Radicaldisappearance of ancientfamily, has not caused very bigmighty waves. The obituary notice of viscount, occupied a verysmallregionin the localnewspaper, evenis inferior to the nextpage the posting a rewardcircular of black robeperson. The attention of people, stillkeptnear the plaguesas well asvariousflowersin the news.
一个古老家族的彻底消失,并没有引起很大的波澜。就连子爵的讣告,也只是在本地的报纸上占了很小的一块区域,甚至不如下一页中黑袍人的悬赏通告。人们的注意力,仍然留在瘟疫以及各种花边新闻上。ViscountAugustusreallyaccording to the suggestion of Jenkin, takesto establish the organization that specificallywas used to help the orphan1/5 of heritage. Althoughhehad died, butsomefollowingmatterpeoplewill come outto do, because the heritage of viscountis really huge. Evenis only the aristocrat of decline, thisinheritancefrom the surname of most ancientage, stillaccumulatedmanywealth.奥古斯都子爵真的按照詹金斯的建议,将遗产的五分之一拿出来成立了专门用来帮助孤儿的组织。虽然他已经死去了,但后续的事情会有人出来做,因为子爵的遗产真的非常庞大。即使只是没落的贵族,这个传承自最古老年代的姓氏,依然积累了不少的财富。Jenkinis preparingto pack the baggage, goes toBelldilantimeknows,originallyViscountAugustusalsostays behind a heritageforhimunexpectedly.詹金斯在准备收拾行李,前往贝尔迪兰的时候才知道,原来奥古斯都子爵居然也为他留下一份遗产。
The attorneywhenthat afternoonfoundJenkin, heandOld Man are very surprised, especially when sees the specificdigit of heritage.
律师在那天下午找到詹金斯的时候,他和老爹都很惊讶,特别是看到遗产的具体数字时。„This are not many.”
“这并不算很多。”
The attorneyshrugs: „Moreovermostlyis the real estate, and some are on the verge of the bankruptincludinghousein disrepair after many years the factory. The viscountis not willingto troubleyou, thereforeentrustedusto change into the pound sterlingto giveyoutheseassetsagain, thisfearedsomemembership duestime, thereforeyoureceivedthissum of money the day, shouldnext monthevennext year.”
律师耸耸肩:“而且大多是不动产,包括年久失修的房屋和一些濒临破产的工厂。子爵不愿意麻烦你,因此委托我们将这些资产换成金镑再交给你,这恐怕会费一些时间,因此您接收这笔钱的日子,应该在下个月甚至明年。”„This are not related.”
“这没关系。”Hehad become confusedaccidentally/surprisingly, in the heartcalculatedshouldbuyseveralhousesin the Nolan Citycore areaagain.
他已经被意外冲昏了头脑,心中盘算着是不是应该在诺兰市中心地区再买几套房子。„The viscountleftyourmany, hesaid that oneselfdoes not have the relative, thisisfor the smallgift that the ownfriendleaves behind. Hemakesmecongratulateyouforhim, Rhettrewardsto the highhonor. Shouldbe more, but the viscountobeysyouradvice, puts out a bigcashto be usedto help the orphanin the heritage, thereforeturned into the presentthis.”
“原本子爵留给你的更多,他说自己没有亲属,这是为自己的朋友留下的小小礼物。他让我替他恭喜你,瑞特奖可是至高的荣誉。哦,原本应该更多一些,但子爵听从您的建议,在遗产中拿出一大笔现款用来帮助孤儿,因此就变成了现在这样。”Hetakes off the ownhat, bowstoJenkin:
他摘下自己的帽子,冲着詹金斯鞠了一躬:„Ithink that youare the person who thistimemostneeds, in brief, hope the Lord Viscountsoul and god in , wishesyou to be blessedby the godforever.”
“我想您才是这个时代最需要的人吧,总之,愿子爵先生的灵魂与神同在,也祝愿您能够永远被神庇佑。”Then, Jenkinhad mixed feelings.
这下,詹金斯的心情就更复杂了。„Thissounds like the plot in novel.”
“这听起来就像是小说中的情节。”In the warmclub, Jenkin, HathawayandMiss Mikhailsitonrespectivelyspreading the seat back cushionchair of redcushioning. Threepeople of positionsseem like the arc, the middleis a round table that chocked up the dessert, tea and books.
