, Cardaleinterest is waningreturned among the work......
一念及此,卡戴尔意兴阑珊地回到了办公间……Mayjustopen the door, immediatelystrongalcoholtastegreets the nostrilsto come, sheis frowning, arrived atbehind the deskfollowing the wine taste.
可刚推开门,立刻有一股浓烈的酒精味儿扑鼻而来,她皱着眉头,顺着酒味来到了书桌后面。Herpupilcontracted a seam, in the lookrevealed the pinnaclepanic-stricken.
紧接着,她的瞳孔收缩成了一条缝,眼神中露出极致的惊骇。Under the deskpresented a malecorpse, that face of corpse, paleandswelling, is also very familiar.
办公桌下出现了一具男性尸体,尸体的那张脸,惨白、肿胀、又无比熟悉。Cardaleis instantaneously scared.
卡戴尔瞬间失魂落魄。„Did greatleader, myTeacherSpiritandVernon, die?!”
“伟大的首领,我的精神导师、弗农,死了?!”Indownstairscourtyard, the Roypalmis stroking gentlyhorn beam, gazes afterprincipalLadyto enter the room, quickalso the whole facegrief and indignationtakes a letter/believesto go out, longrelaxes.
楼下的的院子里,罗伊手掌摩挲着身边的角树,目送校长女士进入房间,很快又满脸悲愤地拿着一封信出了门,长长地松了口气。„Ido not wantto frightenyou. ButIonlyknew that your a backbone of revolutionary army...... can only be sorry. Regardsisowes my board......”
“我也不想吓唬你。但我只认识你一个革命军的骨干……只能抱歉了。就当成是欠我的那顿饭钱吧……”
......
……„Cardale's the principal of family/home, is the high level of revolutionary army......” the Dwarfwine merchantlistened to the report of Roy, nodssatisfied, „myinformerhad discovered that the schoolhasexceptionally, had suspectedher, buthad not found the solidevidence. In brief, Roy, thismatteryoumanageis very attractive, the lackey of Baronhad not detectedcompletely, mydearbrothersAkon, is the place that returned tohimto harbor intentions.”
“卡戴尔之家的校长,原来是革命军的高层……”矮人酒商听完罗伊的汇报,满意地点点头,“我的眼线早就发现那所学校有异常,也曾经怀疑过她,不过没找到确凿的证据。总而言之,罗伊,这件事情你办的很漂亮,男爵的狗腿子完全没有丝毫察觉,我亲爱的兄弟阿肯,也算是回到了他心心念念的地方。”Dwarfputs out a handtowardRoy, saidseriously,矮人朝罗伊伸出了手,郑重地说,„Ido what has said that oncemade the promise, solvesthistroublesomepersonismybrothers...... among the brothersis polite. Roy...... said that what do youwant? Money, liquorandweapon? Althoughsaid......”
“鄙人言出必行,曾经许下诺言,解决这个麻烦的人就是鄙人的兄弟……兄弟之间无须客气。罗伊……说说吧,你想要点什么?钱、酒、武器?尽管说……”Dwarfhas looked,hewill receivecomissionatthis kind of time, hasto asksurely.矮人早就看出来,他会在这种时候接下委托,必定另有所求。„Whatbusyneedsmeto help? So long asinmyarea of competence , helping yourhelping handsurely.”
“还是需要鄙人帮点什么忙?只要在我能力范围内,必定助你一臂之力。”Royhas not thought,justcameAldersbergcomission that helplessputs aside, will play the roleatthis kind of time, buthehas not in fact taken the toobigeffort, was only equivalentdelivered„express”.罗伊没想到,刚来艾德斯博格无奈搁置的一个委托,会在这种时候起到作用,但实际上他并没费太大的力气,只相当于送了一趟“快递”。„Mr.Sevier......”
“塞维尔先生……”„No, Roy, latercalledmynamedirectly, otherwiseyoulook down upon my brothers!”
“别,罗伊,以后就直接叫我的名字,不然你就是瞧不起我这个兄弟!”„Eh...... Sevier,”Roycorrects the nameimmediately, howalthoughheis unable to imagine itselfand70-year-oldDwarfis on intimate terms, butin the opposite partywordsshouldbe the politeingredientare more.
“额……塞维尔,”罗伊立刻纠正了称呼,虽然他无法想象自己怎么和一个70岁的矮人称兄道弟,但对方话里应该是客气的成分更多。„Do youhavegetting to know each other wellSorcerer? LivesnearAldersberg, bestisSorceress that AretuzaAcademygraduates.”
“你有相熟的术士吗?住在艾德斯博格附近,最好是艾瑞图萨学院毕业的女术士。”DwarfhearsYanlv the beardwas pondering the moment,矮人闻言捋着胡须思考了片刻,„Sorry, Roy, as far as I know, does not have anyCasterlivesnearAldersberg, that sideforthasSorceress of blackhairactually, buttotoofar.”
