The Novigradrural fair, northeast cornerVegetable Stall, puts the vegetable/dish the wicker basketto be kickedscattered about, the okra, rape turnipandpotatotumbleeverywhere, placein confusion.诺维格瑞集市,东北角的菜档,装菜的箩筐被踢得七零八落,秋葵、芜菁、土豆随处滚落,一地狼藉。
A monkey-likemansquatsbefore the stall, evil tendenciesgnawsto eat a water spiritturnipfully.
一个尖嘴猴腮的男人蹲在摊位前,戾气十足地啃食着一个水灵的白萝卜。„AuntSusie, in the help/ganghad shown mercytoyouyesterdayespecially, extended a time limitday of time, iftodaydoes not pay the protection money...”
“苏茜大妈,昨天帮里已经给你们格外开恩,宽限了一天时间,今天要是再不缴纳保护费…”Opposite of the men, a having an ashen lookmiddle-agedwomanis withdrawingin the corner, the lookin a terrified waycomforts the baby who in the bosomwails.
男人对面,一个面有菜色的中年妇人正龟缩在墙角,神色惶恐地安抚怀中嚎啕大哭的婴儿。„Ispoke franklywithyou, cannot receiveBrothermoneybecomesmanicanxious, startednot to know the weight, bumped intoyou, ifdid not bump intoyouto cherishcarefullycutie, ejected an accidenthim, the regretwas also late.”
“我跟你直说吧,收不到钱兄弟们会变得狂躁不安,下手不知轻重,碰到你就罢了,万一不小心碰到你怀中的小可爱,把他碰出个三长两短,后悔也迟了。”„VincentBoss, moneywas taken awaybyyouearly, mypresentone centcannot take!?” The peasant womenraise the headlook at the manandeyeto sayincluding the pleacautiously,„askedyou, put our horse... wū wū... in the family/home unable to withstandseveralto toss about...”
“文森特老大,钱早被你们拿走了,我现在一分钱也拿不出来!?”农妇抬头小心翼翼地望着男人、眼含恳求道,“求求你们,放我们一马…呜呜…家里经不起几位这么折腾…”Vegetable Stallnearbyregionwas basically emptied, the people who the peddlerandgoes to the marketare far awayspontaneously, occasionallysomepeoplecometo look atonecuriously, immediatelydrummed outbybludgerdevils.菜档附近的区域基本上都被清空,小贩和赶集的人都自发地远离,偶尔有人过来好奇地看一眼,马上被小混混凶神恶煞地轰走。
The security personnel of rural fairalsohideby far.
集市的安保人员也躲得远远的。„Sold the money of vegetable/dish, wheretowent?”
“卖菜的钱了,到哪儿去呢?”„Today the businessis just open for business, youcometo disturb, so long as the normal people of eyewill not patronizesteadily, anythinghas not sold.”
“今天生意刚开张,你们又过来捣乱,只要长了眼睛的正常人都不会来光顾,什么也没卖出去。”Anotherbludgerrubbedrubbing hands, withworking in partnership, „could not sellnot to sellright!”Was saying the handlewicker baskettramplessuddenlyto the peasant woman, frighteningthatchildweeping soundis bigger. „The Novigradmarketis the WillyBossdomain, youdo not pay fee, without the qualificationscomes to sell the vegetable/dish! Immediatelypacks the thingto go away... you are aware, makesourthreebrothershelp?”
另一位小混混搓了搓手,与同伙对了一眼,“卖不出去就别卖了!”说着猛然一脚把箩筐踹向农妇,吓得那孩子哭声更大。“诺维格瑞市场是威利老大的地盘,你不交费,没资格进来卖菜!马上收拾东西滚开…你是自觉一点,还是让咱们三兄弟帮忙?”
The weepingsound of peasant womanwas bigger, filleddesperately, shenon-stopto the vision that nearbypasser-bycaststo seek help, what a pitytrades, only then32orpity the vision that ortakes pleasure in others' misfortunes, no onedaresto extend the aid.
农妇的啜泣声更大了,充满了绝望,她不停向旁边的路人投去求助的目光,可惜换来的只有三两道或是怜悯、或是幸灾乐祸的目光,没人敢伸出援手。„Calls a halt, threeBoss, act charitably.” An oldsoundconveysfrom the bludgersuddenly, does not know when Moorearrived at the vegetable stall, sighed, looks the distressedwife and childreneyegroundflashed through the deeppain, after the waist , the fist that got hold oflooseneddejected.
