SS :: Volume #9

#33: Interception


LNMTL needs user funding to survive Read More

Really is this?” Mr. Wenders sneered, perhaps your intention is good, actually chose a silliest way to express, your small trick is unable to make me happy extraordinarily, instead destroyed this night thoroughly!” “真是这样吗?”文德斯先生冷笑了一声,“也许你的心意是好的,却选择了一种最傻的方式来表达,你的小花招儿非凡无法让我心情愉快,反而彻底毁了这个夜晚!” Sorry, dear......” Daphne cries to apologize to the husband once again, „, since returns to graceful tuo beautiful Manor, on your face did not have the smile, from dawn to dusk is depressed, I guess that this is because do insufficient good, is unqualified takes on the mistress in graceful tuo beautiful Manor, disappointing you......” “对不起,亲爱的……”达芙妮又一次哭着向丈夫道歉,“自从回到曼陀丽庄园,你的脸上就没了笑容,从早到晚郁郁寡欢,我猜这是因为自己做的不够好,不够格担当曼陀丽庄园的女主人,让你失望了……” Do not talk nonsense, Daphne, I am very satisfied with you!” Mr. Wenders hesitated, some said to the wife difficult, my mood is unsatisfactory , because in this manor is the trace that woman stays behind...... this is I takes a rash step everywhere, should repair the manor ahead of time, brings home you again.” “别瞎说,达芙妮,我对你很满意!”文德斯先生迟疑了一下,有些难以启齿地对妻子说,“我之所以心情不佳,是因为这座庄园里到处都是那个女人留下的痕迹……这是我失策,应该提前把庄园重新装修一遍,再带你回家来。” Dear, you pointed out the key of issue finally.” Daphne choked was saying, right, artware of chinaware from the table to gallery, in this manor had the brand mark that Rebecca made everywhere, manifested her lofty taste.” “亲爱的,你终于指出了问题的关键。”达芙妮哽咽着说,“没错,从餐桌上的瓷器到画廊中的艺术品,这座庄园里到处都有吕蓓卡打下的烙印,体现出她的高雅品味。” Except for the utensil that these die, the below people in manor also often compare me and Rebecca in secret, everyone thought that our place cannot compare her...... I to hear their discussions, is very at heart uncomfortable, actually has to acknowledge, their appraisals fairly.” “除了这些死的器物,庄园里的下人们也时常私下里比较我和吕蓓卡,人人都觉得我处处比不上她……我无意间听到他们的议论,心里很难受,却又不得不承认,他们的评价合情合理。” Ghost pulls! Daphne, do not listen to these despicable servant wagging the tongue roots, Rebecca...... she to buy the hearts of the people compared with you, in my eyes, you are better than 10,000 times her!” Mr. Wenders said excitedly. “鬼扯!达芙妮,别听那些下贱的奴仆嚼舌头根,吕蓓卡……她只是比你更会收买人心而已,在我眼中,你比她好一万倍!”文德斯先生激动地说。 Comfort thank you, dear, I am very gratified, however I know in heart, this is not the fact......” Daphne sighs, said spookily, asked you not to regard a young fool me, I had the eye, had the ear, had the brain, I will look, will listen, will ponder, compared with oneself and Rebecca's strong point and weak point, I know oneself could not compare her.” “谢谢你的安慰,亲爱的,我很欣慰,然而我心里有数,这不是事实……”达芙妮叹了口气,幽幽地说,“求您别把我当成一个小傻瓜,我有眼睛,有耳朵,有脑子,我会看,会听,会思考,会比较自己和吕蓓卡的长处与短处,我知道自己比不上她。” Dear, the frank acknowledgment, you are also missing Rebecca, this missing exceeds you to my love, especially after returning to graceful tuo beautiful Manor, sees an object and thinks of the owner, your remembering fondly to late wife becomes even more intense, this is your depressed root.” “亲爱的,坦率的承认吧,你心里还挂念着吕蓓卡,这份思念胜过你对我的爱,特别是回到曼陀丽庄园以后,睹物思人,你对亡妻的怀恋就变得愈发强烈,这就是你郁郁寡欢的根源。” Dear, I do not blame you, trading to be me is you, will be deeply in love in a more outstanding woman, but I...... just am a substitute commodity that comforts you wound.” “亲爱的,我不怪你,换做我是你,也会更钟情于更优秀的女人,而我……只不过是抚慰你内心伤口的一个代替品。” No! Daphne, I exceed to your love, you are yourself, whose substitute commodity is not!” Mr. Wenders urgently said. “不!