Beforepeoplecatch up, Jenkinescapesthrough the crowdedcrotchto the distant place, does not dareto stop the footsteps.
在人们赶来之前,詹金斯通过密集的树杈逃向远方,根本不敢停下脚步。Hedoes not want anyrelationswith the appearance of silver dragon, thismatteris notthatcanexplaineasilyclearly, insituation that especiallyinheis not willingto lie.
他可不想和银龙的出现扯上任何关系,这件事不是那么容易就能解释清楚的,特别是在他不怎么愿意撒谎的情况下。„But...... canmakenon-humanchange tohuman【Antiqueamberstone】......”
“但......可以让非人类化作人类的【太古的琥珀石】......”
The birthdaygift that the silver dragonyoung girlgiveswas putin the pocketbyhim, hesteps on the branchto fleetoward the distant place, the usage of imaginationthisstonewhile the thoughtdisperses.
银龙少女赠送的生日礼物被他放到了口袋里,他一边踩着树枝向着远处逃离,一边思维发散的想象这颗石头的用法。„Meow~”
“喵~”Bycat that a hand of Jenkingrabs, immediatelymakes very cleversound.
被詹金斯的一只手抓着的猫,立刻发出了非常非常乖巧的声音。ButinJenkinheart, alreadysomeanticipations, if the ownunicornputs onthisstone, whethercanhavewithability that hetalked.
而詹金斯心中,已经有些期待如果自己的独角兽戴上这石头,是否就能够拥有和他对话的能力。Becausedoes not want anyrelationswith the silver dragon, thereforeJenkinsimplyhas not stoppedinEvergreen Forest, immediatelyleaveshurriedly. ButunfortunatelyOld Manhas not left the forestunexpectedly, whenpeoplehearandsees that attractiveandgracefulsilver dragon, Old Manalsosaw certainlythathugelifeform.
因为不想和银龙扯上任何的关系,所以詹金斯根本没有在常青森林多做停留,立刻急匆匆的离开了。但不幸的是老爹居然还没有离开森林,当人们都听到和看到那条漂亮而优雅的银龙时,老爹当然也看到了那巨大的生物。ThereforewhenJenkinwhen the entrance of mountain valleybumps intois letting the personpreparesOld Man of carriage, Old Manwith a look of inquisitionis sizing upJenkin. Jenkinlookedbeing scaredsomewhat, butalsoknows that the relations of oneselfandthismatterdo not talk clearly.
因此当詹金斯在山谷的入口处碰到正在让人准备马车的老爹时,老爹用一种探究的眼神打量着詹金斯。詹金斯被看的有些发毛,但也知道自己和这件事的关系是说不清的。„Myintuitiontoldme, the dragonandyouhad the relations.”
“我的直觉告诉我,刚才的龙和你有关系。”Long timeOld Mansaid.
良久老爹才说道。Jenkinis not willingto lietoOld Man, butdoes not wantto tell the facts, thereforelooks atOld Manlike this. Old Mandoes not adapt tostareslike thiswas looking,seesJenkin not to speak, understood something probably:詹金斯不太愿意对老爹说谎,但也不想实话实说,于是就这样看着老爹。老爹也不适应被人这样盯着看,见詹金斯不愿意说话,大概也明白了一些事情:„Wecome the Evergreen Forestgoalalsono oneto knowin any casetoday,thismatterItreat asdo not know the circumstances of the matter. Butifnext timeyoualsowantto do the bigmovement...... to saylike thisahead of timewithme, Ihide.”
“反正今天我们来常青森林的目的也没人知道,这件事我就当做丝毫不知情。但下次如果你还想搞出这样的大动作......提前和我说一下,我躲远一点。”Said that patted a shoulder of Jenkin, as to displayhishelplessnesswiththismovement. Jenkinhurriedto nod, seesOld Manto saylike this, thereforesomewhatwas also embarrassedis really hiding the truth fromhim:
说完拍了一下詹金斯的肩膀,似乎想用这种动作表现出他的无奈。詹金斯赶紧点头,见老爹这样说,于是也有些不好意思真的瞒着他:„Actually...... thatdragon...... un...... thisisitgivesmygift.”