“停手吧,三位老大,行行好吧。”一个苍老的声音突然从混混背后传来,不知何时老摩尔走到了菜摊边,叹了口气,看着狼狈的妻儿眼底闪过深深的痛苦,腰后握紧的拳头颓然松开。Hewantsto disregard and bludgergoes all out, howeveractuallyrealizes the impulsiveconsequenceat the last moment.
他原本想不管不顾地和小混混拼命,然而事到临头却又意识到冲动的后果。Whatbehindthreebludgersstandsis of Willy GangNovigradfourbigfactions, in the factionBosslegend, brutalAlphonse·Willy, hand/subordinate the blood debtare innumerable.
三名混混背后站的是诺维格瑞四大帮派之一的威利帮,帮派老大正是传说中,无情的阿尔方斯·威利,手下血债无数。Moorefully realizediftodaydaresto revolt, perhapstomorrow the whole familydefinitelywill be implicatedhews**, forces in the flaxcloth sack, was thrown into the water.老摩尔深知今天要是敢反抗,明天一家人必然会被连累也许是削成**,塞进亚麻布袋,然后神不知鬼不觉被抛到水里。„Oh, Moore, early in the morningwhereonyouranwent, went tolancecave ’ to look for the pleasuredifficultlyinadequately ‚? Loses the wife and kid the outdoor shop, did not fear that theydo run awaywithotherman?” A bludgereye of baldbelt/bringscarpatted the face of Mooreincluding the ridicule, pats the lattercheeksto blush, lowers the headuncomfortably.
“哎哟,老摩尔,大早上你跑哪儿去了,难不成去‘长矛洞穴’找乐子?把老婆孩子丢在摊子这边,不怕她们跟别的男人跑掉?”一个光头带疤的混混眼含讥讽地拍了拍老摩尔的脸,拍得后者脸颊发红,难受地低下头。„VincentBoss, I... Iraised moneyin the morning.”Mooreshows an uglysmile, is clenching teethto take out the purse, the meathands overCrownpainful.
“文森特老大,我…我早上去筹钱了。”老摩尔露出一个难看的笑容,咬着牙取出钱袋,肉痛地递过去一个克朗。„Are yousendingto beg for food?” The bludgernamedVincenthas seized the purse, turnsto pull outCrownupside down.
“你在打发要饭的?”名叫文森特的混混一把夺过钱袋,翻个底朝天又掏出一个克朗。„A morninggatherstwoCrown? The old thing, the protection moneyistenCrown of honest price tag displayed, thisalsoless thanhalf!”
“一早上就凑到两个克朗?老东西,保护费是明码标价的十个克朗,这还不到一半!”„Butthisisourentire fortunes.”Mooreboth handsholdin the chest front, „my familymoves less than oneyear, did not haveotheracquaintanceinNovigrad, reallycould not borrowwhatmoney. IfseveralBossfeeltoofew, extends a time limitagain for twodays, whenwesell out the vegetable/dish in Vegetable Stallsmoothly, has the adequatemoneypaymentprotection money...”
“可这已经是我们的全部财产。”老摩尔双手捧在胸前,“我家搬过来不到一年,在诺维格瑞没别的熟人了,实在借不到什么钱。几位老大要是觉得太少,再宽限宽限两天吧,等我们顺利把菜档里的菜卖光,就有足够的钱支付保护费…”
The Mooreattitudeputsextremelylowly, nearlyingrovelling, „money that youtake awaynow, whenIdoto be filial pietythreeBoss.”老摩尔态度放得极低,近乎于点头哈腰,“您现在拿走的钱,就当我做孝敬三位老大的。”Anothermuscularbludgershakes the head, focusesto size upMooreslantingly, „youwere blind, old thing. Sees clearlyhereto havethreepeople, twoCrownalsoinsufficientlygo toTavernto drinkseveralglasses of wines, eats the meat.”
另一位肌肉发达的混混摇了摇头,斜着眼打量老摩尔,“你眼瞎了吗,老东西。看清楚我们这里有三个人,两枚克朗还不够去酒馆喝几杯葡萄酒,吃块肉。”„Yougive a sum of moneyeitherimmediatelyagain,”strongbludgerpresses firmly between the fingers the facial skin of Mooreruthlessly, makes an effortto pullto the two sides, has drawntocannot withstandinflamed, then the fan a palm of the hand, almostfell the opposite partyfanto the groundruthlessly, „takesyour wifechildto tumble out the marketeitherimmediately.”
