InGermany of other side of the Atlantic, inUniversity of Munich the classroom of somecrystal chemistry.
远在大西洋彼岸的德国,慕尼黑大学的某个晶体化学的课堂内。ProfessorGerhard Ertlhas not flung the teaching dutyrarelytoownteaching assistant, butstoodin the classroompersonally, explained the mystery of crystal chemistryfortheseyoungstudents.
格哈德・埃特尔教授罕见地没有将教学任务甩给自己的助教,而是亲自站在了课堂上,为这些年轻的学生们讲解晶体化学的奥秘。Regarding a Nobel prizelevelscholar, thisimparting knowledge and educating peopleworkas ifappearedsomewhatdoes work beneath one's ability. Howeverin fact, manywell-knownscholarshave fun, is willingto shareownknowledgewith the youngstudents.
对于一个诺贝尔奖级学者来说,这种教书育人的工作似乎显得有些屈才了。然而事实上,很多知名学者都乐在其中,很愿意与年轻的学生们分享自己的知识。ProfessorAitre is also so, whenparticularlyhefalls into the puzzleforsomecomplexissue.
埃特尔教授也是如此,尤其是当他为某个复杂的问题陷入困扰的时候。
Engaged in in the foundationaleducation, can always bring the inspirationtohimat crucial moments.
从事基础性的教育,总能在关键时刻给他带来启发。In the classroomfinalinquirylink, the studentraises the handto asksuddenly.
在课堂最后的提问环节,忽然有一位学生举起手问道。„Professor, did youlookhad recently publishedin«jacs»onthatpaperaboutgalvanochemistrystructure interfacetheoretical model?”
“教授,您看过最近刊登在《jacs》上的那篇关于电化学结构界面理论模型的论文了吗?”ProfessorAitrestagnated for probablytwoseconds, pushed the presbyopic glasses, the nodsaid.
埃特尔教授停滞了大概两秒钟,推了推老花镜,点头道。„Has looked, whatissuehas?”
“看过,有什么问题吗?”
The studentvisitshimwith the line of sight that fullcontainanticipates, asked: „Itisright?”
那学生用满含期待的视线看着他,问道:“它是对的吗?”Aitrethinks,saidwith the chattingtone: „My child, stemming from the rigorousness of science, thisissue I have no wayto replyyoutemporarily.”
埃特尔想了想,用闲聊的口吻说道:“我的孩子,出于对科学的严谨,这个问题我暂时没法回答你。”However the studentas if not satisfythisslurredanswer, tradedto ask the law, broke the earthenware cooking potto ask the baseto continue: „Ifitiscorrect?”
然而那学生似乎并不满足于这个模糊不清的答案,换了个问法,打破砂锅问到底地继续说:“如果它是正确的呢?”„Sciencenot, if, butmustask......”
“科学没有如果,但非要这么问的话……”ProfessorAitreknits the brows, as if not would rathercommentthistopic, buthestretched the eyebrowfinally, saidwith the relaxedtone, „, ifitis right, thatthenmeans the newchemistry.”
埃特尔教授皱了皱眉,似乎很不情愿评论这个话题,不过最终他还是舒展了眉毛,用轻松的口吻说道,“如果它是对的,那便意味着新的化学。”In the classroomresoundedinconceivablestartledwell the sound.
教室里响起了不可思议地惊咦声。Newchemistry!
新的化学!Made the view that oneshocked!
多么令人震撼的说法!Ifwereotherpersonspeaksthese words, the personpresent may not be serious. Butsaidwhatthese wordsisProfessorAitre, 07years of Nobel Prize winner, chemistry of solid surfacesdomainexpert!
如果是别的人说这句话,在座的人可能根本不会当回事儿。但说这句话的是埃特尔教授,07年诺贝尔奖得主,固体表面化学领域的专家!Besides the status of University of Munichprofessor, heisGermanMPIlearnsFritz HaberResearch institute( physical chemistryandgalvanochemistryresearch institute) the manager.
除了慕尼黑大学教授的身份之外,他还是德国马普学会弗里茨・哈伯研究所(物理化学与电化学研究所)的所长。Ingalvanochemistrydomain, but alsowhohas the right to speakcompared withhim?
在电化学这一领域,还有谁比他更有发言权呢?Looks atstudents'response, ProfessorAitresmiles.
看着学生们的反应,埃特尔教授笑了笑。„Icanseehappily,youhave the optimisticattitudeon a birth of newtheory. Youis right, only thenaccepts the newthingunceasingly, wecanmake the progress.”
“我很高兴能看到,你们对于一个新理论的诞生持乐观的态度。你们是对的,只有不断地接受新的事物,我们才能获得进步。”„Whiletonewthingcurious, Ihopes that youcanrememberfrequently, carefully examineseachconclusion that wedrawwith the rigorousattitude.”