“其实......那条龙......嗯......这是它给我的礼物。”Hedecidesto say a smallsectionimmaterialfact, thereforetookthatamberstoneGuazhui, places the palmto looktoOld Man. Originallyalsowantsto introduce the function of stone, never expected thatOld Manonerecognized:
他决定说出一小段无关紧要的事实,于是把那块琥珀石挂坠取了出来,放在手心给老爹看。本来还想要介绍一下石头的作用,没想到老爹一下就认出来了:„, Unexpectedlyisit? Has not thought that unexpectedlyhas such bulkindividual.”
“哦,居然是它?没想到居然存在这么大块的个体。”„Do youknowit?”
“您认识它?”„Naturally, Ihad not comeNolanlong agotime, withOld Jackin the same place, not onlyaccepts the antique and medicinal herbsforChurch, somerare and preciousstoneswewill also recycle. Now【Antiqueamberstone】Althoughis uncommoninMaterial World, butthistypecanlet the stone of grownextraordinaryindividualincarnationadult, isveryfamous. It is saidthisis the origin of distortiontechnique, naturally, somepeoplethink that the distortiontechniqueis the origin of thistype of stone.”
“当然,早些年我还没有来诺兰的时候,和老杰克在一起,不仅仅是替教会收容古董和药草,一些珍稀的石头我们也会回收。现在【太古的琥珀石】虽然在物质世界不常见了,但这种能够让成年的超凡个体化身成人的石头,还是非常有名气的。据说这是变形术的起源,当然,也有人认为变形术是这种石头的起源。”„Grownindividual?”
“成年个体?”Jenkinhas no interestin the distortiontechnique, thiswill makehimthink that turns into not the happyexperience of mouse. Hediscovered the key term in Old Mansentence, Old Mannods:詹金斯对变形术没兴趣,这会让他想到变成老鼠的不愉快经历。他发现了老爹语句中的关键词汇,老爹点点头:„Naturally, the distortion of amberstoneis not the imaginarytechnique, isin the true sense the comprehensivechange of physical body. Thereforemustpass the extraordinaryanimalorforeign species of young stagecanuse, will otherwise cause the irreversibledamage...... you unable to the latergrowth......”
“当然,琥珀石的变形不是幻术,是真正意义上肉体的全面改变。所以必须要度过了幼年期的超凡动物或异种才能用,否则会对之后的成长造成不可逆的伤害......你不会......”Old Manlooked atJenkinto grip the catinhand.老爹看了一眼詹金斯攥在手里的猫。„Aren't youwill wantto giveyourcatto use? Thismaybe incorrect, howyourcatseesisonly the kitten.”
“你不会是想要给你的猫用吧?这可不行的,你的猫怎么看都还是只小猫。”„, Howyoudo not think that Iwill think?”
“不不,您怎么会认为我会这么想呢?”Jenkinfelt that the ownpersonalityreceived the insult, hehas not thoughtabsolutelylets the Chocolateincarnationadult, buthas thoughtlets the unicornincarnationadult......, butacts according to the skill of unicornfromoldelftherestudying, the ownmount seems not the grownindividual.詹金斯感觉自己的人格受到了侮辱,他绝对没有想过让巧克力化身成人,只是想过让独角兽化身成人......但根据从老精灵那里学来的相独角兽的技巧,自己的坐骑似乎也不是成年个体。„Ok, do not think that theseat sixes and sevensthings, your family did the matters in how manywomen'sprocess? Did not say that todaycanmakethemmeet? Youconsiderthismatter.”
“好了,不要想那些乱七八糟的事情,你家里的那几位女士的事处理完了吗?不是说今天要让她们见面吗?你还是多考虑一下这件事吧。”Was sayingthengreetedJenkinmoved toward the carriageregrettably, Jenkinto look at the stone in hand, calculated the ownmountalsoto needmanyhundredyearsto be ableat heartto grow up.
说着便招呼詹金斯走向马车,詹金斯遗憾的看了看手中的石头,心里计算着自己的坐骑还要多少个百年才能成年。
After returning to the urban district, JenkinthenandOld Mansaid goodbye, because on the way, thereforehechanged the planfirstto return toPrivet Road. Becausetodayison Saturday, whole familiesathome. Withseeming likesomewhatsadMaryspoke the conversation, thenalsopledgesto bring home the ownmarriage partneras soon as possible, hethenleaves the ownhomebefore the lunch.
