RespectableMr.Williams:
尊敬的威廉姆特先生:Receivesyourreplyhappily, was really happy.
非常高兴接到您的回信,真的非常高兴。Ireadyourreplywith the joy, feels the respectaboutyoumodestanddiscretemoral character. IandmytutorMr.Warrentogether, readyouto be attached toletter paperfinalthesecomplexmathematical formulas and drawings. Imustacknowledgehonestly,Ihave not understood.
我怀着喜悦的心情阅读了您的回信,对于您谦虚、谨慎的品格感到敬仰。我和我的家庭教师沃伦先生一起,拜读了您附在信纸最后的那些复杂的数学公式和图画。我要诚实的承认,我并没有读懂很多。ButMr.Warrenexcitedpoorfaintedat that time, perhapslike thissaidis not very polite, butmyneverseesthisvenerableto be excited, heeventore off big beard.
但沃伦先生当时激动的差一点昏过去,也许这样说很不礼貌,但我从未见过这位老先生如此激动,他甚至将胡子扯掉了一大把。Wediscussedtoyourdecisionis very long, thinkslike you mathematical geniusshould notbury. Butwealsoexpressed the respecttoyourdecision, research resultscompilationbook in circulation that therefore, Mr.Warrenafteracting according toyouprovided, took the firstauthorwith„lostname”.
我们对您的决定商议了很久,都认为像您这样的数学天才不应该埋没。但我们同样对您的决定表示尊敬,因此,沃伦先生在根据您提供的研究成果编写成书后,以“佚名”作为了第一作者。Inyourletteralsocontained the knowledge of massiveadvanced mathematics, pleaseallowmeto call it the advanced mathematicsthem, thistrulyis not a beginner, evenis not the domain that the commonmathematicalamateurcancontact. Yourability and wisdomissuchbrilliance, the Sagesamelength and breadth of yourwisdom on such asancientlegend. Hampavo Kingdom the mathematicians of national institutehave hoped,canpublishbooks that containthistimemostfrontmathknowledge, encourage the youngresearchersto continuebythis. Mr.Warrenyourletter with them, the fathertoldme, the research instituteheldtwodays of conferencesfor this reasoncontinuously, thisevenalarmedthesepeople on The High Tower.
您的信件中还包含了大量的高等数学的知识,请允许我将它们称之为高等数学,这确实不是初学者,甚至不是一般的数学爱好者能够接触的领域。您的才智是如此的光辉,您的智慧就如古老传说中的贤者一样广袤。哈姆帕沃王国的国家研究院的数学家们一直希望,能够出版一本包含这个时代最前沿数学知识的书籍,以此鼓励年轻的研究者们继续前行。沃伦先生将您的信件拿给了它们,父亲告诉我,研究院为此而连续开了两天的会议,这甚至惊动了高塔上的那些人。I«ProbabilityStudyAndMathematical statistics»and«Advanced mathematicsDiscussion»mailedtoyoutogether, thesetwobookshave published. Imade the maidinquirespeed of post officesending, calculated the time, when youreceivedmyreply, the mathematicians in trimmainland, shouldalmostbe ableto readtheseknowledge. Thankthe SageChurch, the dissemination of itsknowledgewas quicker.
我将《概率学与数理统计》和《高等数学简论》一起寄给了您,这两本书已经发表了。我让女仆询问了邮局寄送的速度,算算时间,您收到我的回信时,整片大陆的数学家们,应该差不多都能够读到这些知识了。感谢贤者的教会,它知识的传播更加快捷。Imustpraiseyourgeneroustoknowledgeagain, as well as your modestmoral character. Myneverhas thought that thislife, canrun intoyousuchgreatperson. Mr.Warrenaskedmeto tellyou, ifyouintendedto continueto conduct the brand-newresearch of the world of mathematics, the Hampavo Kingdomnational institutewelcomeyourarrivalvery much. Ifyouhaveanyviews and suggestionstothesetwobooks, pleasemailwith the nextletter/believestome, Iwill pass on to the editors.
