Stops the footstepsin the study roomentrance, Jenkindeeplyinspires, thinks the words that a nexta whileshouldsay, thenon the faceship out the fierceexpressionto practiceintentionally, thiscounts on the fingersto knock on a door.
在书房的门口停下脚步,詹金斯深吸一口气,想了一下一会儿应该说出口的话,然后脸上故意装出凶恶的表情练习一下,这才屈指敲门。
After knocking on a door, immediatelyobtainsto permit into the permission, the bigstudy roomsound-insulatedeffectis good, becausein the roomonly hastwopeople, whenis emptysomewhatis lonely.
敲门后立刻得到了允许入内的许可,偌大的书房隔音效果非常好,但因为房间内只有两个人,所以空荡之余还有些冷清。Wearssends the old person of wrap/setsto siton the sofareads, Jenkinlooked at a bookto seal, the nameseemed like«foreverpure: Xikari Empiregloriousaristocrat». Herbehindis a somewhattenseyoungmaid, seesJenkinto walk, the maidgoes out of the gateto prepare the teavery muchvoluntarily.
戴着发套的老人正坐在沙发上看书,詹金斯瞄了一眼书封,名字似乎是《永远的纯粹:希卡利帝国的荣耀贵族》。她的身后是一个有些紧张的年轻女仆,见詹金斯走进来,女仆很自觉的走出门去准备茶水。„Never expected thatyoualsocome backto look atme, is todayyourbirthday? Wishingyourbirthdayis joyful.”
“没想到你还回来看我,今天是你的生日吧?祝你生日快乐。”As if everyone knows that todayisJenkinbirthday, but onlyJenkinoneselfdo not care.
似乎每个人都知道今天是詹金斯的生日,但只有詹金斯本人不在乎。„Comes to seeon the way.”
“只是顺路来看看。”Heputson the cat the arm rest of sidesingleplacesofa, thenoneselfalsosat.
他将猫放到侧面单人座沙发的扶手上,然后自己也坐了下来。„Whatsituationtherefore the presentis? Were youput under house arrest?”
“所以现在是什么情况?你被软禁了?”„Don't youknow?”
“你不知道吗?”„WhyIknow that...... Iunderstandyourmeaning, but in factlefthereyesterday, Ihave not inquired abouthereanythingagain.”
“我为什么会知道......我明白你的意思,但实际上昨天离开这里后,我就没有再过问这里的任何事情。”Hesaid,thensized uparoundone:
他说道,然后打量了一下四周:„Therefore, thisshouldput under house arrest.”
“所以,这应该就是软禁。”„HowChurchhas not wantedme, Ito apologize, said the matter that oneselfknows, andwill pledgeinlater, will be calledthat【Tree Room】 The organizationlists as the nationalmost wanted terrorist, thereforeherecanreturn to tomorrownormal.”
“教会还不想把我怎么样,我已经道歉,将自己知道的事情都说了出来,并且承诺会在之后,将那个名叫【树屋】的组织列为国家通缉犯,所以大概明天这里就能恢复正常。”Old person'stoneis light, is commenting the words and deeds of passer-byandoneselfdoes not wantto docompletelyprobably. Thinks the matter that shedoes, thinksthatsevenbeing killedinnocent personandalmostencounteredSigrid of violent treachery, Jenkinfelt the oneselfchoicethedialogwas disgusting.
老人的语气平淡,就好像在评论与自己完全不想干的路人的言行。想到她做的事,想到那七个丧命的无辜者和差点遭到毒手的西格莉德,詹金斯感觉自己选择的这场对话会非常恶心。„Thenthismatterdid endlike this?”
“那么这件事就这样结束了?”Hereceived the maidhas handed over the teacup, butputon the mouth, thenreturnstosomewhatlowred woodtea tableon.
他接过女仆递过的茶杯,但只是在嘴边放了一下,便重新放回到有些低矮的红木茶几上。„Howthenyoudo think must?”
“那么你认为还要怎么样呢?”Queen Isabella asked that looked athisoneeyes, thenreturned the visionin the book:女王伊莎贝拉问道,看了他一眼,然后将目光重新转回到手中的书上:„Thisworldmaynot be always unfair , not every evil needs to eliminatetime, youmustrealizethis point, Jenkin.”
“这个世界可从来都不公平,也并不是每一次的罪恶都有必要去肃清,你要认识到这一点,詹金斯。”Jenkinsnort/humhad not commentedthese words, instudy room, thereforesilenta while, Jenkinalsoasked:詹金斯哼了一声没有评论这句话,书房内于是沉默了一会儿,詹金斯又问道:„AboutSigrid......”