“不过在对新事物充满好奇的同时,我希望你们能时刻记住,用严谨的态度去审视我们做出的每一个结论。”„Thisisbeing responsible for the science.”
“这是对科学的负责。”At this point, Aitreknocked the teacher's deskwith the lesson plangently.
说到这里,埃特尔用教案轻轻敲了敲讲桌。„WorkIwill make the teaching assistantsend toyourmailboxes, now, finishes class.”
“作业我会让助教发到你们的邮箱,现在,下课。”
After leaving the classroom, ProfessorAitrehas not returned toownofficedirectly, butrodeownautomobile, rushed toMPIsituated inBerlinto learnFritz HaberResearch institute.
离开了教室之后,埃特尔教授没有直接返回自己的办公室,而是坐上了自己的汽车,赶往了位于柏林的马普学会弗里茨・哈伯研究所。Recentlypublishedin " jacs » onpaper, stirred the widespreadcontroversyinchemistry. Oneasworld's topacademic research institution, MPIalldutiesindicateoneselfstandpointtothispaper.
最近刊登在《jacs》上的论文,在化学界引起了广泛的争议。身为世界顶尖的学术研究机构之一,马普所有义务对这篇论文表明自己的立场。Naturally, thisstatementis not a casualpublicationviewpointstands in lineon the line.
当然,这种表态不是随随便便发表个观点站队就行的。Considering the importance of thistheoretical modeltogalvanochemistryinterface structureresearch, the MPIlearnedspeciallyformed an interdisciplinaryproject group, built up the math, chemistry and coherence physicsdomaintopscholar, starts the discussionin view ofthistheoretical model.
考虑到这个理论模型对电化学界面结构研究的重要性,马普学会专门成立了一个跨学科的课题小组,集结了数学、化学、凝聚态物理领域的顶尖学者,针对这个理论模型展开讨论。Members one of the and manager of physical chemistryresearch instituteastopic-based group, Aitre'sopinion, is also representing the opinion of MPIlearnedphysical chemistryresearch institute.
身为课题组的成员之一以及物理化学研究所的所长,埃特尔的意见,同时也代表着马普学会物理化学研究所的意见。Alsotherefore, whentreatsthistopic, heespeciallyprudent.
也正是因此,在对待这个课题的时候,他尤为的慎重。Enteredin the conference room, hesawFaltingsto sit there, in the handtakes a paper that printed the paperdocuments, is carefully examiningmeticulously.
走进了会议室内,他看见法尔廷斯已经坐在了那里,手中拿着一份打印成纸质文档的论文,一丝不苟地审视着。
The strict sense, thisbig shotisalgebraGeometry and arithmeticGeometrydomainexpert, the functional analysisis nothisresearch direction. Howeveras a theory of numbersdomainbigcow, the research of crossdirectionto himis not the whararematter.
严格意义上来讲,这位大佬是代数几何与算术几何领域的专家,泛函分析并不是他的研究方向。然而身为一名数论领域的大牛,跨方向的研究对他来说并不是什稀罕的事情。Meanwhile, after asGrothendieck , one of the most influentialmathematicians, as well asMPI the manager of mathematicalresearch institute,
与此同时,身为格罗滕迪克之后最有影响力的数学家之一,以及马普所数学研究所的所长,Otherwise, hewill not become the manager of MPIlearnedmathresearch institute.
否则,他也不会当上马普学会数学研究所的所长。Just, thisarrogantGermanicold man, inPrincetonisthistemperament, after returning toGermany , not onlydoes not have anychange, insteadwas intense.
只不过,这位傲慢的日耳曼老头,在普林斯顿的时候就是这个脾气,回了德国老家之后非但没有任何改变,反而变本加厉了。As ifsaidintentionallytoAitrelistens, Faltingssaidleisurely.
仿佛是故意说给埃特尔听的一样,法尔廷斯慢条斯理地说道。„How the second-classmathematiciantowill apply the mathinsolving the problem in realityis interested, value that in my opinionthistype of thingsimplyhas not read.”
“只有二流的数学家才会对如何将数学应用于解决现实中的问题感兴趣,在我看来这种东西根本没有阅读的价值。”Toignoring of applicationis the consistent stance of BourbakiSchool, tootherdivisions/disciplines„honorableisolation”usuallywas regarded as a nobleness. Althoughin the mathematicianareayoungis very difficultto feel the despisingchain in thistype of division/discipline, butin the mathematician of older generation, thistenaciousconceptexists.
