Canada, Quebec, Quebec City, refinery.?
加拿大,魁北克省,魁北克市,炼油厂。?Has hired oneself‚Aurora Legion’Woukis gettingButcher that and the othersfliesfromHavanato visitin the refinery. Canadahas the richpetroleum and natural gas resource, the oil refining industryfoundationis solid. Within the boundariesaltogether12sets of catalysesrefine the equipment, Quebec Cityhaveoneset.
已经投靠‘极光军团’的沃克正领着从哈瓦那飞来的屠夫等人在炼油厂内参观。加拿大有丰富的石油和天然气资源,炼油工业基础雄厚。其境内一共12套催化炼化设备,魁北克市就有一套。Although the weatheris as before cold, butshuts downoneyear of refineryto live it up. The large quantities ofworkers'bustlingworkincomplexpipeline, 20,000tonscrude oil that a short time agoshipped will quickly turn intovarioustypes of refined oil.
虽然天气依旧寒冷,但停工一年的炼油厂已经重新热闹起来。大批工人正在复杂的管线中热火朝天的工作,前不久运来的20000吨原油很快就会变成各种成品油。„Workershadsocial securityto workstably, theywere gladto notice that very muchthisfactoryrevolvedonce more. Howeverwesomewhatare also troublesome.”Asguidingparty, Woukchatted the condition in currentrefineryfirst. Quickhebreathes outtwodifficulties.
“工人们有了生活保障就可以稳定的工作,他们很乐意看到这个工厂再次运转起来。不过我们也有些麻烦。”作为带路党,沃克先谈了谈当前炼油厂的状况。很快他又低声说出两个难点。
„ Oneis the workers is too not willingto leave, does not wantto makeustear downthisrefinery. Theyhope that weincrease the investment, ships in the crude oilunceasingly, and ensure canreport backus.
“一个是工人们不太愿意离开,也不想让我们拆掉这座炼油厂。他们希望我们加大投资,不断运来原油,并且保证会回报我们。Theseworkers are really verydiligentlyis working, fordoes not dampentheirworking initiatives, after Ihave not toldthem , the news of extended sessiondemolitionrefinery. HoweverIalsothink , to demolishthisrefinery complexis not an easymatter, it was too complex.
这些工人真的是非常努力的在工作,为了不影响他们的工作积极性,我没有告诉他们后续会拆除炼油厂的消息。不过我个人也认为要想拆除这座大型炼油厂不是件容易的事情,它实在太复杂了。Except for the issue in worker, but also is a little the issue of refineryproduction. The refineryneeds many catalysts, for examplereforming catalystandfcatalyst. Infactoryprobablyalso more than 100tonsstocks, butsoon. ”
除了工人方面的问题,还有一点就是炼油生产的问题。炼油厂需要多种催化剂,比如重整催化剂和f催化剂。工厂里大概还有100多吨的库存,但用不了多久的。”„Catalyst? Does the refinerywant the catalyst?”Butcherdoes not understandthese, he can only ask: „Wherein the past did the catalystcome?”
“催化剂?炼油一定要催化剂吗?”屠夫不太懂这些,他只能问道:“过去催化剂从哪里来?”Followsto understandinButcherbehindDr.are more, explainson own initiative: „ The catalytic pyrolysis of crude oilis the process of chemical reaction, needs the help of manycatalyst to carry on.
跟在屠夫身后的雷佐博士了解的更多些,主动解释道:“原油的催化裂解就是个化学反应的过程,这其中需要不少催化剂的帮助才能进行。In the past the oil refining industry of Canadaisto import the catalystfrom China, butdefinitely is now impossible. Weare finding the wayto makesomecatalystsfromotherplace, on the stock of currententireCanada, could not supportto be too long.
过去加拿大的炼油工业都是进口来自中国的催化剂,不过现在肯定是不可能了。我们正在想办法从别的地方弄些催化剂,就目前整个加拿大的库存来看,撑不了太久的。IrespondedHavanaMinistry of Interiorthisissue, but the refinery in Havanais also trappedincatalystand otherraw materialsscarce, butis unable to expand the capacity, cannot add onus. ”
我已经把这个问题反应到哈瓦那内政部,但哈瓦那的炼油厂也受困于催化剂等原材料的紧缺而一直无法扩大产能,更帮不上我们。”„Thenwewhat to do? Wherecanpurchase? For exampleNew York.”Butcher asked that „werestorewith the David Lawrencerelationalgood and evilnownormally.”