回到市区以后詹金斯便和老爹告别了,因为顺路,因此他改变计划先回了女贞路。因为今天是周六,一家人都在家。和似乎是有些伤心的玛丽说了会话,然后又承诺会尽快带着自己的结婚对象回家,他这才在午饭前离开自己的家。AfterwardmustvisitQueen Isabella, eavesdropped on a follow-up news of nextyesterday'sthatmatter.
随后要去拜访女王伊莎贝拉,探听一下昨天那件事的后续消息。Whatdoes not leaveis accidental/surprised, nearbythathousehas declared martial law. This similarputting under house arrestform, everyonecanenter, butgoes outstrictlyto be limited. Inoutsidepatrolstillhad the team of ChiefBinsey, before Jenkinwent, firstinquired, knowsyesterdaythatseveralDuke, so faronlylefttwounexpectedly, participatestoday'sconferenceon behalf ofQueen, others continuouslyinhouse, and has not requested to leave.
不出意外的是,那座宅子附近已经戒严了。这类似一种软禁的形式,所有人都可以进但外出受到严格的限制。在外面巡逻的依然有宾西队长的队伍,詹金斯进去以前先打听了一下,知道昨天来的那几位公爵,到目前为止居然只离开了两位,去代表女王参加今天的会议,其他人都一直在宅子里,而且也没有要求要离开。
The courtyard in hotelis somewhat lonelytoday, could not seeservants who the gardener who constructionlawnandwalksin a hurry. But the before front door of building, standing guard is still the imperialaide. BecauseJenkin is also the royal family member, when thereforehesteps on the neatlawnis walking, the entrancetwomenon own initiativeforhimopened the door.
宅邸的院子今天有些冷清,看不到修建草坪的园丁和匆匆行走的仆人们。但楼房的大门前,站岗的依然是皇家侍从。因为詹金斯也是王室成员,因此当他踩着整齐的草坪走来时,门口两个男人主动为他打开了门。„Your Majestynowwhere?”
“陛下现在在哪里?”Heaskedsuddenly, the left sidethatmandepressedvoice of conveyedfrom the exaggeratingironhelmet:
他忽然问道,左侧的那个男人沉闷的声音从夸张的铁头盔内传来:„This timeYour Majestyshouldinstudy room. Buttodayalsohasseveral‚guest’, thereforeYour Majestywhetherwill defer to the originalwork and rest, weare not clear.”
“这个时间陛下应该在书房。但今天还有几位‘客人’在,所以陛下是否会按照原本的作息,我们也不清楚。”Nowinhouselargestcommunitiesexcept fororiginalservant, ChurchGifted. It seems likethinks that inthishousepossiblyalsohadotherfearfulceremoniesor the traps, True GodChurchassembles the most reliablemysteriousscholar, toturn the sodthreechi (0.33 m)attitudeto inspecteachcorner in thishouse.
现在房子内数量最多群体除了原本的仆人,还有教会的恩赐者。似乎是认为这座宅子中可能还有其他的可怕仪式或者陷阱,正神教会调集来了最为可靠的神秘学者,以挖地三尺的态度检查这座宅子中的每一个角落。Jenkintotwobuildingsbumped intoDouglasDukein a stairways of building, butheto/clashesJenkinto shake the head, two peoplehave not talked. AfterwardJenkinsawin the flat roofs of twobuildingsNature Churchandsea that ChurchtwoDemigodis talking, hearthemto talk about the compromiseprovision that Queen Isabellaproposed, buthehas not goneto disturb, greetswithtwo people, thencontinuedto go upstairs.詹金斯在一楼通往二楼的楼梯口碰到了道格拉斯公爵,但他只是冲詹金斯摇摇头,两人并没有交谈。随后詹金斯在二楼的露台看到了正在谈话的自然教会和海洋教会的两位半神,听到他们谈到了女王伊莎贝拉提出的妥协条款,但他也没有去打扰,和两人打了招呼,便继续上楼去了。Finallyinthreebuildingssaw the Churchacquaintance, afterinquiringknowsQueen Isabellainstudy room.
最后还是在三楼的看到了教会的熟人,经过打听才知道女王伊莎贝拉就是在书房。PS: Thisstonedoes not preparetoChocolate.
PS:这块石头可不是给巧克力准备的。
To display comments and comment, click at the button