Bang, bang, notebookbooksscatter the ground, on the bookshelfwas also spatial.
砰啪,砰啪,一本本书籍散落地上,书架上也空了。Gu Junsawbehind of bookshelfat this time, thatshouldbe a wall, butheseesisanotherspace, the distortion, viscousandstrange, thesedifferentmaterials, only thensomecanbe understood. Whilehismindmovessuddenly, hearsto have the startledsoundto get up: „What are youmaking?”顾俊此时看到了书架的后面,那理应是一面墙,但他看到的似是另一个空间,扭曲、粘稠、怪异,那些不同的物质,其中只有一些能被理解。正当他心神恍动,就听到有惊声响起:“你们在做什么?”In an instant, allwere revised.
刹那间,一切又被修正。Gu Junhas stoodnear the bookshelf, justscatteredbooks of placeto return to the rackto come up.顾俊已是重新站在书架边上,刚刚散落一地的书籍又回到架子上去了。„Dr.Armitage.”Hannahthinks otherwiseto the Gu Junbehavior, is looking at a form that not far awayhalf stepis walking.
“阿米蒂奇博士。”汉娜对顾俊的行为不以为然,正望着不远处快步走来的一道身影。ManagerDr.George Armitage in thatthislibrary, heis the historydoctor of MissCattoNickUniversity, the Doctor of Humane Letters of University of Cambridge, is the linguisticsdoctor of Princeton University. Thatalwaysin the calmgentlefacial features, somewhatis usually startledat this time, the footsteps are also quite disorderly.
那正是这座图书馆的馆长乔治-阿米蒂奇博士,他是密斯卡托尼克大学的历史学博士,剑桥大学的文学博士,还是普林斯顿大学的语言学博士。那张平时总是从容平和的面容上,这时有些惊慌,脚步也颇为凌乱。Gu Junis taking a look atthisvenerable, the hairhalfwas white, the wrinkle of whole face, wearspair of black frameeyeglasses.顾俊打量着这位老先生,头发半白了,满脸的皱纹,戴着一双黑框眼镜。„Jim.”Dr.Armitage is actually knew that Jim MazeresVichy, „matter, do that not doagaincasually.”
“杰姆。”阿米蒂奇博士却是认识杰姆-马泽尔维奇的,“刚才的事,不要再随便那样做。”„Doctor, have youread«YellowClothesKing»?”Gu Junis listening toasking, „youwere insane, youwere also sober.”
“博士,你读过《黄衣王》了?”顾俊听着问道,“你疯了,你也清醒了。”Dr.Armitagesighedone, „youcomewithme.”
阿米蒂奇博士叹了一声,“你们跟我来吧。”Gu JunandHannahfollowto walk, Dr.Armitagemoves toward the directions of threebuildingstaircases, the surroundingstudentis studying by oneselfpeacefully.顾俊、汉娜跟着走去,阿米蒂奇博士走向三楼楼梯的方向,周围的学生还是在安静地自习。Althoughthesepeoplewill not hear, even ifhearsalsobecause oflaterrevision, butis unimpressive, butDr.Armitage is still maintainingpeaceful, has not spokenall the way, the footstepswalklightly, stillmaketwo peopleobserve the ordervery much. Soon, theyarrived at the librarythreebuildings, has not had the revision.
虽然这些人不会听到,即使听到亦会因为随后的修正而毫无印象,但阿米蒂奇博士仍是保持着安静,一路上没说话,脚步走得很轻,也让两人遵守秩序。不多时,他们到了图书馆三楼,并未发生修正。
Before Gu JunandHannah, has tried, the placedplaces and scenes and scriptdifferentwords, will be revised.顾俊和汉娜之前已经试过,身处的地点和情景与剧本不同的话,会被修正。Howevertheyare saying the lines, can actually byoneself, andthere is a memory.
不过他们说着的台词,却可以由自己来说,并且有所记忆。Now, obviouslythissceneistheyfollowsDr.Armitageto arrive at the librarythreebuildingsto talk.
现在,显然这个情景是他们跟着阿米蒂奇博士来到图书馆三楼谈话。So long asis not separated fromthisscene, will not be revised.
只要不脱离这个情景,就不会被修正。
After threebuildings, surroundingssilent, thisalreadyfewstudents. Dr.Armitageledtwo peopleto arrive atownmanageroffice, hereantique, the furniture, utensil and decorationwere the styles of oldtime, air conditioning, computerand otherthing, saidthiswasthe 19 th century.