达芙妮,我对你的爱胜过一切,你就是你自己,不是谁的代替品!”文德斯先生急切地说。 Burns the article 燃文 Ok, dear Maikeximu, do not deceive itself...... I to be determined facing the reality again, so long as can make you happy, even if this life is acting Rebecca's substitute commodity is also resigned, because I love you, exceeds to love my own dignity.” “好了,亲爱的迈克西姆,别再骗自己……我已经决心面对现实,只要能让你开心,哪怕这一生都在扮演吕蓓卡的代替品也甘心,因为我爱你,胜过爱我自己的尊严。” At this point, Daphne has choked with sobs. 说到这里,达芙妮已经泣不成声。 Hides listens secretly Musker and Lisa who the couple talked in out of the door, the confession that was also revealed by the Daphne true feelings deeply touched. 躲在门外偷听夫妻俩对话的马斯克和丽莎,也被达芙妮真情流露的告白深深触动。 This pitiful woman, for the man of deep love does not hesitate to burn oneself, offers own all, for the self-respect of person, loses the sane crazy follower like one. 这个可怜的女人,为了深爱的男人不惜燃烧自己,献出自己的一切,包括人之所以为人的自尊自爱,如同一位丧失理智的狂信徒。 This frantic love, no doubt is moving, disclosed that morbid state symptom, aims at the abyss of self- destruction. 这种狂热的爱,固然令人感动,却也透露出了病态的苗头,指向自我毁灭的深渊。 Mr. Wenders was also as if touched by Daphne's confession, silent for a long time, finally cannot bear reveal the aspiration. 文德斯先生似乎也被达芙妮的告白感动,沉默许久过后,终于忍不住吐露心声。 Daphne, you are the best miss who my this lifetime runs into, do not indulge in flights of fancy again, Rebecca that woman, even your hair silk cannot compare!” “达芙妮,你是我这辈子遇到的最善良的姑娘,别再胡思乱想,吕蓓卡那种女人,连你的一根头发丝都比不上!” You think that I am fondly remembering her? You made a mistake, Daphne, I do not love Rebecca in fact, even can say that hates that profligate whore!” “你以为我在怀念她?你错了,达芙妮,事实上我根本不爱吕蓓卡,甚至可以说痛恨那个放荡的婊子!” She ships out a holy manner before the bystander, is actually living the profligate life in secret, not only gangs up with the lover at the back of me, but also......” “她在外人面前装出一副圣洁派头,私下里却过着放荡的生活,不光背着我勾搭野男人,还……” At this point, Mr. Wenders stopped, the breath is loud, seems difficult. 说到这里,文德斯先生停了下来,呼吸粗重,似乎难以启齿。 Ok, I do not want to raise these revolting scandals again! Daphne, you only need to know, I and Rebecca's marriage have survived in name only, “算了,我不想再提这些令人作呕的丑事!达芙妮,你只需要知道,我与吕蓓卡的婚姻早就名存实亡, Has scruples the family prestige, next cannot be determined to divorce with her! ” Was good because of her had died, I also obtained the extrication from the long nightmare finally, and lucky met you, Daphne, oh, my cherub...... was you redeemed my soul, in the future we happy living, do not look to oneself together again is not happy.” 只是顾忌家族声誉,一直下没能下定决心跟她离婚!”“好在她已经死了,我也终于从漫长的噩梦当中获得解脱,并且幸运的遇见了你,达芙妮,噢,我的小天使……是你救赎了我的灵魂,往后我们一起开开心心的过日子,别再给自己找不痛快了。” Listened to outpouring of husband, falls into the long-term silence this feedback to Daphne. 