“抱歉,罗伊,据我所知,没有任何一个施法者住在艾德斯博格附近,范格堡那边倒是有个黑头发的女术士,但离得太远了。”„Why do youwantto look forSorceress?”Dwarf said that „you, ifbelievesme, might as wellsay the matterwhole story, perhapshasothermethodto solve the problem. Inthiscity, is notIboasted,Ialsocalculatea little energy.”
“不过你为什么要找女术士了?”矮人说,“你如果相信我,不如把事情原委说出来,也许有别的方法解决问题。在这座城市,不是我吹嘘,我还算有点能量。”Roythinks,feelsandmayall. Thenoutsidemill the matter of the citysaid.罗伊想了想,觉得并无不可。便把城外磨坊的托娅的事说了出来。
The Dwarfhear the complexionbecomesverystrange, sizes up the look of opposite partyas ifto size up the rare animals, words that „Roy, Ihave not remembered incorrectly, youareWitcherApprentice, laterwill also becomeWitcher. Whycanhelp an uglygirl in countryside? The using energymental effortdelivershertoAretuza. Theyafterseveral yearstraining, notnecessarilystillremembersyou.”矮人听完脸色变得很奇怪,打量对方的眼神仿佛在打量珍稀动物,“罗伊,我没记错的话,你是个猎魔人学徒,以后也将成为猎魔人。为什么要帮助一个乡下的丑丫头?费劲心力送她到艾瑞图萨。她们经过数年的训练后,不一定还记得你。”„Becauseyoudo feel sorry forher?”
“就因为你可怜她?”„Sevier, youdid not think that WitcherandSorcererhadsomesimilarity...... the pitifulchildhoodandlifebe forcedandnot choose the life the opportunity......”Royto say the innermost thoughts, „Ifelt,sheshouldhave an opportunity of choice.”
“塞维尔,你不觉得吗,猎魔人和术士有某种相似之处……悲惨的童年、生活迫于无奈、没有选择人生的机会……”罗伊说出了心里话,“我觉得,她应该有一个选择的机会。”„Ialsohope, latersome day, whenIwas inthatembarrassedsituation, cansomepeopletome an opportunity......”
“我也希望,以后某天,当我到了那种窘迫的地步,能有人给我一个机会……”
The Dwarfhear the lookchanges countenanceslightly, suddenlythought that the face of frontthishumanyoungsteris inferior toDwarfto be handsome, butalsoverypleasing to the eyes, said with a smilefrank,矮人听完神色微微动容,突然觉得面前这张人类少年的脸不如矮人英俊,但也挺顺眼,爽朗地笑道,„Roy, you are really an interestingperson, Witcher that Iknow99%will not managethis others 's business......, butyoumeddled.”
“罗伊,你真是一个有意思的人,我认识的猎魔人90%九都不会管这种闲事……但你偏偏就插手了。”„Flushedyoua moment ago those words, Ihelpedyou. Iwill send a carriage and Dwarfguardescortthatchildto gotoThanedd Island, likeyousaid that givesher a choicelife the opportunity! As forcanenterAretuza, mustdepend onherownskill and luck.”
“就冲你刚才那句话,我帮你。我会派一架马车和矮人守卫护送那个孩子到仙尼德岛去,就像你说的,给她一个选择人生的机会!至于能不能进入艾瑞图萨,就得凭她自己的本事和运气。”„Butmust...... Dwarfstand on tiptoesseveral days later”with effort the tip of the toe, a shoulder that held in the armsRoy, „little brother, will draw nearin the new year, does the horsecart driver have the right of new year's celebration?”
“但得再过几天……”矮人费力地踮起脚尖,一把搂住了罗伊的肩膀,“小兄弟,新年快到了,马车夫也有过个好年的权利吧?”„Hoperevolutionary armythatgroup of peoplecanbe quiet, receives the body of leaderbewilderedly, does not know that theycandootherwhatbigsound.”
“希望革命军那群人能消停消停,莫名其妙收到首领的尸体,也不知道他们会不会搞出别的什么大动静。”„Actuallyexcept for the corpse, Igave back toCardaleLadyto keep a letter/believes.”Roysaid,„the threatletter/believes that helps the tone that writesby the sparrow, did not expect that Cardalewill be cheated, butat leastcanshift the attention, making the revolutionary armyno longerdemonstrateto the Baronblindly, so as to avoidbyperson of useharboring ulterior motives.”
“其实除了尸体,我还给卡戴尔女士留了一封信。”罗伊说,“以麻雀帮的口吻写的威胁信,不期望卡戴尔会被蒙骗,但至少能转移一下注意力,让革命军不再盲目地向男爵示威,免得被别有用心之人利用。”
To display comments and comment, click at the button