到了三楼后,周围寂静更甚,这一层已经很少有学生了。阿米蒂奇博士带着两人到了自己的馆长办公室,这里古色古香,家具、器物和装饰都是旧时代的风格,要不是空调、电脑等物,说这是十九世纪也可以。
The doctorgavetwo peoplevariousbut actuallyonecup of tea, gave itselfonbut actuallyonecup.
博士给两人各倒了一杯茶,也给自己倒上一杯。„Jim, Hannah, I do not knowoneselfarerealorprojection, iswhat kind of.”
“杰姆,汉娜,我不知道自己是真实的还是投影的,还是怎么样。”Dr.Armitagesippedteacuponeslowly, „before then, Ihave thoughtsomepast eventsare only the legends.”
阿米蒂奇博士缓缓地抿了茶杯一口,“在这之前,我一直以为一些往事只是传说。”„Doctor, sinceyourclearsituation.”Gu Junsaid,„canmakemehave a look atthat«YellowClothesKing»? Icouldfind a clue.”
“博士,既然你明白情况。”顾俊道,“能让我看看那本《黄衣王》吗?我也许能找到点线索。”„Do not worry, Ithink that «YellowClothesKing»is not the key.”Dr.Armitage said that „severaldays ago, Ialsonotdetected. Butnowwantsmeto recall that ownsomepractical things, is fuzzy and blank. Itrulyunderstood, thisisotherdimensionandotherspace, weare the dramatis personaes, is receiving the control of biggerstrength. HoweverIstillremember the samething, alldimension and spacematter, is relatedwithit.”
“你不要着急,我认为《黄衣王》不是关键。”阿米蒂奇博士却道,“几天之前,我还毫无察觉。但现在要我回想起来自己的一些具体事情,都只有模糊和空白。我确实明白了,这是别的维度、别的空间,我们是剧中人,受着更大力量的支配。但是我还记得一样事物,所有维度与空间的事情,都与之有关。”Gu Junis also listeningpatiently, is judgingthisdoctorwordstruth.顾俊也就耐心地听着,判断着这个博士话语的真伪。ButnearbyHannah, was much more patient than him, as ifteaon.
而旁边的汉娜,比他耐心得多,似乎把茶品上了。„Mygrandfather, Henry Armitage.” The doctorcontinues saying that the wrinkle of foreheaddeeplywrinkled the wrinkle, „at that timehe was also not a manager, was a manager, hadover a hundredyearsto the present. Days , the librarycamestrangeyoung people, wears the tatteredclothes, is big, the appearancelooks like the goat, governs the townshipfrom, namedWilbur Wei Teli.”
“我的祖父,亨利-阿米蒂奇。”博士继续道,额头的皱纹深深地皱了皱,“那时候他还不是馆长,还是个管理员,离现在有上百年了。有一天,图书馆来了一个古怪的年青人,穿着破烂的衣服,非常高大,面貌长得像山羊一样,是从附近的敦威治镇区来的,名叫威尔伯-维特利。”
The doctoris sayingcalmly, butintone, hasoneto the strangedisturbance.
博士说着平静,但语气之中,又有着一丝对怪异的忐忑。„Wilbur Wei Telibrings an ancient bookto come, isArabicinsanepersonAbdullah AlHassard«Book of Dead souls», Wilbursaid that ishisgrandfatherpasses tohim, isEnglishtranslated edition, the goal that hearrivesis to borrowtranscribinglibrary«Book of Latintranslated editionDead souls», through the contrastcontent, wantsto find a paragraph that inhistranslated editiononepagelacksagain.”
“威尔伯-维特利带着一本古书而来,是阿拉伯疯人阿卜杜拉-阿尔哈萨德所著的《死灵之书》,威尔伯说是他祖父传给他的,是英文译本,他到来的目的是要借阅抄录图书馆里的拉丁文译本《死灵之书》,再通过对比内容,想找到他那本译本其中一页上缺少的一个段落。”Gu Junlistens to the heartto jump, «Book of Dead souls»?顾俊听着心头一跳,《死灵之书》?Hehearsthisbooks earliest, fromXue Batherehear, lived the evilfollower of meetingalsoto use a sentenceto confusethem.
他最早听到这一本书籍,是从薛霸那里听来的,莱生会的邪信徒还用了其中的一句语句迷惑他们。In the secretworld, «Book of Dead souls» is also an old book, is the Arabicinsanepeople, butthatis only an ancientlegend, no onehad always foundtruly.
