The nightdeeply, in the alleyevilno one of the has been possibleto know. Likesuch that Jenkinknows, LiverpoolstillincrazypursueJenniferMissLawrence. Heafterwas hearingthisshopaccidentally, thenholds the mentality that gives a tryto come. ButSatsuma/asking price of young ladyis much higher than the expectation of thispoorstudent, thereforehesuchquicklyondeparture of looking distressed.
夜已经深了,小巷中发生的罪恶无人可知。就像詹金斯知道的那样,利物浦依然在疯狂的追求詹妮弗・劳伦斯小姐。他在偶然听闻了这家店铺后,便抱着试试看的心态前来。但萨摩/小姐的要价远远高于这个贫穷的学生的预期,所以他才会这么快就愁眉苦脸的离开。„In other words, whatofficein that there areverymanypound sterlings?”
“也就是说,那家什么办公室里,有非常多的金镑?”Jenkinstillremembersrole that oneselfplays.詹金斯依然记得自己所扮演的角色。„Mister, Iwas not clear that actuallytheyare rich......, butSatsuma/young ladyhastwobodyguards, Ithink that theyshouldhaveto snatch......”
“先生,我也不清楚他们究竟有没有钱......但萨摩/小姐有两个保镖,我想他们应该有抢吧......”This is remindingJenkintheresituationon own initiative, helooks likereallywantsto get rid ofbehindrobberas soon as possible.
这是在主动提醒詹金斯那里的情况,他看来是真的想尽快摆脱身后的抢劫犯。„After youleave the store, whathas had?”
“你离开商店后,发生过什么吗?”Jenkinaskedsuddenly.詹金斯忽然问道。Mr.Liverpoolstares, thenimmediatelyfastreply: „Whathas not happened, Ireturned to the owndwellingdirectly!”利物浦先生一愣,然后立刻快速的回答道:“什么也没发生,我直接就回到自己的住处了!”„Verygood, Iappreciate your intelligentfellowvery much. Takes upyourpoor and pedanticwallet, do not turn head, walks.”
“很好,我很欣赏你这种聪明的家伙。拿起你穷酸的钱包,不要回头,走吧。”
The soundis shortandlow and deep.
声音短促而低沉。„Good, good, thank you.”
“好的,好的,谢谢您。”Was sayingthenbends the waist, thenwantsto runforward, butstoppedsuddenly, askedwith the sound of shivering: „Youshouldnot givemesuddenly a spear/gun, this does not talk about the integritymattervery much.”
说着便弯下腰,然后想要向前跑,但又忽然停了下来,用颤抖的声音问道:“您应该不会忽然给我一枪吧,这是很不讲诚信的事情。”„Snort, mytonight'smatteralsohas, wherehas the timeto wastebulletsonyou?”
“哼,我今晚的事情还有很多,哪有时间在你身上浪费子/弹?”Liverpoolshouldunderstandbehindrobberwantsto the suggestion that Satsuma/young ladystarts, no longersaidanything, is lifting up highboth handsfastrantoward the lanedeep place.利物浦应该是明白了身后的抢劫犯想要对萨摩/小姐下手的暗示,也不再说什么,高举着双手快速的向着巷子深处跑去了。Comb that „involves the love? Sounds some actuallyromanticcolors.”
“牵连爱情的梳子?听起来倒是有一些浪漫色彩。”TradedJenkin of actorto paceto return to the streetagain, looked uptotwobuildings.
换了一副行头的詹金斯再次踱步回到了街上,抬头望向二楼。Hispocket watchinstallsin the pocket of coat, at this timethatchainforearly warningstillhas no response.
他的怀表装在大衣的口袋中,此时那条用于预警的链子依然没有任何反应。„If the view of Liverpoolis correct, thenthereshouldat this time, only thentwogunmantake the bodyguard, is not considered as that the troublesomematter.”
“如果利物浦的说法正确,那么此时那里应该只有两名枪手作为保镖,也不算是麻烦的事情。”Heis thinkingat the same time, a sidebandChocolateis going forwardin the direction of family/home:
他一边想着,一边带着巧克力向着家的方向前进:„Whatrelationsbutthisand do Ihave? Cancometo rob?”
“但这和我有什么关系呢?难道要上门去抢劫吗?”Heis thinking, missed the ownfireplace.
他这么想着,思念起了自己的壁炉。Next morninglast nightdiscoverywill tellOld Man, excusefrommerchanttherehear of black market, moreover„it is saidsomepeoplehave preparedto begin”.
