Mrs.Geertdoubtlooks atJenkin, thenpinchedwith the handpaper-insulated, shecanfeelin the thickness of paper money. Ifwere not the opposite partymakesonepile of onepennybillsto crack a jokeintentionally, thenthishold/containermoneynumber was really astonishing.盖尔特太太狐疑的看着詹金斯,然后用手捏了捏纸包,她能够感觉到里面纸币的厚度。如果不是对方故意弄了一堆一便士的钞票开玩笑,那么这包钱的数量实在是惊人。Shewantsto stop by calling the young peopleto ask about something again, but a raising the headmanhas walked away. WhenMrs.Geertcirclesto arrive on the streetfrom the fence gate, thatpersoncould not see the tracea moment agocompletely, as ifneverappears is the same.
她想要喊住年轻人再询问些事情,但一抬头男人已经走远了。等到盖尔特太太从栅栏门绕出来走到街上,刚才那人完全看不到踪影,似乎从未出现过一样。
The money in hertighthandshake, knows after thisisthisshatterfamily/home, completehope. Althoughhusband, becausewallowsinthatexpensivetobaccomakes the familygo bankrupt, but the home must always maintain.
她紧紧的握着手中的钱,知道这是这个破碎的家以后全部的希望。虽然丈夫因为沉迷于那种昂贵的烟草而使家庭破产,但这个家总是要维持下去。Remembers the late husband, shecannot bearmustburst into tears, lowers the head the wipeeyewalk home the time, withoutnoticingmiddle-aged person of brushing past, was actually the young people.
想起亡夫,她忍不住又要流泪,低头擦拭眼睛走回家的时候,没有注意到擦肩而过的中年人,其实就是刚才的年轻人。Jenkinwalked, butthesetimeforBarnard. Hehas no reasonandthisfamilynowhas the relation, butcannot bearwantto pass throughto come to see.詹金斯又走回来了,但这一次是为了巴纳德家。他现在没有任何理由和这个家庭产生联系,但还是忍不住想走过来看一看。Frompassing away of Mr.Barnardalreadyhad the less than halfyear, the speed that the timepassedmadeJenkinfeelsurprisedly. Hestillclearremembersmister who thatnight, thatis worthadmiring, even after dying must for the family member, but the adventureentershisdreamland. Thisprobablyis the strength of mortal, Jenkinappreciatessuchperson.
距离巴纳德先生的过世已经有小半年的时间了,时间流逝的速度让詹金斯都感觉惊讶。他依然清晰的记得那个夜晚,那位值得敬佩的先生,即使在死后也要为了家人,而冒险进入他的梦境。这大概就是凡人的力量吧,詹金斯非常欣赏这样的人。Heplannedonlyto standoutside the houseleaves, actuallydiscoveredby the mailboxto paste a bulletin of houseresellingaccidentally/surprisingly. When surprisedwas worried that MadameBarnardis short of money, thereforethen the adventuresounded the bell.
他本打算只在房子外站一站就离开,却意外的发现了邮箱旁贴着一张房屋转卖的告示。惊讶之余担心巴纳德夫人缺钱,于是便冒险拉响了铃铛。In the househas the person, indeedisthatmiddle-agedwoman. Jenkinexplainedafter the inferiorlocaldialectsimplypurpose in coming that oneselfwantsto buy homes, asking that alsobeat around the bush:
房子里有人,的确是那位中年妇人。詹金斯用蹩脚的本地方言简单的说明了自己想要购房的来意后,又拐弯抹角的问道:„Hello, I am very in fact curious, whatissue does thishousehave? Why do youworryto sellit? Inoticeonthat sidepaperto write, the finaldate that the agentleaves behindwill be in mid next month, what will thishousehave is not right?”
“您好,事实上我很好奇,这栋房子是否有什么问题?您为什么这么着急出售它?我注意到那边的纸上写着,房屋中介留下的最后日期是下个月的中旬,这栋房子有什么不对吗?”
The sorrowfulness of middle-agedwomanwhole face, the woman but who at leastjustlost one's husbandcompared with the next dooris much better:
中年女人满脸的哀愁,但至少比隔壁刚刚丧夫的女人要好一些:„No, Mister, butImustleavethiscity. Youlook, mysidealsothreechildrenmustlook, evenhired the maidto liveis not convenient. The fathermother in countrysideis willingto takemeto go home, sellhere that will therefore worry.”