“你要么马上再给笔钱,”强壮的混混狠狠捏住老摩尔的脸皮,使劲向两边拉扯,一直拉到红肿不堪,然后又狠狠扇了一巴掌,差点把对方扇倒在地,“要么带上你的老婆孩子立刻滚出市场。”Mooreis lowering the headto maintain total silence.老摩尔垂着头不发一语。„, Daniel, Ihad saidseveraltimes, try not to beat the senior citizen, otherwise not carefulkilled, Boss must clean uptoyou.”
“诶诶,丹尼尔,我说过好几次了,尽量不要殴打老年人,否则不小心把人弄死了,老大还得给你擦屁股。”Monkey-likeVincentmeasuresto smileYin,
尖嘴猴腮的文森特阴测测一笑,„Moore, yourcurrentsituationsare not quite wonderful. Butlooksin you are in the share of honest and good-natured person, Igiveyoufree a suggestion, howteachesyouto make money...”
“老摩尔,你们目前的处境相当不妙啊。但看在你是个老实人的份上,我免费给你一个建议,教你怎么挣钱…”
The menshot a look at a peasant womanarmshandsomebaby boy, the faint smile said that „as far as I know, Beggar Kingtoexpandhis‚went beggingarmy’, is recruiting the subordinatevigorously, the disabled personandtramp, the childhedid not shut out... your family'schildveryexhilaratingly, trainingshouldbe ableto movecertainmotherhood more exuberantmuch the woman. Might as wellgiveBeggar King the child, changes a sum of money.”
男人瞥了一眼农妇怀里唇红齿白的男婴,似笑非笑道,“据我所知,乞丐王为了扩充他的‘乞讨部队’,正在大力招收手下,无论是残疾人、流浪汉、还是小孩子他都不嫌弃…你家的孩子长得很讨人喜欢,训练训练应该能打动某些母性旺盛得过分的女人。不如把孩子交给乞丐王,换笔钱。”
The musclebludger added that „words that was not cruel enough, wecando for somebody!”
肌肉混混补充道,“不忍心的话,我们可以代劳!”„Your wife can also hurry to‚lancecave’suchmoney dissolverto work,”anotherbaldscarfacebludgerswept a peasant woman who is hugging the child, „was older, butmaintainswell, the skinwas smooth, said that will not permitto have the rich personto likethis.”
“你老婆也可以赶去‘长矛洞穴’这样的销金窟干活,”另一位光头疤脸混混扫了一眼抱着孩子的农妇,“年纪虽然大了些,但保养得不错,皮肤还算光滑,说不准会有富人喜欢这一款。”
The Moorecomplexionbig change, holdschild'sSusieis being the flashloses color.老摩尔脸色大变,抱着孩子的苏茜更是一瞬间面无血色。
Does the childgiveBeggar King? Ormakes into the going beggingchild of disabled, ortrains the pickpocket.
孩子交给乞丐王?要不就是弄成残疾的乞讨儿童,要不就是训练成扒手。Sellslancecave the wife, even ifheis the domestic animalcannot do!
把老婆卖去长矛洞穴,就算他是畜生也做不出来!But the presentthreebludgerlooksdo not fake,
但眼前的三个混混神色不似作伪,Moorebelieves firmly, the fellow who thesethreebadbuttocksooze pus, obtainsformoneyanythingdry/does.老摩尔确信,这三个坏的屁股流脓的家伙,为了钱什么都干得出。„Three can't Boss, reallykeepmeans of livelihoodtome?”
“三位老大,真的不能给我留一条活路?”„Old thing, should not be unappreciative,”Vincentscolded, „illuminateddoing that we said that thatwas happy!”
“老东西,别不识抬举,”文森特骂道,“照我们说的做,那就皆大欢喜!”Mooresilentlong time, when the bludgersoonloses the patience, suddenlyopens the mouth, tonelow and deepscary, „threeBoss, in the half year, youwill comeourVegetable Stallto collecttwiceprotection moneyevery month, butotherstallsonlyreceiveonetime.”老摩尔沉默了半晌,就在混混快要失去耐心的时候,突然开口,语气低沉地吓人,“三位老大,这半年,你们每个月都会来我们菜档收两次保护费,而其他摊位只收一次。”„Wedid not have the complaint, nowa halfyearpassed by, do youfind italsonot enough?”
“我们一直没有怨言,如今半年过去了,你们觉得还不够吗?”„Skinwas also itchy, but alsodaresto mentionsix monthsmatterwithme?” The monkey-likebludgersuddenviolent anger, a foottramplesMoorefiercelyfallsto the ground, the surroundingsresoundonepieceto call out in alarm, butheturns a deaf ear.
