„Mr.Edwin, youwantsto look how longlooks athow long, thisis only the openingvegetable/dish, we have a betterthing, ifyouinterested.”
“爱德文先生,你想看多久就看多久,这只是开盘菜而已,我们还有更好的东西,如果你有兴趣的话。”In the brightoffice, satGeorge Edwinafterdeskseesthispotteryfragment, the heartleaptfiercely.
明亮的办公室里,坐在办公桌后的乔治-爱德文一看到这块陶器残片,心脏就猛跃了一下。
The sham and real thinghaverespectively, is engaged in the Egyptiancultural relictransactionhaving more than 30years of peopleregardinghimlike this, can seemanydetails.
赝品和真品有很多分别,对于他这样从事埃及文物交易已有三十多年的人来说,一眼就看得出许多细节。Nowexperiencestellshim, thisis a real thing.
现在经验告诉他,这是一件真品。HoweverinEdwinsurfacemaintained composure, wearsboth hands of gloveto receivethispalm of the handbigfragmentfrompeddler that could seeexcitement that thesethreepeddlerswere difficultto cover.
不过爱德文表面上不动声色,戴着手套的双手从贩子那接过这块巴掌大的残片,看得到这三个贩子难掩的兴奋。
The opposite partyisthreelocalmen, looked forhimthroughintermediatePaul Smith, Smithlooksinsidenow. Two peopleknow that thisgroup of peddlersmostlyare the novices, neverknows where didsometreasure, the selling for moneyrealization, thiscan usuallyhave a goodpriceregardingboth sidesanxiously.
对方是三个本地男人,通过中间人保罗-史密斯找上了他,史密斯现在就在旁边看着。两人都知道这帮贩子多半是新手,从不知道哪里搞来了一些宝贝,正急着卖钱变现,这对于双方通常都能有一个好价格。„Ihave a look.”Edwintakes the fragmentcarefully, anotherhandtakes up the magnifying glass, startsto appraise.
“我看看。”爱德文一手小心地拿着残片,另一只手拿起放大镜,开始鉴定起来。Theydid not ask how the thingcomes, thatdoes not closetheirthings, authenticity that theyonlycare about the thing.
他们不问东西是怎么来的,那不关他们的事情,他们只在乎东西的真实性。So long as, to buyby the goodprice, thesethingsnaturallycanappearin the England the auction room in countryandUnited States of America, thensells the high price.
只要是真的,以好价格买下来,这些东西自然就可以出现在英伦国、花旗国的拍卖行,然后卖出高价。In the definitehand the authenticity of cultural relic, is the matter that Edwincares aboutonly.
确定手中文物的真实性,就是爱德文唯一在乎的事情。Takesthisfragment, Edwinhas not examined carefully, has been ableto seeoneline of ancientEgyptian hieroglyphics on fragment, is the biblebody.
一拿过这块残片,爱德文还没有细看,就已经可以看到残片上的一行古埃及象形文字,是圣书体。【????????】
【????????】Edwin'slines on foreheadwrinkle, in the heart is a little inexplicable the strangefeeling......
爱德文的抬头纹皱起,心中有点莫名奇怪的感觉……„What kind of?”Cultural relicpeddlerpays respectsShenera littleaskedanxiously.
“怎么样?”文物贩子拜什尔有点紧张地问道。Paul Smithalsolooksinside, to some biblebodyalsounderstanding, „king and sun god, the engraved inscriptionpreserveswell, does not know the genuine and fake.”
保罗-史密斯在旁边也看着,对圣书体也有一些认识的,“国王、太阳神,铭文保存得不错,就不知道真假。”„Naturallyreal.”pays respectsShenersaidimmediately,Ellaurgentlysaid: „Toldyou, light/onlysuchfragment, wealsohadseveral.”Herdinnoticesponder on Edwinagedfacial features, asked: „Whatmeaning is the abovedrawing?”
“当然是真的。”拜什尔顿时这么说,艾拉更是急道:“告诉你们吧,光这样的残片,我们就还有几块。”埃尔丁注意到爱德文老迈面容上的沉思,问道:“上面的图画是什么意思?”„Wordingmeaningisto wear the royal crowngrasps the kingrebel of lawstick, the sun godrebel.”
“字面意思是戴着王冠手持法杖的国王反叛者,太阳神反叛者。”Edwinis examining carefullythatfourwritingwith the magnifying glass, „rebelinbehind, moreoverdoes not have the nameandkingMingquan, therefore the meaningshould, thiswasthentraitor, counter-king, counter-sun god. Thisfragment is very possibleis the excavationin the tomb of traitor.”