我要再次赞扬您对知识的慷慨,以及您那谦虚的品格。我从未想到过,这一生,能够遇到您这样伟大的人。沃伦先生请我告诉您,如果您有意继续进行数学领域的全新研究,哈姆帕沃王国的国家研究院很欢迎您的到来。如果您对这两本书有任何的意见和建议,请和下一封信一起寄给我,我会转告编辑们。
The friends who Iusuallycontactare always deeply in loveat the social activities, althoughIalsoliketheseattractivedance partiesor the livelyevening banquetsvery much, butbecame friends with the newfriend is still a more interestingmatter. Mr.Williams, Iwants is very only difficultto expressmewith the writingregardingyourrespect, butyoureallytimeIknowperson who most modest, mosthas the knowledge.
我平时接触的朋友们总是钟情于社交活动,我虽然也很喜欢那些光鲜的舞会或者热闹的晚宴,但结交新的朋友仍然是更有趣的事情。威廉姆特先生,我想仅以文字很难表达出我对于您的敬意,但您真的时候我所认识的最谦虚、最有知识的人。
The same agemalefriends, alwayslikeboastingtheirachievementsat the meeting. ButyourIknow, the truemodesty, shouldlooks people like you, canhave.
同龄的男性朋友们,总是喜欢在聚会中吹嘘他们的成就。但你我知道,真正的谦虚,应该是像您这样的人,才能拥有。Ido not know that such asIsuchsuperficialperson, has the qualificationsandyoubecomes the pen pal, butIwill certainly replyeachletter/believes that youmailearnestly. Hopeswithmyconversation, do not wasteyourtime, otherwisethisismysin.
我不知如我这样浅薄的人,是否有资格和您成为笔友,但我一定会认真回复您寄来的每一封信。希望与我的交谈,不要浪费您的时间,否则这将是我的罪孽。Ireallydo not dareto discuss the mathematical problemin the letter/believeswithyou, theselike the ceremonysymbolsamemathmark, have become a part of myrecentnightmare. Perhapsyouwill also be interestedinYu Wenxueissue, Iknowlikeyouwise the person, inordinary daythroughstudyingpastimetime.
我实在不敢在信中与您讨论数学问题,那些如同仪式符号一样的数学标记,已经成为我最近噩梦的一部分。也许您对于文学问题也会感兴趣,我知道像您这样充满智慧的人,在平日里会通过读书消遣时光。Does not know that what kind ofbookyoudo like? Whetherrepugnantcriticsevery daycanspurn a knightnovel?
不知您喜欢怎样的书?是否讨厌批评家们每日都要唾弃一遍的骑士小说?Iusuallyinexcept forcompleteChineseteacherMissShepardrequeston time, but alsolikesreadingsomeancientancient books. PerhapsIshouldchange a view, isthesehistoryProfessor the mysteriousstory that foundfrom the ancient book.
我平日里除了按时完成国文老师薛帕德小姐的要求,还喜欢阅读一些古老的典籍。也许我应该换一种说法,就是那些历史学教授从古书中找到的神奇故事。They are very interesting, butwas a pity,suchstoryfewpeoplecanread, Fate the strangeness of Demonanddeep sea, thesevanish the storyinhistorywith the outflow of timeare as goodthistimeanyreading material.
它们真的很有意思,但非常可惜,这样的故事只有很少的人能够读到,命运的恶魔、深海的怪异,这些随着时间的流失而消失在历史中的故事不逊于这个时代任何的读物。IknowsomeHampavo Kingdomalsooutstandingwriters, althoughlanguage barrier of Three Great Kingdoms, butthanked the godvery much, makingourwritingsame. Few that the books of pure literatureclassIbrowse, but«KittyAndHunting dogBlackForest» and «PrincessTake revengeRecording»thesetwobooksare very good, does not know that youreadhave not had. Ialsolikethat«SpyingKnightBiography»very much, thisisthistimebestknightnovel. Although the fatherwarnedme, do not wallowinsuchbooks, buthid the kerosene lampunder the bedat night, before resting, read a smallsectionsecretly, was really pleasantmatter- wanted more careful, the wet nurse who should not be inspecteddiscoveredluminously.
