„Althoughthissituationfew peoplebring the pet, butconsidering you are the foreigner . Moreover the appearanceis very handsome, peoplewill perhaps not care aboutChocolate.”
“虽然这种场合很少有人带着宠物,但考虑到你是外国人,而且长相很英俊,人们也许不会在意巧克力的。”
The Alexiacomfortsaid.亚莉克希亚安慰道。Thiscocktail partyhas not electedto be heldin the city, butincityanotherendroyal familyallmanors. Someherepeoplewill not under normal conditions live, grandfatherthe winter of every year that Doloreshad passed awaytimecanstay a whilesome time, thereforeis usedto hold the cocktail partyto be just right.
这次酒会并没有选在城里举行,而是在城市另一端王室所有的庄园里。这里通常情况下不会有人居住,多洛丽丝已经过世的祖父每年冬天的时候才会来小住一段时间,所以用来举办酒会正好合适。Because the temperaturereturns to warmer weather, therefore the cocktail partynot onlyin the indoor, in factin the entrance of manorcansee that fromhas laid downto the houseentrancelongtable, on the tablesplendid attirewith the silverwareandvarioustypefood and good wines of floppy disk.
因为气温回暖,所以酒会不仅仅在室内,实际上在庄园的门口就能看到从一直铺设到房子门口的长桌,桌上是用银器和磁盘盛装的各式食物和美酒。JenkinandDoloresarrive attime, the comepersonare many, the men'shouseinner endin the gardenormanor the wine glassare talking, everywhereis the conversations that is bedecked with jewelsandlives it up.詹金斯和多洛丽丝到的时候,来的人已经不少了,男男女女在庭院中或者庄园房子内端着酒杯交谈,到处都是珠光宝气和热闹的交谈。„Can Inot drink?”
“我可以不喝酒吗?”Jumps downafter the carriage, turns aroundto holdDoloresto bring the hand of whitelacegloveon own initiative. The latternodsgently, on the faceis maintaining the extremelygraveexpressionwith a smile.
从马车跳下来以后,主动转身牵住多洛丽丝带着白色蕾丝手套的手。后者轻轻点头,脸上含笑保持着极其庄重的表情。
The arrival of JenkinandDoloreshas not broughtanythingto cause a stirto the cocktail party, the person who becausehereis more important than themalsohas, moreoverthistimeprotagonistis nottheseprinces and princesses.詹金斯和多洛丽丝的到来并未给酒会带来什么轰动,因为这里比他们重要的人还有很多,况且这次的主角也不是这些王子和公主们。According to the convention, DoloresfirstleadsJenkinandthiscocktail partynominalmaster, the distant relative in Stuartroyal family, at easegreetsin the RuaneoldCount. Countverykind, has not forgottento inquire whether Jenkinlikes the food habit of north, andtoldhim the Federicterdiplomatic envoyto arrive.
按照惯例,多洛丽丝先带着詹金斯和这次酒会名义上的主人,斯图亚特王室的远亲,一位闲散在鲁恩的老伯爵打了招呼。伯爵非常的和蔼,还不忘询问詹金斯是否喜欢北国的饮食习惯,并告诉他菲迪克特利使节团已经到了。Has seen the oldCount, naturallycanmeetwithDoloresElder Brotherelder sisters. Because of the wars of southerntwo countries, the Ruanethroneinheritsto competeno longeris the onlyhot spot that peoplepay attention, butthiswill not representallwill suspend.
见过老伯爵,自然会和多洛丽丝的哥哥姐姐们见面。因为南方两国的战争,鲁恩的王位继承争夺不再是人们关注的唯一热点,但这并不代表所有的一切都会暂停。WithStuartgreeted, Doloresis still maintaining that loftyandcalmattitude, both sidestalkedneither cold nor hot, could not see that was the enemycannot seeaffectionatehow.
和斯图亚特们打招呼的时候,多洛丽丝依然维持着那种高雅而冷静的态度,双方交谈起来不冷不热,看不出是敌人也看不出有多么的亲昵。
The Doloresbig brothershowed the enormoushostilitytoJenkin, at the beginning of not onlyinstartingtalkingsuggestedJenkinonly then the status of Baron, but alsosatirizedhimto bring the catto attendsoserioussocialcocktail partyunexpectedly.