“那么我们怎么办?可以从哪里购买吗?比如纽约。”屠夫问道,“我们现在跟戴维.劳伦斯的关系好歹恢复正常了。”„Thisideacouldtry, butneeds the regimentto grow the surfaceto discussthatwedefinitelydo not have the means.”Dr.nods, „, althoughRefineryhad been killedbyus, perhapsbuttheycanleave behindreserve materialanything.”
“这主意也许可以试试,但需要军团长出面去谈,我们肯定是没办法的。”雷佐博士点点头,“虽然贝威炼油厂被我们干掉了,但也许他们能留下点储备物资什么的。”
The groupfor the matterworry of refinery, Minskwere driving a car(riage)to appearsuddenly. Inmost silentas the regimentfivegiants, hebeckonstoButcher. After theyapproach, heis mute the throat saying: „A goodnews, a bad news, to listen tothatfirst?”
一行人正在为炼油厂的事情烦恼,明斯克突然开着一辆车出现了。作为军团五巨头中最沉默的一个,他向屠夫招了招手。等两人靠近后,他才哑着嗓子说道:“一个好消息,一个坏消息,先听那个?”„Day in day outis the bad news, Iwantto hear the newsnowfirst.”Butchersaid.
“一天到晚都是坏消息,我现在想先听好消息。”屠夫说道。„Goodnewswas we factory that purchasedinNew Yorkrevolvednormally, although the outputwas not big, but the productwas good. According to the assignment of Lena, 50%productswill apportionus. Andincludingvarioustypes of daily necessities, thesethingscanfacilitateusto gathermoreusefulpersonnel.”
“好消息是我们在纽约收购的工厂已经正常运转了,虽然产量还不大,但产品却不错。按照莉娜的分配,将有一半的产品分给我们。其中包括各种日用品,这些东西可以方便我们聚拢更多的有用人员。”
Compared to the non-native populationwill be unzoned, ‚Aurora Legion’wantsat presentcurrentor the futuredesperately short ofindustrypopulation and technical personnel. The Quebecseveral millionpeoplecarry off1/10at most, remaining can only run its own course.
相比过去对外来人口的不受限制,目前‘极光军团’只要自己当前或者未来急缺的工业人口和科技人员。魁北克省几百万人顶多拉走1,剩下的就只能自生自灭了。Minskcontinues saying: „ Totransportthesecommodityquotas, wehave assembled50Y-5airplanes, establishedNew Yorkto non-stop fly the route in Quebec CityandMontreal. The firstbatch of commoditieshave put in Montreal.明斯克继续说道:“为了运输这些物资配额,我们调集了50架运五飞机,建立了纽约直飞魁北克市和蒙特利尔的航线。第一批物资已经投放在蒙特利尔。Ijustcame backfromMontreal, wherepersondepended on the food of pastgrain reservesandopen countrycollectionpassed the entirenuclear winter, a short timecould not have starved to death, maylive to the daily necessitiesactuallyconsumedup.
我刚刚从蒙特利尔回来,哪里的人靠过去的粮食储备和野外收集的食物度过了整个核冬天,一时半会还饿不死,可生活必须的日用品却耗光。Heresaid the fellow of Frenchgenerallyto have very highrequestto the quality of life, wesaidbefore the immigranteatsto sate the appetitedoes not haveanytoostrongattractiontothemunexpectedly. Howeverthistimeadded on the goodmedical service and daily necessitiesis much better.
这里说法语的家伙普遍对生活质量有很高要求,我们之前说移民就吃饱饭居然对他们没什么太大的吸引力。不过这次加上良好的医疗服务和生活用品就好多了。Youhave not seenthesehousewivescrazy that foronebottle of perfumescanhave an empty stomach, weapprovedhave provided5000boxes of mineralbase, unexpectedly more than 1000womenare willingto followus. SometimesIreallyam unable to understand the womanforpursuebeautifulcrazy.
你没看到那些家庭主妇为了一瓶香水可以饿肚子的疯狂,我们批提供了5000盒矿物质粉底,居然就有1000多女人愿意跟我们走。我有时候真无法理解女人为追求美丽的疯狂。Becauseis extremely hugeregarding the demands of thesedaily necessities. Wemerelypubliclyrecruitnow for day, recruits more than 2000people. It seems likewefinallyfoundmoved the ways of theseCanadians. ”
由于对于这些日用品的需求极其巨大。我们现在仅仅公开招募一天,就招募2000多人。看来我们终于找到了打动这些加拿大人的方式。”„Soundswell.”Butchercontinuesto ask. „Commodityare many are a goodnews, which not goodnews?”