“关于西格莉德......”
„ Thatis a goodmiss, sincethismattercould not complete, Iwill not naturally look forhertrouble. YourChurchshouldstrengthentoherprotection, Ithink that organizationnamedTree Room, shouldnot onlybewantsto coordinateme, arrestsher, theyhaveothergoal, thisis very obvious.
“那是个好姑娘,既然这件事办不成了,我自然也不会去找她的麻烦。你们的教会应该会加强对她的保护,我想那个叫做树屋的组织,应该不仅仅是想要配合我,才去抓捕她,他们有别的目的,这很明显。Iwill compensatetoher, inmy will keep something toher. ”
我会给她补偿的,我的遗嘱里会给她留一些东西。”
, Alsothensaid:
顿了一下,又接着说道:„Mydowryleavesher, in additionhaspartmyindividualprivate property. These and property of royal familyirrelevant, Icanhandle. Jessicadoes not lackthesethings, Ithink that youwill not wantmything, thereforeleavesCape......”
“我的嫁妆都留给她,另外还有一部分我的个人私产。这些和王室的财产无关,我可以自行处置。杰西卡不缺这些东西,我想你也不会想要我的东西,所以就留给卡佩吧......”Shetwistedto point, flipped through the bookto the nextpage, the sound of paperpagevibrationevenalsowantsto be bigger than the sound that two peopletalked.
她捻了一下手指,将书翻到下一页,纸页抖动的声音甚至比两人谈话的声音还要大一些。„As for the throne......”
“至于王位......”Shetalked aboutthisissueon own initiative, butdoes not haveas followssome little time. UntilJenkinthinks that the opposite partyhad forgottenmustthenspeak, the old personcontinuesto saysluggishly:
她主动谈到了这个问题,但好一会儿都没有下文。直到詹金斯以为对方已经忘记要接着说话,老人才慢吞吞的继续说道:„SinceyouhavenextQueen of northto be the wife, do not snatchwithJessica.”
“既然你已经有了北国的下一任女王做妻子,就不要和杰西卡抢了。”Jenkincontrolson the facedo not reveal the ridiculediligently the expression, thisis not very easymatter.詹金斯努力控制脸上不要露出嘲笑的表情,这可不是很容易的事情。„Iknow that youare ridiculingme, becauseJessicais even willingto makeyousaidlove that the king...... the young peoplethinks oneself infallible......, butyourdecision? Youare really willingto goto be the king, Jenkin? Althoughyouthink that I am muddleheadedcooperatewiththatorganization, but sometimes I can also see clearly something.”
“我知道你心里正在嘲笑我,因为连杰西卡本身都愿意让你称王......年轻人自以为是的爱情......但你的决定呢?你真的愿意去当国王吗,詹金斯?虽然你们认为我是昏了头才和那个组织合作,但有时候我也能看清楚一些东西。”Shemustcontinueto flip through the book, actuallystoppedsuddenlygot down the movement, raised the headlooksthroughthatdark-redframepresbyopic glassestoJenkin. Thismovementprobablykindgrandmotheris observing the owngrandchildrenobviously, but the expression on facesomewhatis severe:
她本来要继续翻书,却忽然停了下了动作,抬起头通过那副暗红色框架的老花镜看向詹金斯。明明这个动作像是和蔼的外婆在观察自己的孙辈,但脸上的表情却有些严厉:„Jenkin, are youreally willingto be the king?”
“詹金斯,你真的愿意当国王吗?”„I......”
“我......”At this timeliedis pointless, as forwhetheris willingto be the king, presentJenkinis unable to give the negativeoraffirmativeanswer. Heknows that oneselfmustgoto do that is also willingto do this, butin factheis notlongs fordoing that.
这个时候撒谎是没有意义的,至于是否愿意当国王,现在的詹金斯无法给出否定或者肯定的答复。他知道自己要去这么做,也愿意这样做,但实际上他并不是非常的渴望这么做。„No matterIwhetheris willingto become the Federicterking, thatpositionpossiblyis notothers. Moreover are youinterrogatingme? No, youchosedeclared wartome, Ihave tomeet head-on, thisis the presenttruth.”
“不管我是否愿意成为菲迪克特利的王,那个位置也不可能是别人的。而且你这是在质问我吗?不,你选择了向我宣战,我不得不迎战,这就是现在的道理。”„Reallyisthis?”
“真的是这样吗?”