爱德文用放大镜细看着那四个文字,“反叛者在后面,而且没有名字和王名圈,所以意思应该为,这是当时的叛乱者,反国王,反太阳神。这块残片很可能是出土于叛逆者的墓穴里。”pays respectsShener, Ella, Herdinlooks at each otherimmediately, thatwas notemperor's relatives.
拜什尔,艾拉,埃尔丁顿时相视,那就不是皇亲国戚了。If so, as ifexplained why mustpassdoes not have the mausoleum, even the coffindoes not have......
如果是这样,似乎解释得通为什么没有陵墓,连棺木都没有……Butpays respectsShenerlistens to the method of seeming likekeeps prices down, saidloudly: „Mr.Edwin, Imaywhether or not the rebel, thisbe an Egyptiancultural relic.”
但拜什尔听着又像是压价的手段,大声道:“爱德文先生,我可不管是不是反叛者,这就是一件埃及文物。”„Ihad not said that itis not.”Edwinneutral tone, islooksgraduallyis enthralled, the quality of thisceramicfragmentis high, the textureis clear . Moreover the biblebodyis the ancientEgyptianearliestonetypeface, if heavyin the biblebody of tableintent, thatthisfragmentevencantrace in 3000 B. C .
“我没说它不是。”爱德文轻声,已是看得渐渐入了神,这块陶残片的质量非常高,纹理清晰,而且圣书体是古埃及最早使用的一种字体,如果是重在表意的圣书体,那这块残片甚至可以追溯到公元前3000年。
The biblebodyevolvedtoafterwardslowlyonlykeepitsphoneticfunction, a littlelikeEnglishletter.
圣书体后来慢慢演变为只保留其表音功能,有点像英文字母那样。Earliestbiblebody, is heavyin the tableshapeandtableintent, drawingis very strong, through the map-readunderstoodmeaning that itmustexpress.
最早的圣书体,则重在表形、表意,图画性很强,通过看图去理解它要表达的意思。But the words of fragmentsandfourwriting, Edwincould not analyze that the biblebody of whichperiodtogetherthisis, iswhatmeaning......
但只是这么一块残片、四个文字的话,爱德文也判断不出这是哪个时期的圣书体,又是什么意思……But the meaningis quite important. Only thenmore, more completewritingput together, canjudge that is the scripturesandengraved inscriptionanything, isrecords, in additionto holdincantation, as well asthisfragment came from the thing of whatnature.
而意思相当重要。只有更多的、更完整的文字放在一起,才能判断是经文、铭文还是什么,是记载、加持还是咒语,以及这块残片来自于什么性质的东西。„Do yourotherfragmentshaveto bring?”Edwinraised the headto ask, „Ineedto make clearthesefragments the types, cangive the estimate value.”
“你们其它的残片有带来吗?”爱德文抬头问道,“我需要搞清楚这些残片的类型,才可以给出估值。”pays respectsShenerseveralpeopleare hesitating, Paul Smithalsosaid: „With, the differentthingshas the differentvalues.”
拜什尔几人犹豫着,保罗-史密斯也道:“都拿出来吧,不同的东西有不同的价值。”„Mr.Edwin, youhad better be ableexplainyouropiniontous.”pays respectsShenersaid,wavingmakesEllaput out the thingfrom the backpack, Elladiesto stare atEdwin'sface, whiletakes outotherthreefragments, putson the table.
“爱德文先生,你最好能给我们解释你的见解。”拜什尔说道,挥挥手让艾拉从背包里拿出东西来,艾拉一边死盯着爱德文的老脸,一边取出其余三块残片,放到桌上。„Is light!”Sees the movement of opposite partyto be uncouthly, Edwinshouts, in the hearthas favoredtheseis the real thing, hasseveral thousandyears of cultural relicisveryfrail.
“轻着点!”见对方的动作粗鲁,爱德文不禁喊道,心中已倾向这些是真品,存在数千年的文物是很脆弱的。„Mr.Edwin, you are very it seems like satisfied with ourgoods.”Herdinsees the opposite partytight.
“爱德文先生,看来你对我们的货挺满意。”埃尔丁看出对方的着紧。Ellaandpays respectsShenerhearswordsmiledimmediatelyunderstandingly, Edwinhas not responded, has startedto tryto splicethesefourfragments.
