SS :: Volume #9

#29: The sparrow changes the phoenix


LNMTL needs user funding to survive Read More

If Daphne and Mr. Wenders formed a partnership to murder Rebecca, then Daphne should be ambitious, acquisitive instinct is intense , and will firm woman, how should exercise the power of graceful tuo beautiful Manor mistress after the having no plan times tentative plan high-rank, the friend who was developed becomes friends with before oneself, at least must reveal the superiority feeling that today we are no longer as we have been was even pleased with oneself. 如果达芙妮和文德斯先生合伙谋杀了吕蓓卡,那么达芙妮就应该是一个野心勃勃、占有欲强烈并且意志坚定的女人,早就在心中无数次设想上位之后应该如何行使曼陀丽庄园女主人的权力,面对自己发达之前结交的朋友时,起码要流露出今非昔比甚至沾沾自喜的优越感。 However Musker cannot see this kind of mood on Daphne. 然而马斯克在达芙妮身上看不到此类情绪。 She has not prepared to become graceful tuo beautiful Manor mistress psychologically, as if is also at one type drifts with the current, to be pushed the ignorant condition, the concubine who such raises line puppet, does not conform to small three superiors viper female general image. 她在心理上还没有做好成为曼陀丽庄园女主人的准备,似乎还处于一种随波逐流、被人推着走的懵懂状态,这样一个提线木偶似的小女人,并不符合“小三上位”的蛇蝎女的一般形象。 Oneself guessed mistakenly, hasn't Daphne participated in the case that murdered Rebecca? 难道自己猜错了,达芙妮并没有参与到谋杀吕蓓卡的案件当中? Musker has the suspicion to oneself judgment. 马斯克不禁对自己的判断产生怀疑。 Lisa not he that complex thoughts, what is interested is a Daphne such ordinary family comes the girl, actually how to marry into the rich and powerful family. 丽莎没有他那么复杂的心思,更感兴趣的是达芙妮这样一个平民家庭出身的女孩,究竟是如何嫁入豪门的。 Under her curious questioning, Daphne disclosed herself bashful and husband's love history. 在她好奇的追问下,达芙妮羞答答的透露了自己与丈夫的恋爱史。 Lisa, you do not certainly believe, I and Maikeximu knowing totally is a misunderstanding, afterward recalls, I feel absurd!” “丽莎,你一定不会相信,我与迈克西姆的结识完全出于一场误会,事后回想起来,我自己都觉得好荒唐!” „In the summer of this year, I like draw from nature in the seashore in the past, saw that a handsome middle-aged gentleman stands on the cape cliff, two stare to stare at the sea that the mighty waves are fluctuating, for a long time is entirely still, like a complexion gloomy statue.” “今年夏天,我像往常那样在海边写生,看到一位英俊的中年绅士站在岬角峭壁上,两眼直勾勾盯着波涛起伏的大海,很长时间纹丝不动,如同一尊脸色阴郁的雕像。” Lisa's embarrassed smiling, in the eye reveals the dream brilliance that the woman in love is in sole possession. 丽莎不好意思的笑了笑,眼中流露出恋爱中的女人独有的梦幻光彩。 I thought at first his modeling is very graceful, thinks to look, a neatly and immaculately dressed gentleman, the under foot is the steep cliff and turbulent sea, isn't this living romanticist masterpiece? Therefore I take up the sketch itself/Ben, drew this.” “最初我觉得他的造型很帅,想想看吧,一位衣冠楚楚的绅士,脚下是陡峭的悬崖和汹涌的大海,这不就是一副活生生的浪漫主义杰作?于是我就拿起速写本,把这一幕画了下来。” However the model who when my drawing, that knows nothing about my wishful thinking, takes suddenly forward two steps, the shoes almost touches the cliff edge sharp, is at the position that to look at upwardly from me, his whole person as if hangs in in the air, possibly loses footing to drop momentarily!” “然而就在我绘画的时候,那位对我的小心思一无所知的模特,突然向前迈出两步,鞋尖几乎触及峭壁边缘,从我所在的位置向上望去,他整个人仿佛悬在空中,随时可能失足跌落下来!” That flash, I realized suddenly, this man is not the romanticist painting lead, but is a living person! From his gloomy expression, the innermost feelings were full of the sorrow obviously!” “那一瞬间,我猛然意识到,这个男人并不是什么浪漫主义画作的主角,而是一个活生生的人!