The old personlowers the head the paperpage in examinationhand, crossed for severalsecondsto rememberoneself to flip through the booka moment ago, thereforestartedto turn the page, at the same time the words of mouthhave not stopped:
老人重新低下头查看手中的纸页,过了几秒才想起自己刚才要翻书,于是又开始翻页,与此同时嘴里的话并没有停下:„Irespect the Middletonbloodline, will not declare wartoyouabsolutely. ThismatterwasImade the mistake, butmyneverhas thoughtmustharmyou, neverhas thought......, ifknows that youandCapehad such deepsentiment, perhapsIwill chooseotheridea......, but, honest, you were really notI the successor who wantedto choose.”
“我尊重密德尔顿的血统,绝对不会向你宣战。这件事是我做错了,但我从未想到过要伤害你,从未想过......如果知道你和卡佩有这么深的感情,也许我会选择另外的主意......但,坦白的来讲,你真的不是我想要选择的继承人。”Thisprobablyis her firsttimecandidandJenkinspokethese words.
这大概是她第一次开诚布公的和詹金斯说这句话。„Idid not deny that youare very outstanding, moreoverisGifted, is very intelligent, has the talent. Butyouare not suitableto become the king. Icould see,youloatheare notyourresponsibility, loathesoneselfto be controlled, moreoveris not very bad, is not very ruthless.”
“我不否认你很优秀,而且是恩赐者,很聪明,有才华。但你不适合成为王。我看得出,你厌恶不属于你的责任,厌恶自己受到管制,而且不够坏,不够狠。”
The timeeye of speechalwaysreads the book on kneethroughthatpresbyopic glasses:
说话的时候眼睛始终通过那副老花镜看着膝盖上的书:„Moreoveryoudo not know the politics, youdo not grow upinthatenvironmentsince childhood, thisandyoulearn the etiquetteto be differentfrom the girls, something are unable through the enrolling in supplementary lessonsstudy......, forhello, Ido not chooseyou, IchooseJessica.”
“而且你丝毫不懂政治,你从小不是在那种环境长大的,这和你向姑娘们学习礼仪不同,有些事情是无法通过补习学来的......为了所有人好,我不选择你,我选杰西卡。”Jenkinrarelydeceivesoneself, thereforehecanacknowledgein the heart, the opposite partysaid is very reasonable. Butmakes sensenotnecessarilyis right, this pointheveryearlyunderstood:詹金斯很少欺骗自己,所以他可以在心中承认,对方说的很有道理。但有道理不一定就是对的,这一点他很早就明白了:„Yousaidso many, wantsonlyto depend on the wordsto convinceme? No, youtreat as young mesmall......”
“你说这么多,难道想要仅凭话语就说服我?不,你把我当作十几岁的小......”„That, ifIcanpledge the condition, makingyougive upthatthrone...... not needingto raise the headon own initiativeIto knowyourpresentexpression.”
“那么,如果我能够开出条件,让你主动放弃那王座呢......不用抬头我就知道你现在的表情。”Shesaidright, Jenkindoes not needto look in a mirrorcanknow the oneselfpresentexpression.
她说对了,詹金斯也是不用照镜子就能知道自己现在的表情。„Ido not know that what is this, moreoverIdo not believe. WhatIwantis the power, do youwithobtaininghave the thing of attractioncompared with the power?”
“我不知道这是什么意思,而且我也不相信。我要的是权力,难道你拿得出比权力更有诱惑力的东西吗?”Hedependsslightlybackward, closing up that the eyelidmakes an effortslightly, the left handplaceson the sofaarm rest, right elbowsectioninanother sidearm rest, the thumbignites the ownchin.
他微微向后靠,眼皮微微用力的合拢一些,左手放在沙发扶手上,右手肘部支在另一边的扶手,拇指点着自己的下巴。„Iwill certainly makeyousatisfy-, ifyouare willingto giveJessica the throne, thenIdid not mind that youmarryher, then the statusactualoperation of bycrown princecontrolsthiscountry. Butas the price of yourmaking waythrone, lets the full powerpeaceful transfer of thiscountryIam willingto pay, andin the futuresomepeoplewill not oppose that youcontrolhere. You, becomeking who does not have the royal crown.”
“我当然会让你满意-如果你愿意将王位让给杰西卡,那么我并不介意你娶她,然后以亲王的身份实际操纵控制这个国家。而作为你让开王位的代价,我愿意付出的则是让这个国家的全部权力和平移交,并且将来也不会有人反对你控制这里。你,将成为没有王冠的国王。”Silenta while, Jenkinhad not been learnedto attend the meetingto hearthiswords, hethinks that frontold personmakeshimgive up, buttoenragehim.