我知道哈姆帕沃王国也有许多出色的文学家,虽然三大王国的语言不通,但很感谢神,使我们的文字相同。纯文学类的书籍我涉猎的很少,但《黑森林的猫咪与猎犬》以及《公主复仇记》这两本书很不错,不知您读过没有。我也很喜欢那本《侦探骑士传》,这是这个时代最好的骑士小说。虽然父亲警告我,不要沉迷于这样的书籍,但夜晚将煤油灯藏在床下,睡前偷偷读一小段,真是让人愉快的事情-只要小心一些,不要被巡视的嬷嬷发现光亮。Few days agoIparticipated instudyingsalon of friend, heardNolan City that youwere, published a veryinterestingfairy talebook, came the merchants who to decide and Hampavo Kingdombookmanfrom the distant placecooperates. Does not know that youregarding the book that Isaidwhetherunderstood, if possible, whetherto mailto givemein the reply a itself/Ben, I was very curiousregardingthisbook.
前些日子我参加了朋友的读书沙龙,听说您所在的诺兰市,出版了一本很有趣的童话书,从远方而来的商人们正在决定与哈姆帕沃王国的书商合作。不知您对于我所说的书是否了解,如果可以的话,可否在回信中邮寄给我一本,我对于这本书真的很好奇。Naturally, ifyouhave really read, thenI was also very happy that discusseditwithyou.
当然,如果您真的读过,那么我也很高兴和您一起讨论它。Thankedyourmodestyandgenerousagain, wishingyourhealthy.
再次感谢您的谦虚和慷慨,祝您身体健康。Youare loyal,
您忠诚的,Mary玛丽This is really a longletter/believes, usedfivepages of letter paperto finish.
这真是一封长信,足足是用了五页信纸才写完。„Thesepolite namesreally make one have a headache.”
“这些尊称真让人头疼。”Jenkinis complainingin a soft voice, buton the faceactuallyfullis the happy expression. Folds to return the envelope the letter papertogether, hedecided that afterreadingthattwobook of mailing, replies in writingtoMissMaryagain, understoodactuallywhile convenient the mathematicallevel of thisworldwas inwhatsituation.詹金斯轻声的抱怨着,但脸上却满是笑意。将信纸折叠在一起重新放回信封,他决定在读完那两本寄来的书以后,再向玛丽小姐回信,顺便也了解一下这个世界的数学水平究竟到了何种地步。However, the Maryfamily background also seems very fierce, thattutor who otherwise, the employmentcomes, will not have the qualificationsto deliver the letterto the national institute.
不过,玛丽的家世看起来也很厉害,否则,雇佣而来的那位家庭教师,不会有资格向国家研究院递送信件。Hewas ponderingdiscretelyand such a young ladymakes the pen pal, whetherwill bring the troubletooneself. Butthinks oftwopeople of unknown, does not knoweach otherappearance, was distanced the distance of halfmainland, should unable.
他谨慎的思考着和这么一位小姐交笔友,是否会给自己带来麻烦。但想到二人素不相识,不知道彼此的面貌,又相距了半个大陆的距离,应该不会的。Is pondering, hung the bellinstockademade a soundsuddenly, thisis equivalent to the thing of doorbell, butmustbe careful the children who do not pass bystole away.
正在思考间,挂在栅栏上的铃铛忽然响了起来,这是相当于门铃的东西,但要小心不要被路过的孩子们偷走。LetChocolatecontinueto treatin the restaurant, Jenkinsteps on the slipperto open the door, saw the youngyoung girl who does not knowis standingoutside the stockade of oneself, fronts the tip of the toeto lookto the flower in courtyard.
让巧克力继续待在餐厅中,詹金斯踩着拖鞋打开房门,看到一位不认识的年轻少女正站在自己家的栅栏外,垫着脚尖看向院子里的花。Thisison a carry-over of master, Jenkinwaterson time, theirlivealsogood.
这是上一任主人的遗留物,詹金斯按时浇水,它们活的还不错。„Hello, whatmatterhas?”
“您好,请问有什么事情吗?”Hearrives in the courtyard, askingin a soft voice. Nodstoward the girl, wasgreeted, whilerevealedon the facethinks the qualifiedsmile.
他走到院子里,轻声的问道。一边向着女孩点头,算是打招呼了,一边在脸上露出自认为合格的笑容。Hesuspectsthissecretlyis the ownbibliophile, does not know that obtained the ownaddressthroughwhatway.
他暗自疑心这是自己的书迷,不知通过什么途径得到了自己的住址。
To display comments and comment, click at the button
Comments for Chapter #155: Accidental/Surprised visitor