对应用的漠视是布尔巴基学派的一贯立场,对其它学科的“光荣孤立”通常被视作一种高尚。虽然在年轻一带数学家中已经很难感受到这种学科内的鄙视链,但在老一辈的数学家中,这种固执的观念还是存在的。
In whichexcellent representativeprobablyisdeceasedtheory of numbersGrandmasterHardy, thisexpertbesides the research, mostlikes the dry/doesmatterthenshowing offtoothers, whatoneselfstudiesismostpurely the purestmath, ownresearchhas nobeyond the math„use”, andtakesthisas the honor.
其中的杰出代表大概是已故的数论大师哈代,这位牛人除了研究之外,最爱干的事儿便是向别人炫耀,自己研究的是最纯粹最纯粹的数学,自己的研究没有任何数学之外的“用途”,并以此为荣。Howeverwhatvery„unfortunate”is, Hardyhas a dreamhas not thought that hisresearch resultsfinally„sly” the applicationscientiststake away, andwas widely usedin the computer and cryptology......
然而很“不幸”的是,哈代做梦也没有想到,他的研究成果最终还是被“狡猾”的应用学家们拿走,并且在计算机和密码学中得到了广泛应用……Naturally, Faltingssaid,saidactually notLu Zhouis the second-classmathematician, butspends freely the talentto indicateto regrettohim.
当然,法尔廷斯这么说,倒不是说陆舟是二流的数学家,只是对他挥霍才华表示惋惜。Atlast yearCrafoord Prizeawards ceremony, hehas saidin the world, only thenfourmathematiciansare likelyto exceedhim, andin his opinionLu Zhouismost hopeful.
就在去年的克拉福德奖颁奖典礼上,他才说过当今世界上只有四位数学家有望超越他,并且在他看来陆舟是最有希望的。Howevernow, hesomewhathesitates, ordo not changethreethesefour.
然而现在,他有些犹豫,要不不要把这四个改回成三个。Sits downinFaltings'sopposite, Aitreeyebrowselectedselecting: „Ibeg to differyourviewpoint.”
在法尔廷斯的对面坐下,埃特尔眉毛挑了挑:“我不敢苟同你的观点。”„Ihad not counted on that youcanapprove. Did not seem like everyone to appreciate the sculpture of ancient Greeceto be the same, youare unable to count onLayman, canunderstand the pure mathematics the beauty.”Faltingssaidlightly.
“我没有指望你能认同。就好像不是每一个人都能欣赏古希腊的雕塑一样,你无法指望一个俗人,能够理解纯粹数学的美。”法尔廷斯淡淡地说道。Aitre'seyebrowtwitchedruthlesslyunder.
埃特尔的眉毛狠狠抽搐了下。Saw with own eyes that two peoplemustquarrel, ProfessorKlaus von Klitzingcoughedlightly, the tonequitemediatedto sayinsidereluctantly.
眼见两人又要吵起来,克劳斯・冯・克利青教授轻咳了一声,语气颇为无奈地在旁边打圆场道。„Sufficed, Mr.Faltings, wehopes that youprovidesomeconstructivesuggestions, rather thanlistens toyouto taunttousin every possible way.”
“够了,法尔廷斯先生,我们希望你提供更有建设性的建议,而不是来听你对我们百般嘲讽。”ProfessorKlaus von Klitzingis the member of MPIlearnedcoherence physicsresearch institute, althoughheis not a manager, butheis the finder of quantum Hall effect, isrewards the big shot.
克劳斯・冯・克利青教授是马普学会凝聚态物理研究所的成员,虽然他不是所长,但他是量子霍尔效应的发现者,也是一位诺奖大佬。„Ihave not tauntedyou,”sharpline of sightondiscussing the stationeryis taking a fast look around, Faltingsturnedonepage, old-fashionedandinvestigates the correct pathtenaciously, „Iinelaborationfact.”
“我没有嘲讽你们,”锐利的视线在论文纸上扫视着,法尔廷斯翻了一页,古板而固执地纠正道,“我只是在阐述事实。”AitreandKlitzingexchanged a line of sight, decidedbeforehereadsfinallysomepapers, no longerexchangesa few wordswiththisstubbornold man.
埃特尔和克利青交换了一下视线,决定在他把最后一部分论文看完之前,不再和这个顽固的老头交流一句话。Fortunately, the plan that Faltingshas not continuedto open the mouth, read the paper in handearnestly.
所幸的是,法尔廷斯也没有继续开口的打算,认真地看完了手中的论文。Long timelater, hethrew the paperon the table, givingonereluctantlyis the appraisal of approval.
良久之后,他将论文扔在了桌子上,给出了一个勉强算是认同的评价。„From the perspective of math, hisprocesshas no majorproblem.”
“从数学的角度来看,他的过程没什么大问题。”AitreandKlitzingrelax.
埃特尔和克利青松了口气。IfProfessorFaltingsthought that does not have the issue, thatbasicallyon the significance of math, shouldnot have the issue.