从他阴郁的表情来看,内心显然充满了悲苦!” He stands on the cliff looks out the angry sea, is not to exhibit a charming modeling paints for me, is more like pondering in world most serious issue: Whether should jump down from the cliff, ended own life and worry!” “他站在悬崖上遥望怒海,并不是为了摆出一个帅气的造型供我作画,更像是在思考一个世间最严肃的问题:是否应该从悬崖上一跃而下,结束自己的生命与苦恼!” I am scared by the thought in own mind emitting, threw down the paint brush hastily, went crazy same runs the cliff, ran while shouts that strange man, requested that he calmed down, not to want careless receiving death!” “我被自己脑海中冒出的念头吓坏了,连忙丢下画笔,发疯一样跑上悬崖,一边跑一边呼喊那个陌生的男人,请求他冷静下来,千万不要草率的自寻短见!” On running up to cliff that I pant, comforts him out of breath, tries to urge him the impulsion that gives up committing suicide.” “我气喘吁吁的跑到峭壁上,上气不接下气的安慰他,试图劝他放弃自杀的冲动。” That man turns around, listened to me to say silently big pile of ridiculously childish foolish talk, the tight expression has become less crowded finally, shows a smile......” “那个男人转过身来,默默听我说了一大堆幼稚可笑的蠢话,紧绷的表情终于有所松动,露出一丝笑容……” After that he gave own name, oh, my dear Maikeximu Wenders, invited my silly little miss, went to a seashore restaurant to drink the coffee.” “在那之后,他就报出自己的姓名,噢,我亲爱的迈克西姆・文德斯,邀请我这个傻乎乎的小姑娘,去海边一家餐厅喝咖啡。” Correct novel net 无错小说网 Therefore you know like this, had the sentiment in the course of contacts?” Lisa sighs with emotion heartfeltly, Daphne, this is really romantic meeting with, does not revise can be used on the play stage!” “于是你们就这样结识,一来二去的产生了感情?”丽莎由衷感慨,“达芙妮,这真是一段浪漫的邂逅,不加修改就可以搬上戏剧舞台!” Oh, Lisa, my dear friend, I also hopes oneself and Maikeximu love like play happy, however our life are not the play, the reality would various unpleasant places, for example Maikeximu to I proposed, I have not known that he was the owner in graceful tuo beautiful Manor.” “唉,丽莎,我亲爱的朋友,我也希望自己和迈克西姆的恋爱像戏剧一样美好,然而我们的生活不是戏剧,现实总会有各种不如意的地方,比如迈克西姆向我求婚的时候,我还不知道他是曼陀丽庄园的主人。” I guess that he wants to give you a pleasant surprise.” Lisa said. “我猜他是想给你一个惊喜。”丽莎说。 However to me, what are more is frightens.” “然而对我来说,更多的是惊吓。” Daphne sighed, the look was complex. 达芙妮叹了口气,神色复杂。 I think that my lover is only an average person, unexpectedly is actually......, “我以为自己的恋人只是一个普通人,没成想却是……唉, A pair of social position disparity disparate lover, wants to span this gap union is not an easy matter, if places in such plot the stage, often will end by the tragedy. ” Can look, Madame Wenders, you have not fully adapted to the transformation of status, like just entered the Cinderella in royal palace.” 一对社会地位差距悬殊的恋人,想要跨越这道鸿沟结合并不是一件容易的事,如果把这样的剧情放在舞台上,往往会以悲剧收场。”“看得出来,文德斯夫人,您还没完全适应身份的转变,就像刚走进王宫的灰姑娘。” Musker inserted words. 马斯克插了句话。 The Daphne heart has the nod of same feeling, just wants to grumble on this issue, hears the numerous cough sounds suddenly. 达芙妮心有同感的点头,正想就这个问题吐吐苦水,身后突然传来重重的咳嗽声。 