“听起来不错。”屠夫继续问道。“物资多了是个好消息,哪么不好的消息呢?”„Not goodnewsfromToronto, wherehas the local residentfromforming the localgovernment, theyoperatedstably for oneyear, the sphere of influenceexpandedtoapproaching the Ottawa of Montreal. Thisname‚Torontoautonomouscommittee’ the organizationhas the hostilitytousvery much.”
“不好的消息来自多伦多,哪里有个当地居民自组建的地区政府,他们稳定的运行了一年时间,势力范围已经扩张到靠近蒙特利尔的渥太华。这个叫做‘多伦多自治委员会’的机构对我们很有敌意。”Minskspoke ofsneeredat this timeseveral, fellow who „thatwashelp/gangacting recklessly, buttheirenergywas not small, gatheredseveral thousandpeople of militias. Theywantto fight a warwithusevidently, armingpursueourmeanings.”明斯克说到这时冷笑几声,“那是帮不知死活的家伙,但他们能量不小,已经聚集了好几千人的民兵武装。看样子他们想跟我们打一仗,武装驱逐我们的意思。”„Several thousandpeople of arming.”Butchera littlehas a headache, „here, only then more than 1000people of technologies and administrative personnel, such a hostilemilitary equipmentkilldefinitely unable to resist. Howeversuch does a placeorganizationunexpectedly have the energyto look forourtroubles?”
“几千人的武装啊。”屠夫有点头疼,“我们这里只有1000多人的技术和管理人员,这么一支敌对武装杀过来肯定是抵挡不住的。不过这么一支地方机构居然还有精力来找我们的麻烦?”
„ Whoknows that IsuspectedDavid Lawrencehas supportedthemin the back. After allherefrom a New Yorkless than1000kilometersdistance, controls the convenience.
“谁知道呢,我怀疑戴维.劳伦斯在背后支持了他们。毕竟这里距离纽约不到1000公里的距离,控制起来方便的很。Thatarrogantsoreadilywill definitely not makeusachieve the goal. Reason thatIevensuspect the residents in Montrealalsolivenowwell, receives the external support. ”
那个自大狂肯定不会如此轻易让我们达成目标的。我甚至怀疑蒙特利尔的居民之所以现在还活得好好的,也是受到外部支持。”Minskspoke ofthis, wickedmumbledone, „Torontowas away from the seacoastto be too far, Iwill certainly makeVictorsendto bomb the aircraft carrierthem.”明斯克说到这,恶狠狠的嘟囔一句,“要不是多伦多距离海岸太远,我一定会让维克多把航母派过来把他们轰炸一遍。”Butcherlistensheheto smile, „do not count on the aircraft carrier, the Kennedyconditionis not quite good. The lubricating oil on warshipquicklycould not findto stockpile, wantsto makeitset outoneagaintimenot to be easy.”屠夫听着呵呵直笑,“你就别指望航母了,‘肯尼迪’号的状况不太好。军舰上的润滑油都快找不到储备了,再想让它出动一次可不容易。”„Wewhat to do? Is away fromseveral thousandkilometersto dispatch troopsisimpossible, wedo not have such strongstrength. Difficultto be inadequateand othermilitiasto hit, then do werun awaydistressedly?”Facingthisissue, in the handMinsk of non-soldierdoes not have the means.
“那我们怎么办?隔着几千公里派兵过来是不可能的,我们没这么强的实力。难不成真的等这支民兵武装打过来,然后我们狼狈而逃?”面对这个问题,手中无兵的明斯克是毫无办法。Butchercannot find way out, two of looking distressed can only deliver the issue, makingZhou Qingfengtry to find the solution. RespondedinZhou Qingfeng of Havanaactuallyquickly, in the radioaskeda few words, „looked upsituated inTorontoeastDaringtonNuclear power stationwas working whether still?”( To be continued.) 8屠夫对此也是一筹莫展,愁眉苦脸的两人只能把问题上交,让周青峰去想办法。在哈瓦那的周青峰倒是反应快,无线电里就问了一句话,“查一查位于多伦多东部的达林顿核电站是否还在工作?”(未完待续。)8
To display comments and comment, click at the button
Comments for Chapter #845: Whip long on don't and?