第二天一早就将昨晚的发现告诉了老爹,借口是从黑市的商人那里听来的,而且“据说有人已经准备动手了”。Old Manattaches great importance tothismatter, immediatelyleavesto go to the churchreportandpreparesto process. HemakesJenkinsafeguard the shop fronttemporarily, cleaned upwhile convenientyesterdayin the thing of Nolan Citycountrysidepurchasehim.老爹对这件事非常重视,立刻动身去教堂汇报并准备处理。他让詹金斯暂时看管一下店面,顺便将他昨天在诺兰市乡下收购的东西清理出来。
When herefers toJenkinin the morning the arrival, has piled upinbackyard a row of lane in warehouse. Thesewith the sizeconsistentbox that the plankbuilds, even can also see that the straw of shopinwooden boxsearchesfrom the slit.
他指的是詹金斯早晨到来时,就已经堆放在后院的仓库中的一排巷子。那些都是用木板搭成的大小一致的箱子,甚至还能看到铺在木箱中的稻草从缝隙中探出来。Alsotherefore, JenkinthinksOld Manpurchasewas preserved the antiquecarefully, butopensafter the crow bardiscovered that majorityis also moistening the soil.
也因此,詹金斯以为老爹收购的都是被精心保存古董,但用撬棍弄开后才发现大部分都还沾着泥土。„Originallyreallydiscovered the vestige, does not know that actuallyto have the relationswithgigantic dragon.”
“原来真的发现遗迹了,也不知道和巨龙究竟有没有关系。”Hiscurrentlevel was unable to find that whichtimethisbatch of qualityirregularcargosare, thereforeafterconfirmingis the ordinarygoods, thenstarted the tediouscleanwork.
他目前的水平还无法发现这批质量参差不齐的货物属于哪个时代,所以在确认过都是普通物品后,便开始了繁琐的清洗工作。
When Old Manuntillunchhas not come back, butasked somebodyto bring along the verbal message, said the before work of Jenkinended, certainlywill hurry back.老爹直到午饭时都没有回来,但是托人捎来了口信,称詹金斯的工作结束前一定会赶回。Thereforelunchonly thenJenkinandChocolate, torewardChocolatethese dayscleverness, healsotemporarilyleft the store, makingChocolatewatch a meeting, oneself went to purchase a scrapChocolatecakewith the dessertsshopinfifthQueen's Road.
所以午饭只有詹金斯和巧克力在,为了奖励巧克力这几天的乖巧,他还暂时离开商店,让巧克力代为看过一会,自己则去同在第五皇后大道上的甜品店购买了一小块巧克力蛋糕。Raises the paper cartonis coming back, in the storeunexpectedlycame a guest. Thatis an appropriate make-upwoman of high station, hercarriagestopsin the entrance of store. Canseeby the display window,sheis standingbefore the counterlooks atChocolate.
提着纸盒回来的时候,商店内居然来了一位客人。那是一位打扮得体的贵妇人,她的马车就停在商店的门口。透过橱窗可以看到,她正站在柜台前看着巧克力。Dingdong~
叮当~„Is sorry,Iwent shoppinga moment ago. Guests, what do youneed?”
“抱歉抱歉,我刚才去买东西了。客人,请问您需要些什么吗?”
The womentake a redlongfeather fan, the waistthinalmostmakesJenkinsuspect that sheonceunderwent the surgeryto cast off the both sidesribs. Thislooksis the most traditionalaristocratic family'swoman, evenonMiss MikhailorHathaway, withoutthiselegantmakings.
女人拿着一把红色的长羽毛扇,腰部细的几乎让詹金斯怀疑她曾经做手术摘掉了两侧的肋骨。这一看就是最传统的贵族家庭的女人,即使是米海尔小姐或者海瑟薇身上,都没有这种雍容华贵的气质。„Doesn't matter, young people. Old Man Olivernotin?”
“没关系,年轻人。奥利弗老爹不在吗?”„Hello, Iam the Old Man Oliverapprentice. Old Manhas the business to discuss that went out, buthewill come backbeforeafternoonfivepoints, ifyouneedto look forhim, cansomecomelateragain, was really sorryvery much.”
“您好,我是奥利弗老爹的学徒。老爹有生意要谈出门去了,但他在下午的五点前会回来,如果您需要找他,可以稍晚些再来,真的很抱歉。”Is sayingwhileplacesby the ChocolatecakeChocolate, itlayon the counteropens the right eyeto look, buthas not moved, thiswasinwaiting forJenkinturned onanddelivers to front of the paper cartonit.
一边说着一边将巧克力蛋糕放在巧克力旁边,它趴在柜台上睁开右眼看了一下,但没有动弹,这是在等待詹金斯将纸盒打开并送到它面前。„That was really notfortunately. Perhapsyou can also helpme......”