“不,先生,只是我要离开这座城市了。您瞧,我身边还有三个孩子要照顾,即使是雇佣了女佣生活还是不方便。乡下的父亲母亲愿意接我回家,所以才会这么着急的出售这里。”Six monthshas smoothed the sadness that the husbanddiedslightly, butsix monthsalsoenoughaddsseveralwrinkles and white hairforher.
半年的时间已经稍稍抚平了丈夫死去的悲伤,而半年的时间也足够为她添上几道皱纹和白发。Afterknowing is not so bad, Jenkin that oneselfthinksthenfound the excuseto leave. Nowdo not haveanyrelationswiththemagain, thisistoBarnardgood. The pastexperiencetoldJenkin, withpersonorthing that hehad the relations, will make a biggertrouble.
在得知了不是自己想的那么糟糕后,詹金斯便找借口离开了。现在还是不要和他们再扯上任何关系,这才是对巴纳德一家好。过去的经验告诉詹金斯,和他扯上关系的人或物,都会惹上更大的麻烦。Thisthinks that thismattersolvedlike thishad ended, butJenkinwill also concentrate on the Ruanedirection, every day the eveningwill go tothere and friendswalksin the snowfield, thiswas the truevacationtime.
本以为这件事这样解决就已经结束了,而詹金斯也将精力放在了鲁恩方向,每天傍晚都会去那里和朋友们在雪原中走一走,这才是真正的度假时光。But the matterwill not always look likesimplicity of thatJenkinimagination, Saturdayafternoon, heyawnday after daywhilefeelsChocolate, someregretslast nightinlate that tooRuanestayed.
但事情总是不会像詹金斯想象的那么简单,周六的下午,他一边哈欠连天一边摸着巧克力,有些后悔昨晚在鲁恩停留的太晚。Blurrymustfall asleep, the front door of storewas shoved opensuddenly.
迷迷糊糊的要睡着的时候,商店的大门忽然被推开。SimilarlybecauseindoorcomfortableanddrowsyOld ManandChocolate, samehave a scarewithJenkin, the one whoraised the headto seeis a youngboy.
同样因为室内过于舒服而昏昏欲睡的老爹、巧克力,和詹金斯一样都吓了一大跳,抬起头才看到进来的是一个小男孩。Thisisinformer of Old Manonstreet, usuallyalso the helpantique storeeavesdropped on that the newsordelivering a letter of peer, evenhelpedthemstare at a morningtraincouple days ago. Naturally, Old Manwill not treat unjustlythemabsolutely.
这是老爹在街上的眼线,平时也帮助古董店探听同行的消息或者送信,前几天甚至帮他们盯了一上午火车。当然,老爹也绝对不会亏待他们。„Mister, yourletter/believes!”
“先生,您的信!”
The boysfromknitting the cotton-padded jacket of patchare extracting the envelopeto stand on tiptoes the tip of the toeto puton the counter, thenloudgave regardstoJenkin, received the coinafterhishandleft.
男孩从打着补丁的棉衣里抽出信封踮着脚尖放到柜台上,然后又大声的冲詹金斯问好,从他手中接过硬币后才离开。„Ifrighteneda moment ago, catches fire the previoussecond of alsodreamto the family/home, Chocolatealsodisappears......”
“刚才我真是吓到了,前一秒还梦到家里失火,巧克力也不见了......”Jenkinlayon the counter, comforted a cat, thenverbosemusttell the owndream. Old Manlifts the handto hinthimto stopslightly, hehas opened the envelope, the browcloselywrinkled:詹金斯重新趴在了柜台上,安抚了一下猫,然后絮絮叨叨的要讲述自己的梦。老爹抬起手示意他稍微停一下,他已经打开了信封,眉头紧紧的皱了起来:„Geertdied, diedin the graveyard.”
“盖尔特一家都死了,死在了墓园。”
The toneis very serious, Jenkinevenlistened to the anger.
语气很严肃,詹金斯甚至听出了怒意。„Whom did yousay......?”
“您说谁......嗯?”Hegawkedto realizewhatOld Mansaidwas, „howcan?”