温暖的俱乐部中,詹金斯、海瑟薇和米海尔小姐各自坐在铺着红色软垫的靠背椅子上。三人的位置像是弧形,中间则是一张摆满了点心、茶水和书本的圆桌。
The indoorfloods an extremelylightfragrance, Jenkinwas hearing that for a long timealwayswantsto sneeze.
室内充斥着一种极为淡薄的香气,詹金斯闻久了总是想打喷嚏。Chocolatestilllieson the knee of Jenkin, is enjoyingstroking of man.巧克力依然趴在詹金斯的膝盖上,享受着男人的抚摸。„Honestandpooryoung gentleman, the accident/surpriseobtained the bigheritage of good friend, henceforthno longerneedsto be worried about the ownlivelihood, canbetterdisplayowntalent.”
“正直而贫穷的年轻绅士,意外获得了好友的一大笔遗产,从此不再需要担心自己的生计,可以更好的发挥自己的才华。”Miss Mikhailstretched out the fingerfrom the skyto wieldwieldingwith a smile: „Good deeddoubling, Ihearfrom the newspaper, did Mr.WilliamsalsoobtainRhettto reward?”米海尔小姐笑着伸出手指在空中挥了挥:“好事成双,我从报纸上听闻,威廉姆特先生还获得了瑞特奖?”„Yes, mustpromulgatenext week.”
“是的,下周就要颁奖了。”Hisshyreplied, the bodyreceded, by chairback.
他腼腆的回答道,身体向后倾斜了一些,靠在椅背上。„Said,youdo wantto leaveNolanquickly?”
“这么说,你很快就要离开诺兰了?”Hathawaycarries the teacupto ask.海瑟薇端着茶杯问道。„Yes, the planisnext Monday. Imustattend the funeral of ViscountAugustus, cannotabsentabsolutely. Later, the Sage, Iamneverhave gone to the soremoteplace, hopes that the journeyis smooth.”
“是的,计划是下周一出发。我要参加奥古斯都子爵的葬礼,绝对不能缺席。之后就出发,贤者啊,我可是从未去过如此遥远的地方,希望旅途顺利。”„Are somepeopleaccompanyingyou? Mr.Oliver?”
“有人陪着你吗?奥利弗先生?”Hathawayas ifcaredtothisissuevery much.海瑟薇似乎对这个问题很关心。„, Old Mandoes not have the matter to do, he was very recently busy. But the bishophelpedmebe scheduled a steamrailway engineand othercompartment of the tickets, Ithink that thiswas enough.”
“不不,老爹还有事情要做,他最近很忙。但主教帮我预定了一张蒸汽火车头等车厢的车票,我想这就足够了。”Passed through the matter of last week, Churchexceptionallyattached great importance to the Jenkinsecurity problem. The originalplansends out the steamairshipto meethimdirectly, Holy Seehas even arrangedallplans.
经过了上周发生的事情,教会对于詹金斯的安全问题异常重视。原本的计划是直接派出蒸汽飞艇来接他,教廷方面甚至已经安排好了所有的计划。Because of the unexpectedappearance of Judgement Day Document, the airshiparrived atNolanahead of time. Butreason that becauseJenkinvarioustypesdid not talk aboutconveniently, is not willing the followingairshipto returnahead of time, therefore can only take the train.
但因为末日文书的意外出现,飞艇提前来到了诺兰。而詹金斯由于各种不方便说的原因,又不愿意提前跟着飞艇返回,因此只能乘坐火车。In factaccording toJenkinknows, Miss Bevannaarranged his securityplan of thistravelpersonally. ThisplansJenkinnot to know, buthissidewill certainly have the guard. If not the church parishneedsher, Miss BevannaevenpossiblypersonallyaccompaniesJenkin.
事实上据詹金斯所知,贝凡娜小姐亲自安排了他这次旅行的安保计划。这个计划詹金斯不知道,但他身边一定会有护卫。如果不是教区需要她,贝凡娜小姐甚至可能亲自陪同詹金斯。Butthesethings are very remote, beforeleavingNolan, manythingsneedto process.
但这些事情还很遥远,在离开诺兰前,还有许多的事情需要处理。Wednesdaynight, finishedJenkinandChiefBinsey of churchnight classchatteda while, inquiredregarding【Machine Artisan Association】 The investigationsituation, gave a pretextto wantin the cityto walklater, rejected the carriage, arrived on the avenuealone.
