Anxious?
紧张?Possiblya little.
可能有点。Butthislittle whilecould not have felt.
但这会儿已经感觉不到了。Excited?
激动?Thatismust.
那是必须的。As the highestglory of scientific circles, this is also the academic circleand even the world, regarding a scholarin a big wayawards.
作为科学界的最高荣耀,这同时也是学术界乃至世界,对于一名学者的最大褒奖。Thing that the Nobel prizecanbring, evenwas far in excess ofthat9 millionkronasbonus.
诺贝尔奖能够带来的东西,甚至远远超越了那本身的九百万克朗奖金。Onthis point, Fieldsrewardsonlyeven, stillinferiorhalf a point.
单就这一点而言,就算是菲尔茨奖,也逊色了半分。Amid a thunderousapplause, the Lu Zhoustepstepped ontopodiumsteadily.
在一片雷动的掌声中,陆舟步履平稳地走上了颁奖台。
With appraisal committeeshort when to line of sight, AcademicianKlasssmilestohim, AcademicianOrloffnodstohim, Ms.forestSeis unemotional, does AcademicianBrzeginsky...... seem a little was not quite possibly happy?
在与评审委员会短暂的对上视线时,克拉斯院士向他微笑,奥洛夫院士向他点头致意,林瑟女士面无表情,布热津斯基院士……看上去可能有点不太高兴?Obviously, evennow, the interior of Nobel Prize in Chemistryappraisal committee, stillhas a bigdifference.
显然,即便是现在,诺贝尔化学奖评审委员会的内部,依然存在着不小的分歧。Butin any event, by the presentat this moment, had become the foregone conclusion.
但无论如何,到了现在这一刻,已经成为定局。Under a gaze of bothline of sight, underlens the gaze of From all over the worldMediajournalist, Lu Zhoureceived the award certificatefrom the hand of kingCarl XVI Gustafwiththatmedal that is flashing the golden light.
在一双双视线的注视下,在来自世界各地媒体新闻人的镜头的注视下,陆舟从国王卡尔十六世・古斯塔夫的手中接过了获奖证书与那枚闪着金光的奖牌。Grasped the right hand of Lu Zhouto shakeshaking, Carl16typesGustavesmilesto say.
握着陆舟的右手晃了晃,卡尔十六式・古斯塔夫笑了笑说道。„Congratulatesyou, the youngscholar, Iproclaimedso manyyearsprizes, youareyoungest.”
“祝贺你,年轻的学者,我颁了这么多年的奖,你是其中最年轻的一个。”
The Lu Zhoupolitenessnods, smileswas saying: „Thanks, Icanguarantee,laterwill be getting more and more young.”陆舟礼貌点头,微笑着说道:“谢谢,我敢保证,以后会越来越年轻。”Carl16 th saidwith a smile: „haha, hopes, wishingourscienceto be youngforever!”
卡尔十六世笑着说道:“哈哈,但愿吧,祝愿我们的科学永远年轻!”
The audiencehonored guestsstand upto salute.
全场嘉宾起立致敬。
The applauseresounds throughStockholm Music Theatreagain.
掌声再次响彻斯德哥尔摩音乐厅。Andprolonged......
并且经久不息……
......
……
After the award presentation ceremonyended .
颁奖仪式结束之后。According to the convention, allprize-winnerswithwere invited the guest who comesto attend the ceremony, will step the bluehalltoStockholmcity hall, attended the famousNobelevening banquet.
按照惯例,所有获奖者与受邀前来参加仪式的宾客,将会移步到斯德哥尔摩市政厅的蓝厅,参加著名的诺贝尔晚宴。Looks atthatto be situated the brick redconstructionbylakeside, is opening the mouthto saytowardLu Zhou that in the stepswalkssuddenly: „ActuallyprevioustimecomesheretimeIwantto ask.”
看着那坐落在湖畔旁的砖红色建筑,正在往阶梯上走去的陆舟忽然开口道:“其实上次来这里的时候我就想问了。”AcademicianStaffansaidbenignly: „Whatwantsto ask? PerhapsIcanexplainforyou.”
斯塔凡院士和颜悦色地说道:“想问什么?或许我可以为你解答。”Lu Zhouobserved the situationaroundone, spoke thoughtlessly saying: „Why did herecall the bluehall? Ihad not feltcompletelywhichplaceherehasto lookquiteblue.”陆舟环视了一眼四周,随口说道:“这里为什么叫蓝厅?我完全没有感觉到这里有哪个地方看着比较蓝。”Hearsthisissue, AcademicianStaffansmiles, saidwith the tonecharmingly: „Manypeoplehave asked my question. It is said the designer in city hallplansto spread the blue colorhereat first, toserve as contrast the lakescenery of Malaren, constructed after finallyfinally, everyonediscovered that the red bricklookedmore grave.”
听到这个问题,斯塔凡院士笑了笑,用风趣地口吻说道:“很多人都问过我这个问题。据说市政厅的设计师最初是打算将这里涂成蓝色的,为了衬托梅拉伦湖的湖景,结果最后建好了之后大家发现红砖看上去更加庄重。”Lu Zhouridiculedone: „In other words, hasn't the bluehallactually finished?”陆舟揶揄了一句:“也就是说,蓝厅其实还没完工?”AcademicianStaffansaidwith a smile: „From the perspective of blueprint, theoreticallyisthis.”