在天机世界,《死灵之书》亦是一本古籍,亦是阿拉伯疯人所著,但那只是个古老传说,从来没人真正找到过。Only is known asisin the book the scatteredsentence of contentspreadsinworld.
只有一些号称是书中内容的零散句子流传于世。
After having the jurisdiction, Gu Junthrough the information bank of secretbureaucompletelythesesentences, insideandnodarkstrength, had the admonition, had the strangecrazy talk, seemed to be the partprayingwords of someunknownceremonies, but the incantationtechniquesectionstudiedafterwardhas not had an effect.
后来有了权限后,顾俊通过天机局的资料库过全部那些句子,里面并没有什么黑暗力量,有箴言,有稀奇古怪的疯话,也似有一些未知仪式的部分祷词,不过后来咒术部研究过都不起什么作用。Now, Gu Junhears«Book of Dead souls»suddenly, but alsohas many translated editions, originallyin the Massachusettsworld......
现在,顾俊突然听到《死灵之书》,还有着多种译本,原来是在马萨诸塞州世界吗……Dr.Armitagealsosaid,hisgrandfatherstemming from the Wilbur Wei Telimanner of leavingstrangeworry, has not compliedto makehimcarry off«Book of thatDead souls», butWilburarrived atEnglandcountryCambridge University Libraryto completehisgoalafterward.
阿米蒂奇博士又说,其祖父出于对威尔伯-维特利行色古怪的顾虑,没答应让他带走那本《死灵之书》,只是后来威尔伯到了英伦国剑桥大学图书馆完成了他的目的。Althoughinthisworldhas«the Book of manytranslated editionsDead souls», does not haveArabicoriginally.
虽然这个世界上有《死灵之书》的多种译本,却就是没有阿拉伯文原本。Densegreatly is also good, Cambridge is also good, collectiondoes not know that is several transcript. Thiskind of transcriptin the process of making private copies, some contentswill lose , some contentswill be hiddenby the authorartificiallydelete.
密大也好、剑桥也好,收藏的都不知道是第几手的抄本。这类抄本在传抄的过程中,有一些内容会丢失,也有一些内容会被笔者人为地隐藏删减。Because ofthis, thatyoungtalentnamedWilbur Wei Teliwill borrow the different versionseverywhere, thuscomplementsthat in hand.
正是因为这样,那个叫威尔伯-维特利的年青人才会到处借阅不同版本,从而补全自己手中的那本。„Mygrandfather, had not known the trueorigin of Wilbur Wei Teliat that time.” The speech sound of Dr.Armitagewas lower and deeper, „, buthesees the content of thatpage of pagesWilburtranscribes, knows the opposite partywantsto executesomeceremony, contacts a strength, butthatstrengthmaydrawin the abyssthe whole world.”
“我的祖父,当时还不知道威尔伯-维特利的真正来历。”阿米蒂奇博士的话声低沉了些,“但他看到威尔伯抄录的那页书页的内容,知道了对方想要施行某种仪式,接触一股力量,而那股力量有可能把整个世界都拖进深渊中。”„I was also listen tomy father saying that afterward, had some dreadfulmatter.”
“我也是听我父亲说的,后来,发生了一些很可怕的事情。”Burston the words, was drinkingtea, the throat is actually even morehoarse:
老博士顿着话语,喝了一口茶,嗓子却还是越发沙哑:
„ Wilbur Wei Teliturned into -and-a-half person of things, orthatishistrue colors. Heattemptsto steal«Book of Dead souls»fromthislibrary, butdiedherefinally, became a pile of sending outodorscontaminationflesh. However, hisalsotwin brothers, are more like the monstercompared withhim, paces back and forthingoverns, slaughtersanddestroys, preparesto implementtheirbrothersto prepare for a long timeceremony.
“威尔伯-维特利变成了一种半人的东西,又或者那才是他的真面目。他企图从这座图书馆盗取《死灵之书》,但最终死在了这里,成了一堆散发恶臭的污秽血肉。不过,他还有一个孪生兄弟,比他更像是怪物,就徘徊在敦威治,杀戮和破坏,准备实行它们兄弟准备已久的仪式。Mygrandfathersandanothertwodensebigprofessorsprevented the ceremonyfinallytogether, endedBrotherWilbur'slife. Butalsosawfrom this thing that the average manis impossibleto see...... mygrandfather was almost insaneforever, fortunatelycanrestore the intelligence, afterwarditslifewas studyingandpreventingthatstrengthfinally...... ”
我的祖父和另外两位密大教授最后一同阻止了仪式,结束了威尔伯兄弟的生命。但也由此见到了常人不可能见到的事物……我祖父几乎永远地疯了,所幸能恢复过来神智,后来终其一生都在研究和阻止那股力量……”Speaking ofthis, the facial expression of Dr.Armitage seems a bitterness and astringency, does not know that is the tea leavesis too bitter , because ofothermoods.