周三的夜晚,结束了教堂夜课的詹金斯与宾西队长聊了一会儿,打听对于【齿轮工匠会】的追查情况,随后借口想在市内走走,拒绝了马车,独自来到了大街上。Todayis the day of Mr. Hoodmeeting, thistimemeeting placeunconventionalelectingin the city residentplazaclock tower.
今天是兜帽先生聚会的日子,这次的聚会地点别出心裁的选在了市民广场旁的钟塔上。
The establishment of historyandNolan City of thisclock towerequallyremote, it is also one of the localhighestbuildings. AlmostinNolan Cityanyposition, cansee the peak in clock tower.
这座钟塔的历史和诺兰市的建立一样久远,它也是本地最高的建筑物之一。几乎在诺兰市的任何位置,都能望见钟塔的顶端。ButJenkindoes not think that thisis a place that suits the secretassembly, because of the clock towerin the town center, is nearfrom the city hall and Calfaxfield.
但詹金斯并不认为这是一个适合秘密集会的地点,因为钟塔就在市中心,距离市政厅和卡尔法克斯场非常近。Healongavenueswayinglyis walking, in a road forkhesitant, thensneaked in a lane. Comes outagain, turnedMr. Candle that brings the black cat.
他沿着大街晃晃悠悠的走着,在一个岔路口犹豫了一下,然后钻进了一条巷子。再出来的时候,就变成了带着黑猫的蜡烛先生。Moreapproaches the town center, the police of patrolare more. Especiallyinwinter, even iffulfills dutypolicegentlemen who fulfill responsibilitystillto start the repugnantownwork, the patrolturned intolong timeto stayin the lane entranceor the intersection, people who thiscaused the stealth activitypuzzled.
越是靠近市中心,巡逻的警察就越多。特别是在冬季,就算尽职尽责的警察先生们也开始讨厌自己的工作,巡逻就变成了长时间停留在巷口或者街口,这使得秘密行动的人们非常困扰。For these days the Nolanweatherwas very good, the snowhas melted. Horse-drawn vehiclestillrunning quicklyinbroadroad surface, butJenkin in lanelooks up the clock tower, in the heartis thinkinghowshouldcome up.
这几天诺兰的天气很不错,积雪早就融化了。马车依然奔驰在宽阔的路面,而巷子中的詹金斯则抬头看着钟塔,心中想着应该如何上去。Heambushesin the shadow, cautiousclose toturret. After approaching, saw that the gate of turretentranceis opening, thereforepushed the doorto walk.
他潜伏在阴影中,小心翼翼的靠近塔楼。走近后才看到塔楼入口的门是开着的,于是推门走了进去。
The low end of clock toweris a hall, but the city hallhas not arranged the reasonableuseforhere. Continuesto walkinwardcansee the narrowstaircase, hereluminous, the injection of quietmoonlight/from the window of high place , without madehereatmospherebe more like the third-classhorror fiction.
钟塔的低端是一个大厅,但市政厅并没有为这里安排合理的用处。继续向内走就能看到狭窄的楼梯,这里没有一丝光亮,只有沉静的月光从更高处的窗口/射入,使得这里的气氛更像是三流的恐怖小说。Chocolate on shoulderregardingJenkinhesitatessome is not impatient, thereforejumpsfromhisshoulderto the upper-levelstaircasedirectly, agileupwardcrawls. Jenkinhurriesto pursueupwardly, unknowinglyarrived at the top layer, herealsohas a bigarea. Keeping to the sideis the woodenstaircase, cancontinueto climbto arrive at the rear area of dial platefollowinghereupwardly.
肩上的巧克力对于詹金斯的迟疑有些不耐烦了,于是直接从他的肩膀上跳到更上层的楼梯,敏捷的向上爬。詹金斯慌忙向上追,不知不觉就来到了顶层,这里同样有着不小的面积。靠边是木楼梯,顺着这里可以继续向上攀来到表盘的正后方。Mr. Hoodhad really come, in the handtakes a rayweakcandle, lieson the wooden shelfpolelookscomplexgearstructure that behind the dial platerotates.兜帽先生果然已经来了,手中拿着一根光线微弱的蜡烛,趴在木栏杆上看着表盘后面转动的复杂齿轮结构。
To display comments and comment, click at the button
Comments for Chapter #405: The heritage of good friend