斯塔凡院士笑着说道:“从设计图的角度来讲,理论上是这样。”Whether or not„completion”, the Nobel prizehad conducted more than centurieshere. Cancan be calledin the academic circleregardingthisis the ancientceremony, not only the person of academic circlewas full of the interest, person outside the academic circle can also be the same.
不管是否“完工”,诺贝尔奖已经在这里举办了一个多世纪。对于这个在学术界可以称得上是古老的仪式,不只是学术界的人充满了兴趣,学术界之外的人也会是一样。Every yearwill havetens of thousands ofpeopleto write a letterto the Nobel prizefoundation, qualifications that applied to attend the party, in the probability and lottery ticket that even ifpulled out the first prizehad no difference.
每年都会有成千上万人写信给诺贝尔奖基金会,申请参加晚会的资格,即便被抽到的概率和彩票中头奖没什么区别。Takes a seatunder the reception of organizer, Lu Zhouobserved the situationin an anxioushall.
在主办方的接待下入座,陆舟环视了一眼蓝厅之内。Sees onlyamongrow of platoon leadertablesto be bustling and filled with people, is simply more crowded than public lecture.
只见一排排长桌之间人头攒动,简直比报告会的现场还要拥挤。Ifmustmediate the Crafoord Prizeawards ceremonyto haveanythingto distinguish, perhapswas then crowded.
若是要说和克拉福德奖颁奖典礼有什么区别,恐怕便是拥挤了。1300peoplealsodine, afterallguestsalltake a seat, everyone is almost the shoulderby the shoulder. The width of legendhereaverage per persondiningspaceis only40centimeters, howeverLu Zhoufeltreal situationpossiblyimaginationinmustbe more serious.
一千三百人同时进餐,当所有宾客全部入座之后,每个人几乎是肩膀挨着肩膀。传说这里人均用餐空间的宽度只有40厘米,然而陆舟感觉真实情况可能比想象中的要更加严重。Quick, the firstdish, isbottle of red wines that do not have the label.
很快,第一道菜上来了,是一瓶没有标签的红酒。
After turning on the cork, thatthoroughair bubblewas elongatedlikeonestring of fine laces, has extended the bottle mouthfrom the bottlebottom, tocanbravelastinglyprobably. Besides the elegantflower fragrance and fruitfragrance, inthatwisp of winealsobrings a fragrance of roastingoakbarrel.
打开了软木塞之后,那绵密的气泡就像一串细线被拉长,从瓶底一直延伸到瓶口,持久到好像可以一直冒下去。除了典雅的花香与果香之外,那缕酒香中还带着一股烘烤橡木桶的芬芳。Andgot uponecupforLu Zhouin the stem glassbut actually, AcademicianStaffanwith a smile a introduced, „, the Frenchtop gradegardensmall farmerchampagne, the glycol, fragrantisitscharacteristics. In order tosatisfy the supplies of more than 1000personshares, Nobel Foundationsigned a manorspecially.”
为陆舟和自己在高脚杯中倒上了一杯,斯塔凡院士笑着介绍道,“芙妮,法国特级园小农香槟,甘醇、香甜是它的特点。为了满足一千多人份的供应,诺贝尔基金会专门签下了一座庄园。”Looks atthatclearliquorfluid, Lu Zhousmiles: „Youmayreallyenjoy.”
看着那澄澈的酒液,陆舟笑了笑:“你们可真会享受。”„Not onlyenjoys, similarly is also the respect,”AcademicianStaffanlifted the wine glasswith a smile, „cheers.”
“不只是享受,同样也是敬意,”斯塔凡院士笑着抬起了酒杯,“干杯。”Lu Zhouandhetouchedunder the cup: „Cheers!”陆舟和他碰了下杯:“干杯!”Such that just likeAcademicianStaffandescribed, entered the liquorfluid of throatespeciallysweetly, makingoneprovide much food for thought.
正如斯塔凡院士所描述的那样,入喉的酒液格外的甘甜,令人回味无穷。Perhaps, is thisthen the victoryflavor?
或许,这便是胜利的味道?
......
……In the bluehall the atmosphereis bustling, outside the bluehallalsohas no timeto let.
蓝厅内气氛热火朝天,蓝厅之外也不遑多让。Althoughit of Northern Europeis early black, buthas not been the sleepingtimenowby far.
虽然北欧的天已经早早黑了,但现在远远还没有到就寝时间。
Many Stockholmresidentsintaking a walk, will arrive at the Malarenbanksubconsciously, towardthatred brickconstructionby farupwardone.
不少斯德哥尔摩市当地的市民在散步的时候,都会下意识地走到梅拉伦湖畔,朝着那座红砖建筑远远地往上一眼。Localoverseas Chineseandforeign student.
还有当地的华侨、留学生。Ifmustsay that whowas happier than Lu Zhouandhisfamily member, thenwithout doubt was the localChinesesocial group.