只是多洛丽丝的大哥对詹金斯展现出了极大的敌意,不仅在开口说话之初暗示詹金斯只有男爵的身份,而且还明里暗里的讽刺他居然带着猫来参加如此严肃的社交酒会。WhenJenkin was only tired of the period of timeby the fly, anddoes not care abouthisattitude.詹金斯只当被苍蝇烦住了一阵子,并不在意他的态度。
The Federicterdiplomatic envoy and Kieslandiplomatic envoyare earlier than wanting that JenkinandDolorescome, whentwo peopletied downbyconversation, Jenkinnoticed the formerin the smallgarden in garden, with the aristocratconversations of somenorth, latterin the lobby of building, withanothergroup of oldaristocrats who bring the wigtalked.菲迪克特利使节团和切斯兰使节团都比詹金斯和多洛丽丝来的要早一些,当两人被交谈者缠住的时候,詹金斯就注意到了前者在庭院的小花园中,和一些北国的贵族交谈,后者则在建筑物的前厅,和另一群带着假发的老贵族们交谈。„Should Ipassto greet?”
“我是不是应该过去打个招呼?”Heknows that at this timewill remember the standpoint that oneselfshouldstand, the families of rightful ownerandrightful ownerare the Federicterperson, althoughis not the ancestryis, butat leastthisgenerationquiteapprovesthisstatus.
他知道这个时候才会想起自己应该站的立场,原主和原主的家庭都是菲迪克特利人,虽然并不算祖辈都是,但至少这一代是相当认同这个身份的。In factsomepeopleearlierthought ofthis pointcompared withhim, whenDoloreswas encircledbyseveralyounggirls- thatseems likehercousins and cousins-, somepeoplehanded over a notetoJenkin. Jenkinlooked downone, is hintingtoDolores, thenmoved towardside the gardensmallgardenalone. The people with high aspirationscanseethis, butkeenestpublic relationscould not realizeeventhismeansanything.
实际上有人比他更早的想到了这一点,当多洛丽丝被几位年轻的姑娘围起来-那似乎是她的表姐和表妹们-的时候,有人给詹金斯递了一张字条。詹金斯低头看了一眼,然后对着多洛丽丝示意一下,便独自走向庭院侧面的小花园。有心人都能看到这一幕,但即使是最灵敏的社交家也意识不到这意味着什么。„BaronWilliams, good evening.”
“威廉姆特男爵,晚上好。”Justmet, CountBidensent away the surroundingeveryoneon own initiative, makingoneselfleadsalongthreeguardsmonitoraround the gardensmallalcoveto preventto be listened secretly, thenbuilt the right handin the left shoulder, bent the waistto salutetoJenkinslightly. This does not gather the formalitycompletely the greetingway, asCountBiden, at leastwantsKingdomreal powerDukeor the royal family member, canaccepthisformality, butreal powerDukeoften and royal familyhas the complicatedrelations.
刚一见面,拜登伯爵就主动屏退了周围的所有人,让自己随身带着的三名护卫监视花园小亭子周围防止被偷听,然后将右手搭在左肩,向詹金斯微微弯腰行礼。这是完全不合礼节的打招呼方式,以拜登伯爵的身份,至少要王国的实权公爵或者王室成员,才能接受他的这种礼节,而实权公爵往往都和王室有着千丝万缕的关系。„Good evening, CountBiden, is honoredto be ableat the night of foreign landto seeyouvery much, hopes that youcanbe familiar withherefood habit.”
“晚上好,拜登伯爵,很荣幸能够在异国的夜晚见到你,希望你能习惯这里的饮食习惯。”CountBidengoodbigritual, Jenkinawkwarddoes not know how to respond. The formersawhishelpless, relaxesto startto chitchaton own initiative, omittedregarding the discussion of tediousformality.拜登伯爵行了大礼,詹金斯尴尬的不知道怎么回应。前者看出了他的不知所措,主动直起腰开始攀谈,省去了对于繁琐礼节的谈论。„BaronWilliams, before arriving atRuane, Iheard you are a guest here. Originallyis also thinkingwhethersomeopportunitiesseeyou, withoutthinking ofeasilyusmet. Isawa moment agoprettywoman who thatandyoupresenttogether, thatisDoloresYour HighnessStuart?”
“威廉姆特男爵,来到鲁恩前,我就听说了您正在这里作客。本来还想着是否有机会见到您,没想到这么轻易我们就见面了。我刚才看到了那位和您一起出现的漂亮女士,那位是多洛丽丝・斯图亚特殿下吗?”