沉默了一会儿,詹金斯没有料到会听到这种话,他本以为面前的老人让他放弃,只是为了激怒他。Thought for severalsecondsto understand the completemeaning of thiscondition, buthas not given the reply, butwasasking of surprise:
思索了几秒才理解了这个条件的全部含义,但并没有给出回答,而是诧异的问道:„IfIcomplied, did not representyouto payall, but hasn't Miss Windsorbesides the throne, whatobtained? Are youreally willinglike this? Whatadvantage does this have to you?”
“如果我答应了,不就代表着你付出了所有,而温莎小姐除了王座本身以外,什么都没有得到吗?你真的愿意这样?这样对你来说又有什么好处呢?”„Advantage? SmallJessicaobtained the love, on the Federicterthronehad the qualifiedking, Ilethernamebrand markfruitfullyin the history book, thisis the advantage.”
“好处?小杰西卡得到了爱情,菲迪克特利的王座上有了合格的国王,我如愿以偿的让她的名字烙印在历史书中,这就是好处。”Hersoundis very light, Jenkinbelievesat this time, iftwo peoplediscussedwasindoordecoration, shewill also usesuchtonereply.
她的声音很平淡,詹金斯相信如果此时两人讨论的是室内的装饰,她同样会用这样的语气回答。„Thisproposition, veryattractivenot?”
“这个提议,很诱人不是吗?”SeesJenkinnot to reply, the old personalsosaid. Shefromlowering the head after thenhas not looked at the Jenkinexpressionagain, butactuallyas ifcanknowhispsychologyto changemomentarily, andguideshisthoughtwith the appropriatelanguage.
见詹金斯不回答,老人又说道。她自低下头后便再也没有看过詹金斯的表情,但却仿佛能够随时知晓他的心理变化,并用恰当的语言引导他的思维。„This......”
“这......”Naturallyis very attractive, Jenkinwantsalwaysdoes not work as the king, whathewantsis onlythatpower, hemustsave the worldwiththispower.
当然很诱人,詹金斯想要的从来都不是当王,他想要的只是那份权力,他要用这权力去拯救世界。„Ihave complied to marryDoloresStuart.”
“我已经答应要娶多洛丽丝・斯图亚特。”Thereforeheplansfirstto delaya while, nowheis unable to give the answer, thisreplywas too important, heis unable oneselfto make the decision. Althoughis very incredible, butheacknowledged that thisis very goodtransaction. „Do not tryto delay, Jenkin. Ido not know the miss and miss of Hersha who family/homeMikhail, has moved to yourhome? The general of thattwonavy, will permittheirdaughters, whenyourlover? Youhave thought how mustdo, Isaidright? Do not dodgemewithStuart, thisdoes not have the significance.”
于是他打算先拖延一会儿,现在他无法给出答案,这个回答太重要了,他无法自己就作出决定。虽然很荒诞,但他承认这是很好的交易。“不要试图拖延,詹金斯。我难道不知道米海尔家的姑娘和赫纱家的姑娘,早就搬到你的家里了吗?难道那两位海军的将军,会允许她们的女儿当你的情妇?你早就想好了要怎么做,我说的没错吧?不要用斯图亚特搪塞我,这没有意义。”Shereallycansee through the idea of Jenkinprobably, Jenkinsuspected that thisis the opposite partyhas the specialgoods that whatChurchhas not searched, butactuallyknowsat heartthisis the livetimetoolongold person'sintuition.
她果然好像能够看穿詹金斯的想法,詹金斯怀疑这是对方有什么教会没有搜查出的特殊物品,但其实心里知道这是活的时间太长的老人的直觉。„Iam unable nowtoyouranyanswer, moreoverIam not willingwithmaking your peace talks of thatmatter.”
“我现在无法给你任何的答复,而且我也不愿意和做下了那种事情的你和谈。”Hedisguisesverytranquilsaying, butfeelsstroking that the weightis varying, the catisknows that Jenkinis not tranquil.
他假装很平静的说道,但感受着轻重不一的抚摸,猫是知道詹金斯并不平静。„Becauseyouthink that Iam very mean, butacceptedmycondition, is equivalentto a verydespicablepersoncompromise, yourself-respectis unable to acceptthismatter......, can Jenkin, tothis kind of time, youalsoplay the childtemperament?”
“因为你认为我很卑鄙,而答应了我的条件,就相当于对一个很卑鄙的人妥协,你的自尊无法接受这种事情......哦,詹金斯,都到了这种时候,难道你还要耍小孩子脾气吗?”Shesaidthese wordswith a smile, thensuddenly~book about inbeginning, putssofato fill upit.
她笑着说出了这句话,然后忽然啪~的一声合上了手中的书,把它放到身边的沙发垫上。
To display comments and comment, click at the button