若是要说谁比陆舟和他的家人更高兴,那么无疑便是当地的华人社群了。Removestheseextremepeople, regardingmostlife the person of foreignlife, no onecompared withthem can the achievementsympathize that the compatriotobtains.
排除掉那些极端的人,对于大多数生活在异国他乡生活的人来说,没有人比他们更能对同胞取得的成就感同身受。
In October, when the Nobel Prize in Chemistryappraisal committeeannounced that chemistry prizelist, the overseas Chinese in entireStockholmhave then held a celebration.
早在十月份,当诺贝尔化学奖评审委员会公布化学奖的名单,整个斯德哥尔摩的华侨们便举行过一场庆祝活动。Butnowlooks like, thengrand occasionistoday'spreview.
而现在看来,当时的盛况不过是今天的预演。Becausegathers the personheretoday, is largercompared withscaleof that day.
因为今天聚集在这里的人,比那一天的规模要大的多。Intheirhandsis selecting the red lantern, stands outside of Stockholmcity hall, stooddenselydenselyalong the streetalong the street a piece.
他们手中挑着红灯笼,站在斯德哥尔摩市政厅的外面,沿着街边黑压压地沿着街边黑压压地站成了一片。Because the curious, manylocal citizenalsojoined.
因为好奇,不少当地市民也加入了进来。Looksfrom afar, thisseems like the roaming. Ok, seems likecelebrates a holiday.
远远地望去,这既像是游.行,又像是过节。This, naturallycannot escape the eyes of reporters.
这一幕,自然是逃不过记者们的眼睛。Aims at the crowd that the lensoutside the Stockholmcity hallgathered, the ctvreporterlittleelder sisteris facing the lens, saidwith the passionatesound.
将镜头对准了斯德哥尔摩市政厅外聚集的人群,ctv的记者小姐姐面对着镜头,用热情洋溢的声音说道。„Nobelpromulgates the night, in the Stockholmcity halloutsidegatheredmanylocal residents, the overseas Chinese, as well asChinaforeign student. Intheirhands, is selecting the redlantern, theyhope that through such specialway, sends outwarm and sincerestblessingtoChinascholarLu Zhou.”
“诺贝尔颁奖之夜,在斯德哥尔摩市政厅的外聚集了很多当地民众,华人华侨,以及华国留学生。他们的手里,挑着红色的灯笼,他们希望通过这样特殊的方式,向华国学者陆舟送出最温暖、最诚挚的祝福。”„Letsusunder the interviewthey, has a look at the feelings in theirat this momentheart!”
“让我们来采访下他们,看看他们此时此刻心中的感想吧!”Saying, shecaughtonewas seeming like quite young, the passer- by Chineseface, askedwith the soundof pleasant to hear.
说着,她逮着了一名看上去比较年轻、华人面孔的路人,用好听的声音问道。„Hello, Mister, are you a foreign student?”
“您好,先生,请问您是留学生吗?”Puts on the littleelder brother of down clothingto nod: „Yes.”
穿着羽绒服的小哥点头:“是的。”„In the past on December 10, was heresuchlively?”
“往年12月10日,这里都是这么热闹吗?”Foreign studentlittleelder brother: „Looks at the situation, at this time every yearoutside the Stockholmcity hall is very lively, butis very livelythis year.”
留学生小哥:“看情况吧,每年这个时候斯德哥尔摩市政厅外面都很热闹,只不过今年特别热闹而已。”
The reporteraskedsmilingly: „Wins the Nobel prizeregardingProfessor Lu Zhou, whatfeelingshastoyou?”
记者笑盈盈地问道:“请问对于陆舟教授获得诺贝尔奖,对你有什么感触吗?”
The littleelder brothersmilesfrank: „This, IbiggestfeelingsafterseeingProfessorland, finallywas clear about itself and Nobel prizedistance.”
小哥爽朗地笑了笑:“这个嘛,我最大的感触就是在看到了陆教授之后,终于清楚了自己和诺贝尔奖的距离。”On the reporterfacebringsnot to lose the politeawkwardly the smiling face.
记者脸上带着尴尬而不失礼貌的笑容。Nonsense, did thisalsowantyouto say?
废话,这还要你说?Routineland for building.
习惯性地皮了一下。Thatlittleelder brothercoughedgently, put in order the look on face , to continue to say.
那位小哥轻轻咳嗽了一声,整了整脸上的神色,继续说道。„Naturally, besidesthese, toIbiggesttouching, Isaw the progress and development of Chinaacademic circlefromhisbody.”
“当然,除了这些之外,对我最大的触动还是,我从他的身上看到了华国学术界的进步与发展。”„The talent of new timesis growing, perhapsnowis also short, butif given time, Ibelievenot onlyProfessorland, will certainly have came from the scholar in Chinalocalto takethisinternationalstage, sends outto beoursounds!”
“新时代的人才正在成长中,或许现在还有所欠缺,但假以时日,我相信不只是陆教授,一定会有更多来自华国本土的学者走上这个国际化的舞台,发出属于我们的声音!”
To display comments and comment, click at the button
Comments for Chapter #461: The world's most crowded evening banquet