“那真是太不凑巧了。也许你也可以帮助我......”Sheclosesthat the exaggeratingfan, knockedknockingin the palm:
她合上那把夸张的扇子,在手心中敲了敲:„Old Man Olivercompliesto helpmelook for a porcelain bottle that suitsas the gift, andagreesgoodtodayto take, Iwantto takebyyoutome.”
“奥利弗老爹答应帮我找一只适合作为礼物的瓷瓶,并约定好今天来取,我想由你拿给我也可以。”„, Ithink that thisnaturallydoes not have the issue, Madame.”
“哦,我想这当然没问题,夫人。”Jenkinsaid.詹金斯说道。Thismatterhelistened toOld Manto saycouple days ago, butrecentlyhisregular„has a vacation”, therefore the memoryis notveryprofound. Butgenerally the business of thisappointmentnature, Old ManandJenkinwill hang the noteoncounter that nail after of thatwall, as the memorandumuse, oncebought the matter of vaseto hang the scriptwriterlikeJenkin.
这件事他前几天听老爹说过,只不过最近他经常性的“放假”,所以记忆不是很深刻。但一般这种预约性质的生意,老爹和詹金斯都会将字条挂在柜台后的那面墙的那根钉子上,作为备忘录使用,就像詹金斯曾经将剧本作家买花瓶的事情挂上去一样。Hereadslip of paper on a nail, took out the account bookto lower the headto checksome little time.
他翻看了一下钉子上的纸片,又取出账本低着头核对了好一会儿。
„ Excuse me, youaredivisionDiniMadameFrancis?
“请问,您是司迪妮・弗朗西斯夫人吗?„No, the name that IregisterisDressleFrancis.”
“不,我登记的姓名是德莱斯・弗朗西斯。”Sheinvestigates the correct path, redlipstickgorgeoustoexaggeratingsituation.
她纠正道,红色的唇膏艳丽到了夸张的地步。„Yes, isDressle, was really sorry,handwritingsomeare not clear. Old Manhad found the goods that youwant, in the followingwarehouse, Ithinks that youshouldalsocarrymoney remaining due.”
“是的,是德莱斯,真是抱歉,字迹有些不清晰。老爹已经找到您要的物品了,就在后面的仓库,我想您应该也携带了尾款。”Actually the handwritingis very clear, butheworried that somepeopleare pretending to be, will therefore misread the nameintentionally.
其实字迹很清晰,但他担心有人在冒充,所以才会故意读错名字。„Yes, be please quicker.”
“是的,请快一些。”„Good, MadameFrancis.”
“好的,弗朗西斯夫人。”Old Manis a person who likesneat and order, the cargo of warehousewas reorganized the orderliness, thereforeheverysmoothfound that onlypackedveryfinebox case.老爹是一个喜欢整洁和秩序的人,仓库的货物被整理很条理,因此他很顺利的就找到了那只被包装的很精美的匣子。Pilesintwo peoplehighcargosfrom that after a sliver of chestwill pull out, subconsciousis thinking the surfaceblew the one breath, butonthisabsolutelydoes not have the dust.
从那堆两人高的货物中,将长条匣抽出来以后,下意识的想着表面吹了一口气,但这上面根本就没有灰尘。Heshakes the headwith a smile, caressedsubconsciously, thisclampsitone side of the leftarm, isthis, it seems like that this will be a verysmoothbusiness.
他笑着摇了摇头,又下意识的抚了一下,这才将它夹在左胳膊一侧,就是这一个,看来这将是一笔很顺利的生意。PS: Nowshouldbe very difficultto seethistype, a map( refers to the protagonistactivitydefining that based on this) used the finalnovel. After alltrades the mapnot onlyexpands the worldto establish, but alsomeans that canwrite( shui )severalvolumes, ifIalsowritethisbook, did not make this type of mapto use the finalmatterabsolutely, was very not indeed convenient.
PS:现在应该很难看到这种,一个地图(指主角活动限定在一定范围内)用到最后的小说了。毕竟换地图不但扩大世界设定,还意味着能够多写(shui)几卷,如果我还写下本书,绝对不做这种一张地图用到最后的事情了,的确很不方便。Explained the abovethis point, buttoletyoureada while, appearstoday'srenewalto be very long, slid.
说明以上这一点,只是为了让你们多读一会儿,显得今天的更新很长,溜了溜了。Asked the ticket, to askto hitto enjoyandask the bit.
求票、求打赏、求刀片。
To display comments and comment, click at the button