艾拉和拜什尔闻言立时会意地笑了起来,爱德文没有回应,已经开始试图拼接这四块残片。Thesetrulyare the fragments of samepottery, the shattershapecanadd up to the same place, probably a bowl-shapedvessel, the writingcarvesin the middlebowl of surface of vessel, is very clear, the yearsare unable to corrodetheirlines.
这些确实是同一个陶器的残片,破碎的形状能凑成一块,像是一个碗状容器,文字刻在容器的中间碗面上,全都十分清晰,岁月无法侵蚀它们的线条。Edwinknits the browsto look atbiblebodywriting on fourfragment, whydoes not know, look, the feeling of turningwelling up the heartmoreonetypeis unable to speak......
爱德文皱眉看着四块残片上的圣书体文字,不知道为什么,越看,心脏越有一种无法言说的翻涌之感……
The ancientEgyptianlanguagedoes not have the punctuation, but sometimes the differentindicationscanbe the branchwrite, size not first-grademethod.
古埃及语言是没有标点符号的,但有时候不同的表述会是分行书写,还有大小不一等手段。Fourfragments, put togetherfourwords.
四块残片,拼出来了四句话。From left to right, first【????????】
从左往右,第一句【????????】Second【????】
第二句【????】Third【??????????】
第三句【??????????】Fourth【????????】
第四句【????????】„First, the rebel of king, the rebel of sun god.”
“第一句,国王的反叛者,太阳神的反叛者。”Edwinis thinking, whileexplainedto others in a soft voice,„second, stonepustule- disease that the pustule that namely the disease...... the stonedisease, the stonecreates, the stonecreates, thispossiblyis the cause of death of dead...... third, pustule that catchesNiaoqidissects- diedon behalf ofmedicinebirdoneflock of birds, to the trap of bird? Kills...... fourth the birdwith the medicine, the godnewworldstrength for new life of ramhead......”
爱德文一边想着,一边向旁人轻声解释,“第二句,石头脓包-亦即疾病……石头疾病,石头造成的脓包,石头造成的疾病,这可能是死者的死因……第三句,捕鸟器解剖的脓包-代表医学鸟一群鸟死亡,对鸟的陷阱?用医学把鸟杀死……第四句,公羊头的神新的世界新生力量……”Alsois the stonesickness, kills the bird, pays respectsShenerhearsto scratch the head, „whatmeaning is that?”
又是石头病,又是杀鸟的,拜什尔听得直挠头,“那到底是什么意思?”Let alonethesethreepeddlers, Paul Smithdid not thinkclearly, actually the modern peopledecodedlimitedlyto the ancientEgyptianlanguage, not onlystilldid not understandmanywriting the meanings, butconnected the words that mustexpresstothem, byguess.
别说这三个贩子了,保罗-史密斯也想不明白,其实现代人对古埃及语言本来就破解有限,不但仍然不懂很多文字的意思,而对它们串联起来要表达的话语,很多都是靠猜测。„Stonegets sick......”Edwinto watchthesefragments, graspingdoesn't permitthisis the cause of death of rebel? The rebellionway of rebel?
“石头病……”爱德文看着这些残片,把握不准这是反叛者的死因?还是反叛者的叛乱方式?
Is thisengraved inscriptioncarvedbywho? By the person of king? Byrebelthat sideperson?
这句铭文是由谁人刻下?由国王的人?还是由反叛者那边的人?Thisis decidingwordsintentdirectly, particularly the thirdwords and fourthwords......
这直接决定着话意,尤其是第三句话、第四句话……„As ifinthattime.”Edwinsaid, the heartfeelsdisorderly, „hadoneto the rebellion of country's of sun god, with a diseaserelated...... Mr.pays respectsShener, thesefragmentsIwanted, whattreasure do you have?”
“似乎在那个时代。”爱德文说道,心头越加感觉凌乱,“发生了一场对太阳神之国的叛乱,跟一种疾病有关……拜什尔先生,这些残片我都要了,你们还有什么宝贝?”„Haha, thatmaybe many, butis much more expensive than thesefragments.”pays respectsShener the great happinesssaid,Ellaalsotalked about with interest: „Younotnecessarilybuyunder.”
“哈哈,那可就多了,但比这些残片贵得多。”拜什尔大喜道,艾拉也乐道:“你们不一定买得下。”Edwinspokeat the same time, but alsoin the thinkingwatchesonfourfragmentsthatparagraph of ancientwriting:
爱德文说话的同时,还在思索地看着四块残片上那段古老的文字:【??????????????????????????????】
【??????????????????????????????】
To display comments and comment, click at the button