他愣了一下才意识到老爹说的是谁,“怎么会?”Jenkincannotbelievethisnews: „Youmeant, Mrs.Geertandherchildren......”詹金斯不敢相信这条消息:“您是说,盖尔特太太和她的孩子们......”„Yes, in the city eastgraveyard. Thisis the matter of morning, the policeare still investigatingprobably. Do youhave the matterin the afternoon? Ifall right, has a lookwithme.”
“是的,在城东的墓园。这是上午发生的事情,警察大概还在调查。你下午有事吗?如果没事,就和我一起去看看。”„Does not have the matter.”
“没有事情。”Jenkinsaysimmediately,turns aroundto go out of the counter, takes up the coatto giveOld Manfrom the clothes rack. WhileOld Manprocessingfireplace, hisfastalsochanges the ownclothes, covers the blackhatin the head, takes upChocolatethento followinOld Manto be aboutto leavebehind.詹金斯立刻说道,转身走出柜台,从衣架上拿起大衣递给老爹。趁着老爹处理壁炉,他快速的也换上自己的衣服,将黑色的帽子盖在头上,抄起巧克力便跟在老爹身后准备离开。„Pleasewait.”
“请等一下。”Heturns aroundto turn backto the counterby, took the owncane:
他又转身走回到柜台旁边,将自己的手杖也拿了起来:„Good, thiswas OK.”
“好的,这样就可以了。”
The Nolan Cityperipheralgraveyardare many, thisis also relatedwith this cityhugepopulation. IfremovesAugustusfamilygraveyardsuchprivatecemetery, then the remainingpublicmemorial parksare mostly centralizednear the hill of citynortheastern areas.诺兰市周边的墓园很多,这也与本市庞大的人口有关。如果排除掉奥古斯都家族墓园那样的私人墓区,那么剩下的公共墓园大多集中在城市东北部地区的山丘附近。Onfor example the Fenirelatives, BrotherJenkinthreepeople of grandfathergrandmothers, bury there.
就比如菲妮的亲戚们,詹金斯兄弟三人的外公外婆,都埋葬在那里。JenkinandOld Manare taking the carriage, approached the fifthQueen's Road in wharfareato embarkfrom the city, passes through the entirecityto arrive around the graveyard. Todayseems like the holiday that whatJenkinforgets, the pedestrian on street in a business areaare many. Theyused the entirethreehoursto reach the destination, at this time the horizonhad even presented the setting sun.詹金斯和老爹乘坐着马车,从城市西部临近码头区的第五皇后大道出发,穿过了整个城市才到达墓园附近。今天好像是什么詹金斯忘记的节日,街面上的行人非常多。他们用了整整三个小时才到达目的地,这时候天边甚至已经出现了夕阳。Chocolatesleepson the carriage, after the car(riage)stop, sensitivewaking. Itclimbs up the shoulder of Jenkin, enteredin the graveyardwith the mantogether.巧克力在马车上睡了一觉,车停稳后才敏感的醒过来。它攀上詹金斯的肩头,跟着男人一起进入了墓园中。Moisture in at duskgraveyardespeciallyheavy, the mist is also same. After thoroughcampus , the mist that visibilityrapidreduction, the steam in aircongeals, with the air mixing of pollutionintogether, is flooding a strangeflavor.
傍晚时分墓园中的湿气格外的重,雾气也是一样。深入园区后能见度迅速的降低,空气中的水蒸气凝结成的雾气,和浑浊的空气混合在一起,充斥着一股奇怪的味道。
Nearby Jenkinsuspectednewly-opened a steamfactoryvery much, otherwisedoes not have the truthto turn intothis.詹金斯很怀疑附近新开了一家蒸汽工厂,否则没道理会变成这样。Hefollows close on Old Manbehind, walkedtenminutes of among the Slateroad a alley that tombstonesturnedstanding in great numbers, thencontinuedthoroughly, thiscanseeonegroup of peopleto encirclefrom afarinsomewhere, includingmuchputs on the police officerto overpower.
他紧跟在老爹身后,沿着石板路走了十分钟拐进了林立的墓碑中间的一条小路,然后又继续深入,这才能远远的望见一群人正围在某处,其中有不少都穿着警官制服。By the slit of crowd, JenkinOld Mansawthatcruelone.
透过人群的缝隙,詹金斯老爹都看到了那残忍的一幕。
To display comments and comment, click at the button