“皮又痒了,还敢跟我提半年前的事?”尖嘴猴腮的混混突然暴怒,猛地一脚将老摩尔踹倒在地,周围响起一片惊呼,但他充耳不闻。Moorerolls upin the place, hekicks a foottoward the abdomenruthlessly, onlykicks the opposite partyto boil the shrimpto hug the abdomenlike the waterto twitch, Vincentcaresses the back of opposite partynervouslylightly,老摩尔蜷缩在地,他又狠狠地往腹部踢一脚,踢得对方像只水煮虾一样抱着腹部抽搐,文森特又神经质地轻抚对方的后背,„The Mooretruthtoldyou, before longmarketprotection moneybusinessmustturn overButcherBossthoroughly, thereforewemustmake the best use of the time, raised the collectionefficiency.”
“老摩尔实话告诉你,过不了多久市场这块的保护费生意就要彻底移交给屠夫老大,所以我们得抓紧时间,提高收款效率。”„Moreovera halfyearmayinsufficientlyrepayyourdebtby far, youthink that initiallythattwoWitchertoprotectyou, howto break the rule in help/gang, caused the bigdamageto the brothers?”
“而且半年可远远不够偿还你的债务,你想想啊,当初那两个猎魔人为了保护你们,是怎么破坏帮里的规矩,给兄弟们造成了多大的伤害?”
The menrecountedwith the recollectiontonewith raw hate, in the eyes flickerdreadedandhates, can not helptrace the left legknee, hecould not forgetthattwoWitcherfromViper Schoolforever, the amber brownbeastpupil, skill of ghosts and demons, looks for the tooth that more than 20brothershiteverywhere.
男人用回忆的口吻凶狠地述说中,眼中闪过一丝畏惧和痛恨,情不自禁摸了摸左脚膝盖,他永远也忘不了那两个来自蝮蛇学派的猎魔人,琥珀色的兽瞳,鬼魅的身手,将二十多个兄弟打的满地找牙。
The ownknee is also delimitedbyWitcherSteel Swordat that time, left behind the old wound, will hurton the wet weathersuffers extreme distress.自己的膝盖也是在那时候被猎魔人的钢剑划过,留下了旧伤,每逢下雨天就会疼得死去活来。Moreoverthattimeselects, WillyBossis busycarving out holdingwith„Butcher”, having no free timeingredientstwoWitcher, leteatinvisible losses , the facedid not haveup.
而且那个时间点,威利老大忙着跟“屠夫”争地盘儿,都没空料理两个猎魔人,让手下吃了个暗亏,脸面无光。Thennearlya halfyear of uninterruptedproblem-making.
这才有近半年不间断的刁难。Sufferscollapses, program that Bossmostlikeslooking.
把人折磨得崩溃,正是老大最爱看的戏码。„NowWitcherwalked, whatqualifications do you have withhelpingdiscuss the condition?!”Vincentsupplelow and deepvoiceresounding, non-stopinterrogating, „, only ifyouhave the skillto callagainthatcrowd of Mutant.”
“现在猎魔人走了,你还有什么资格跟帮里谈条件?!”文森特阴柔低沉地声音了高亢了起来,不停质问,“除非你有本事再把那群变种人叫出来。”„Called!”
“叫啊!”„!”
“啪!”„Toldyou, thatcrowd of Mutanthad no sentiment, referred toerraticallyhad forgottenyouthoroughly! Accepts fate!”
“告诉你,那群变种人都没啥感情,指不定已经把你们彻底忘掉!认命吧!”„Askedyounot to hit!” The screamwailingsound of woman, the weeping sound of babyinterweaves, the bludgersmiledhappily,
“求求你们别打了!”女人的尖叫哀嚎声,婴儿的哭声交织,混混不由痛快地笑了,„Right, the old thing, Ilistened toothercommerce saying that youalsohad an eldest son, was a mercenary?”
“对了,老东西,我听其他商贩说你们还有个大儿子,是个雇佣兵?”Moorebroke by biting the lip, strugglesto considerfrom the groundto crawl, was stepped on the backbyVincentruthlessly, layweakly.老摩尔咬破了嘴唇,挣扎着想从地面上爬起来,又被文森特狠狠一脚踩中后背,虚弱地趴了下去。Vincentsaid with a smile, „was very good, ifhearrived atNovigrad, metBrotherreceived‚grand welcome’... sharedmostdebtsforyouwhile convenient, makingmecalculate,at leastmustreturn...”