听了丈夫的倾诉,这回轮到达芙妮陷入长时间的沉默。 When she opens the mouth again, the voice is out of control to shiver slightly: 当她再次开口,嗓音禁不住微微颤抖: Dear, if Rebecca is really the woman who does not observe the traditional woman ethics, if she really did were unfair to your matter, then you had certainly the reason to hate her......, however in this case, will a husband who received the insult, how treat his profligate wife?” “亲爱的,如果吕蓓卡真是一个不守妇道的女人,如果她真的做了对不起你的事,那么你当然有理由痛恨她……然而在这种情况下,一个受到侮辱的丈夫,会怎样对待他那放荡的妻子呢?” Maikeximu, looks in the Lord share, please tell me...... these to murder Rebecca's hearsay about you honestly, how many ingredients real?” “迈克西姆,看在主的份上,请诚实的告诉我……那些关于你谋杀了吕蓓卡的传闻,到底有多少成分是真的?” Daphne, talking nonsense on your other letter paper!” Mr. Wenders shouted excitedly, „the death of Rebecca was only an accident/surprise, although before me accident/surprise that said not too, what relations but did this have? In any case is not under me the hand......, although I once want to kill her personally!” “达芙妮,你别信报纸上的胡说八道!”文德斯先生激动的叫嚷起来,“吕蓓卡之死只是一个意外,虽然与我之前所说的意外不太一样,但是这又有什么关系?反正不是我下的手……虽然我一度想亲手杀了她!” Daphne has not said a word, perhaps she has started to suspect that the husband is lying, has no longer trusted this to kill the wife suspect. 达芙妮没做声,也许她已经开始怀疑丈夫在撒谎,已经不再信任这个杀妻嫌犯了。 Mr. Wenders does not want to continue to discuss that with the wife obviously this dangerous topic, panted for breath fiercely, suddenly asked Daphne: Is who makes you put on makeup Rebecca's appearance?” 文德斯先生显然不想继续跟妻子讨论这个危险的话题,剧烈喘息了一阵,突然问达芙妮:“是谁让你化装成吕蓓卡的样子?” No...... is I sprouts up the fantasy.” Daphne made excuses replied. “没有啊……是我自己突发奇想。”达芙妮支支吾吾地回答。 Daphne, you are not the person who can lie, told me honestly, was Danforth makes you do this?” “达芙妮,你不是一个很会撒谎的人,老实告诉我,是不是丹弗斯让你这样做的?” Under husband severe questioning, Daphne is forced to speak the truth: Indeed is the advice that Mrs. Danforth gives me to offer, originally we think that can you a pleasant surprise, screw up unexpectedly......” 在丈夫严厉的追问下,达芙妮被迫说了实话:“的确是丹弗斯太太给我出的主意,本来我们以为可以给你一个惊喜,没成想搞砸了……” Danforth this poisonous snake, I know that is she is being up to mischief!” Mr. Wenders air/Qi shouts abuse. “丹弗斯这条毒蛇,我就知道是她在搞鬼!”文德斯先生气得破口大骂。 At this time, Musker heard that side the staircase to hear the sound of footsteps, switch over master mask hastily, at the maximum speed and Lisa held invisible technique to oneself. 这时,马斯克听见楼梯那边传来脚步声,连忙切换出“法师面具”,以最快的速度给自己和丽莎加持上“隐形术”。 Just completed, saw Mrs. Danforth to appear in the stairway, got to the gallery entrance unemotionally, knocks on a door, did not wait for the master to speak, opened the door to rush. 刚完成施法,就看见丹弗斯太太出现在楼梯口,面无表情地走到画廊门口,敲了敲门,不等主人发话,就推开门闯了进去。 Musker and Lisa in stealth, see this scene, look at each other in blank dismay. 隐形中的马斯克和丽莎,见此情景,面面相觑。 Cannot believe that simply Mrs. Danforth dares so rampantly, as the steward, unexpectedly does not pay attention to the master completely. 简直不敢相信丹弗斯太太竟敢如此嚣张,身为管家,居然完全不把主人放在眼里。
To display comments and comment, click at the button