Her flustered turning head, looks at each other with the expression gloomy and cold female steward four items, hit to tremble, swallowed in the concern of mouth the stomach hastily. 她慌张的回头,与表情阴冷的女管家四目相视,不由打了个哆嗦,连忙把到了嘴边的心事又咽回肚里。 Daphne, is this wife......?” “达芙妮,请问这位夫人是……?” Lisa looks curiously to the Daphne behind middle age woman. 丽莎好奇地望向达芙妮身后的中年妇人。 Her probably over 40 years old, are thin and high, wear deep black clothes. Eye socket that the high cheekbone, gets sucked into, and pale skin color seems like a live image vampire. 她大概有四十多岁,又瘦又高,穿一身深黑色衣服。高高的颧骨,深陷的眼窝,以及惨白的肤色看起来活像一个吸血鬼。 Oh! Lisa, looking at me is silly! Unexpectedly forgot reports to you and Mr. Justice, this is Mrs. Danforth, the steward in graceful tuo beautiful Manor, thanks to her careful looking, I will overcome these to give the bad custom that the husband lost face on the social field.” Daphne said. “噢!丽莎,瞧我多傻!居然忘了向你和贾斯蒂斯先生介绍一下,这是丹弗斯太太,曼陀丽庄园的管家,多亏她的细心关照,我才克服了那些会在社交场上给丈夫丢脸的坏习惯。”达芙妮说。 You overpraised, Madame, I am only a serious servant, does not dare to teach you to work.” Mrs. Danforth said icily, as for the taste of clothes, the formality of entertainment guest, the most important sense of proportion, these is the training that the upper circles of society females underwent since childhood, to a true woman of high station, like breath common nature.” “您过奖了,夫人,我只是一个本本分分的下人,可不敢教您做事。”丹弗斯太太冷冰冰地说,“至于穿衣打扮的品味,招待宾客的礼节,还有最重要的分寸感,这些都是上流社会女性自幼就接受的训练,对一位真正的贵妇人来说,就像呼吸一般自然。” I naturally am not the woman of high station, but I accompany the entire 20 years fortunately side Rebecca Danforth, her lofty taste is impeccable, now I these precious knowledge transmissions to you, performs the duty of steward.” “我当然不是什么贵妇人,但我有幸陪伴在吕蓓卡・丹弗斯身边整整20年,她的高雅品味无可挑剔,现在我把这些宝贵的知识传递给您,也算是尽到了管家的义务。” You were too modest, dear Mrs. Danforth! Everyone praised you are in graceful tuo beautiful Manor the most competent woman, if lost your management, the entire manor took away the wheel axle like the carriage, immediately is paralyzed!” Daphne's excited face becomes flushed, I will make up the aristocrat education of defect as soon as possible, someday you will discover, I can make like Rebecca living time good, even is more splendid!” “你太谦虚了,亲爱的丹弗斯太太!人人都夸你是曼陀丽庄园里最能干的女人,如果失去你的管理,整个庄园就像马车被抽掉了轮轴,立刻陷入瘫痪!”达芙妮激动的脸庞涨红,“我会尽快补上自己缺失的贵族教育,也许有一天你会发现,我可以做得像吕蓓卡活着的时候一样好,甚至更出色!” Let us hope so.” “但愿如此。” Mrs. Danforth seems obeys before the mistress the custom very much, however Musker notices, her corners of the mouth flash through one not contemptuous sneering that is easy to perceive. 丹弗斯太太在女主人面前显得很守规矩,然而马斯克还是注意到,她的嘴角闪过一丝不易觉察的轻蔑冷笑。 Madame, please forgive me unable to accompany you to entertain the honored guest, the dance party will soon start, I must give you to prepare the tonight's clothing.” “夫人,请原谅我无法陪您招待贵客,舞会即将开始,我得去给您准备今晚的服装。” Was laborious you, Mrs. Danforth, I accompanied the friend to stroll the gallery, appreciates great picture that Wenders family collected, jokes aside, there can make my mood relax compared with the living room.” “辛苦你了,丹弗斯太太,我陪朋友去逛逛画廊,欣赏一下文德斯家族收藏的名画,说真的,那儿比客厅更能使我心情放松。”
To display comments and comment, click at the button