文森特笑道,“很不错,如果他来到诺维格瑞,也会受到兄弟们的‘隆重欢迎’…顺便为你分担大部分债务,让我算算,至少得还上…”
The menpinched the fingerpretentiously, draws a conclusion, „for a lifetime, haha! Youreldest sonmusthitwhiteGongfor a lifetimetogreatAlphonse.”
男人装模作样地掐了掐手指,下了结论,“一辈子,哈哈!你的大儿子得给伟大的阿尔方斯打一辈子的白工。”„Youand otherswas so long, mixed up!” The suddenice-coldpiercingsoundleavesafter the neckconveys, Vincentreceives an electric shockwhole bodyto tremble.
“你等不了那么久了,杂碎!”突然一个冰冷刺骨的声音从后脖子出传来,文森特触电般浑身一个哆嗦。Hiswhole personstiffenedfiercely, just likeencountering the mouse of natural enemy, the whole bodywas coveredby an indescribableintense enmity.
他整个人猛地僵住了,宛如遭遇天敌的老鼠,浑身被一股莫可名状的强烈敌意笼罩。Onhisfaceis also maintaining the facetiousexpression, actuallycannot open the mouth, cannot makeanymovement.
他脸上还保持着戏谑的表情,却开不了口,做不出任何动作。
The nextsecond, a severe paintransmitsfrom the top of the headsuddenly, the bludgerfelt the greatstrength that is unable to revolt againstcaughtoneselfhair, the whole personis towedsoaring, flungbackward, at present a flower is far away fromMooreone, fell downlayer on layer/heavily.
下一秒,一股剧痛突然从头顶传来,混混感到一股无法反抗的巨力拽住了自己头发,整个人被拖曳着腾空而起,向后一甩,眼前一花便远离了老摩尔一家,重重地摔倒在地。„! Who? release the hand... pain!”Vincentsends outto killcrying out of pig, immediately the eyelidjumps, the field of visionsplit visionshoots a look atanothertwobrothers who help, similarlybymajesticform that is throwing over the graycapeis dragging the hair, likedragging the dead dogis draggingnear the nearrural fairsmalllane.
“啊!谁?放手…痛!”文森特发出杀猪似的叫唤,随即眼皮一跳,视野余光瞥到另外两个帮里的兄弟,同样被一袭披着灰色斗篷的雄壮身影一手一个拖着头发,像拖着死狗一样拖近集市边的小巷子。Severalstepsstep forward, movementquickresembleswind.
几步跨出,动作快的像风。Heraised the head, pair of symbolicVertical Pupilheaves in sight.
他抬头,一双标志性的竖瞳映入眼帘。„Mutant?”
“变种人?”„Witcher!!”
“猎魔人!啊!”Bringsto be unwilling, butinpanic-strickenscream, threebludgers, the strength of noresistancewas drawnin the volume of suburbangloomysmalllanesuddenly.
带着不甘而惊恐的尖叫中,三个小混混,眨眼间、毫无反抗之力地被拖进了集市外阴暗的小巷子里。
......
……Moorefelt that bodyonelight, recoversfrom the severe pain, opens eyes, the frontpresented a speciousfamiliarface, the pupilturned intowild animalsamedark goldVertical Pupil, was much maturer than the memory, handsomemany.老摩尔感觉身体一轻,从剧痛中回过神来,睁开眼,面前出现了一张似是而非的熟悉面孔,眸子变成了野兽一样的暗金的竖瞳,也比记忆中成熟得多,英俊的得多。„Coughing, coughs... you are... Roy?”Mooreis unbelievable.
“咳、咳…你是…罗伊?”老摩尔难以置信。„Father, Susie, sorry, makingyouwait for a long time.”YoungWitchertakes off the hood, the thinbody that will shiverslightlycloselyholds in the arms, supports by the armhimto move towardanother side, holds in the arms the woman who the eye socketflood the whole bodytremblesredandexcitedlylayer on layer/heavily.
“老爹,苏茜,抱歉,让你们久等了。”年轻的猎魔人摘下兜帽,将微微颤抖的消瘦身体紧紧搂住,搀扶着他走向另一边,重重搂住眼眶泛红、激动地浑身发抖的女人。„Icame, withwill never be worriedagain.”
“我来了,永远也不用再担心了。”„From now on, no onecanbullyyou!” The Witchereye of revealominouslight, „emperoris not good!”
“从今往后,没人能欺负你们!”猎魔人目露凶光,“皇帝也不行!”
To display comments and comment, click at the button