His isasks something already known, before as the diplomatic envoyarrives atRuane, hehas definitely knownheremostsituations, will not recognize the princess in royal familyabsolutely, especiallyparticipates in the princess who the thronecompeted.
他这是明知故问,身为外交使节来到鲁恩前,他肯定就已经知道了这里大多数的情况,绝对不会认不出王室的公主,特别是参与了王位争夺的公主。„Yes, Ireside temporarilynowin the Miss Stuartfamily/home.”
“是的,我现在寄居在斯图亚特小姐的家中。”Heacknowledged.
他承认道。„Your highnessmayreally be a prettywoman, yourvisionis very good. Iremembered a matter, actuallyIheardinBelldilan, Queenintendsto promoteyourtitlefor the viscount, thisisthis year......”
“殿下可真是位漂亮的女士,您的眼光很不错。哦,我想起了一件事,其实我在贝尔迪兰的时候就听说了,女王有意将你的爵位晋升为子爵,这是今年......”CountBidenis very talkative, moreover has probably preparedto be the same with the talk of Jenkintonight, speecheverythingcanfollow the Jenkinmentality. Two peopletalked aboutBelldilan and Ruaneweather, talked about the scale of thiscocktail party, evendiscussedsome and Kieslanwar.拜登伯爵很健谈,而且像是早已准备了今晚和詹金斯的谈话一样,说起话来事事都能顺着詹金斯的思路。两人谈到了贝尔迪兰和鲁恩的天气,谈到了这场酒会的规模,甚至浅浅的谈了一些和切斯兰的战争。CountBidensuggested that thiswaritschanceis big, nowonlywaits for the west line the naval battleto end, invests the frontal battlefield the Nolannavy, at the appointed timewill form the steamrolladvantagetoKieslan.拜登伯爵暗示这场战争本国的赢面非常大,现在只等西线的海战结束,将诺兰海军投入正面战场,到时会对切斯兰形成碾压性的优势。Naturally, hesowarmandJenkinmeets, naturallycannotchatpurelythesetopics. The talkwas conducted for 20minutes, hefinallychanging coursesubject.
当然,他如此热情的和詹金斯见面,自然不会是单纯闲聊这些话题。谈话进行了二十分钟,他才终于转进正题。„How do youseeto the Ruanepolitical situation?”
“您对鲁恩的政局怎么看?”„...... Very chaotic.”
“......很混乱。”Jenkintold the facts.詹金斯实话实说。„It is indeed chaotic, heresituationcomes before meestimatesis worse. Ithink that youhad certainly heardhearsay, IandKieslanthatviscountreceivedsummon of Your Majesty, butwhatresulthas not in fact come out. Your Majesty the Kingsuggested that wemustconvinceStuartinheritancepeople, rather thanconvincedhim, this pointmademeveryobscure.”
“的确很混乱,这里的情况比我来之前预想的还要糟糕。我想您一定听说过了传闻,我和切斯兰的那位子爵都受到了陛下的召见,但实际上什么结果也没有出来。国王陛下暗示我们要说服斯图亚特的继承人们,而不是去说服他,这一点让我很费解。”CountBidensaid.拜登伯爵说道。„, Ithink that Iknowprobablythisisbecause ofanything, youjustarrived atRuane, someprobablythingshave not known. That is very indeed difficultto inquire, but ifhas a mind, canhear the news. In fact, SalcysecondYour Majestyalreadyannouncedtotheseyoungprinces and princesses the selector mode of nextking, thatexamines and critiquesaccording totheir respectivegovernment affairsability, obviously, deals with the troublesomeenvoysfromforeign country is also ingovernment affairsability an important part...... thisnews, do not tellothersisIsaid that properly speakingDoloresYour HighnessStuartshould nottellme such privatematter.”
“哦,我想我大概知道这是因为什么,您刚到鲁恩,大概有些事情还不知道。那的确很难打听到,但如果有心,也能听到消息。实际上,萨尔西二世陛下已经向那些年轻的王子和公主们宣布了下一任国王的选择方式,那就是按照他们各自的政务能力进行考评,显然,应付来自外国的麻烦使节也是政务能力中重要的一环......这个消息,可不要告诉别人是我说的,按理说多洛丽丝・斯图亚特殿下是不应该将这么私密的事情告诉我的。”Hesaidlike this,CountBidenshows the understandingexpressionimmediately, thenthought deeply the Jenkinwords.
他这样说道,拜登伯爵立刻露出了理解的表情,然后又深思起了詹金斯的话。
To display comments and comment, click at the button