如果法尔廷斯教授都觉得没问题的话,那基本上就数学的意义而言,应该是没问题了。Klitzinglooks atAitre, asked: „Aboutthistheory, howyouto see?”
克利青看着埃特尔,问道:“关于这个理论,你怎么看?”Aitrepondered overa moment later, says: „In my opinion, the issueis notverybig. Buthistheoryobscurelyis difficultto understand, even ifwegive an appraisal of approval, is unable to makechemistryadmithisviewpoint.”
埃特尔思忖了片刻之后,开口说道:“在我看来,问题也不是很大。但他的理论过于晦涩难懂,即便我们给出一个认同的评价,也无法让化学界接纳他的观点。”InKlitzingheartmovesslightly: „Is yourmeaning?”
克利青心中微微一动:“你的意思是?”Aitrenods: „Nothingis more appropriate than a public lecture, is the theory of difficultunderstanding, thenmoreneedswithoneselffirst hand exchange.”
埃特尔点了点头:“没有什么比一场报告会更合适,越是难懂的理论,便越是需要与本人直接交流。”
The index fingerigniteson the boardgently, Klitzingis thinking deeply aboutasking: „Youthought how to doquiteappropriately?”
食指在会议桌上轻轻点着,克利青思索着问道:“你觉得怎么做比较合适?”„Wecan, send out the invitationtoPrinceton, invitingProfessorlandto comeMPIto visitto exchange, andprovidedoneto elaborateto the entiretheorizededucational worldtohim the platform of ownviewpoint.”
“我们可以,向普林斯顿发出邀请函,邀请陆教授来马普所访问交流,并给他提供一个面向整个理论化学界阐述自己观点的平台。”Has saying that thisis a great idea.
不得不说,这是一个好主意。Klitzingapprovesnods.
克利青认同地点了点头。„Iagree withyourviewpoint, however the issueis, whichresearch institute is sent out the invitation?”
“我同意你的观点,然而问题是,由哪个研究所发出邀请函呢?”Thisis a veryessentialissue.
这是一个很关键的问题。
The MPIlearnedis not a bottom-upcentralizationnatureresearch agency, amongeachresearch institutesbasicallyis the mutual independent.马普学会并不是一个自上而下的集权性质研究机构,各个研究所之间基本上是相互独立的。However, this is also the issue that does not needto consider.
然而,这也是一个根本无需考虑的问题。Two peoplealmostsaidwith one voice.
两人几乎异口同声地说道。„Naturallyisourphysical chemistryresearch institute.”
“当然是我们物理化学研究所。”„Naturallyisourmathresearch institute.”
“当然是我们数学研究所。”Because the soundis extremely consistent, after saying, FaltingsandAitregawkedas if by prior agreementunder.
因为声音太过一致,以至于说完之后,法尔廷斯和埃特尔两人都不约而同地愣了下。Knits the browsslightly, Faltingswithemphasizing the tonesaid: „Heis a mathematician.”
微微皱了皱眉,法尔廷斯用强调的语气说道:“他是数学家。”Aitrevisitshimwith the lookunbelievable, argued strongly based on reason: „Nowwhathoweverwediscussis the chemistryissue.”
埃特尔用难以置信地眼神看着他,据理力争道:“然而我们现在讨论的是化学问题。”Seestwo peopleto be unyielding, Klitzingcoughedlightly, gave a compromisecomment.
见两人争执不下,克利青轻咳了一声,提出了一个折中的意见。„Sinceyoucannot make up mind, orsimplyinourcoherence physicsresearch institute......”
“既然你们拿不定主意的话,要不干脆就在我们凝聚态物理研究所……”„Is impossible.”
“不可能。”„Not thinks about it!”
“想都别想!”Facingtwobig shotchokes the soundjointly, Klitzingcoughedawkwardlylightly the sound: „Iwasspeak thoughtlessly a saying...... the wordssuch being the case, waswith the tradition, butancientmethoddecision.”
面对两位大佬的联手呛声,克利青尴尬地轻咳了声:“我就是随口一说……既然如此的话,还是用传统而古老的方法决定吧。”Tradition of Physics.物理学家的传统。Naturally is to make a bet.
自然是打赌啦。„Eliminatesdirectly, the reverse sidecontinues,”fished out a cointo patfrom the pocketon the table, ProfessorKlitzing, continuedto sayslightlyexcitedly,„naturally, to be fair, Iwill also participate.”-
“正面淘汰,反面继续,”从兜里摸出了一枚硬币拍在了桌上,克利青教授顿了顿,略微兴奋地继续说道,“当然,为了公平起见,我也会参加。”-
( ThanksbookfriendmagnificenceXuejianpledgeenjoysprincipal~)
(感谢书友华雪鉴的盟主打赏~)
To display comments and comment, click at the button
Comments for Chapter #344: Rewards the big shot unable to make up mind