说到这,阿米蒂奇博士的神情似有点苦涩,不知是茶叶太苦,还是因为其它的心情。Gu Junlistened tothese, do manystate of mindin the surges, „doctor, thiseventwithourpresentsituations, whathavedirectlyto relate?”顾俊听了这些,很多心绪在翻腾,“博士,这个事件跟我们现在的处境,有什么直接关系?”„Thatstrength!” The seniordoctorraised the speech soundsuddenly, a pair of oldeyealsoopens the eyesgreatly, „thatstrength that Wilbur Wei Telitriesto contact, istheirbrothers'fathers, thatcanbreakanyspace and timepredicament.”
“那股力量!”老博士突然提了提话声,一双老目也睁得更大,“威尔伯-维特利试图接触的那股力量,也是他们兄弟的父亲,那可以打破任何的时空困局。”Father? Gu Junwas startledbeing startledimmediately, „yousaid,BrotherWei Teliare the combination of humananddarkstrength?”NearbyHannahalsochanged the complexion.
父亲?顾俊顿时怔了怔,“你是说,维特利兄弟是人类和黑暗力量的结合物?”旁边的汉娜也变了面色。Thismatter, he first time is really heard,onlyknowshasotherraces, orhumantransformsas the foodcorpseghostanddeep submergence.
这种事情,他真是第一次听说,只知道有其它种族,或是人类转化为食尸鬼、深潜者。Because ofreproductive isolation, alwayssome.
因为生殖隔离,总是有的啊。„Half -and-a-half people of god'sbodies.” The seniordoctorcalmface, „BrotherWei Telihave not growncompletely, but also is very immature, thereforemygrandfathertheycanwin.”
“半人半神之体。”老博士沉着脸,“维特利兄弟还没完全成长,还很幼小,所以我祖父他们才能获胜。”At this time, the doctorpulled out the drawer of desk, turnedfrominsidediscoveredonepage of papers, abovewrote all over the dense and numerouswriting.
这时候,博士拉出了书桌的一个抽屉,从里面翻找出了一页纸,上面写满了密密麻麻的文字。
The seniordoctorgivesGu Junthispage of papers, hereceivedto see, is the bilingualcomparison, EnglishandLatin. The look of seniordoctoris even more strange, said: „Thisisthatpage of pages that Wilbur Wei Teliseeks, isIacts according to the material that mygrandfatherleaves behindfrom«Book of Dead souls»peruses.”
老博士把这页纸递给顾俊,他接过看到了,是双语对照的,英文和拉丁文。老博士的眼神越发古怪,说道:“这就是威尔伯-维特利寻找的那一页书页,是我根据我祖父留下的资料从《死灵之书》翻查出来的。”Said,«Book of Dead souls»inthislibraryis notbooks of blank.
这么说,《死灵之书》在这座图书馆里不是一本空白的书籍。Gu Junis knitting the brows, looksto the handthisbookpaper, whatlikeseeingis the Chinese, morelooked that heartwithin, morearesendchaotically, tighten:顾俊皱着眉,看向了手中这张书纸,像看到的是中文,越看心中越是发乱、收紧:
【 Wecannotbelieve,humanis the Earthmost ancientandfinalcontrol, cannotthink that the commonlife and materialcanact aloneinworld.
【吾等不能认为,人类是地球最古老和最终的主宰,也不能认为寻常的生命和物质会独行于世。Former days the rulerpassed, former daysrulerat this time, former daysrulerin the futurealso. Former days the rulerwas not in the space that weknew, butinspaces. Former days the rulerwalkedsilentlyat the beginning of the time, was not fetteredby the dimension, did not seeforus.
旧日支配者过去在,旧日支配者此时在,旧日支配者未来亦在。旧日支配者不在我们知晓的空间内,而在空间之间。旧日支配者无声无息地行走在时间之初,不受维度束缚,不为我们所见。StillSotorrioknows the front door. StillSotorriois a front door. StillSotorriois the key and guard of front door. In the past, at this time, in the future, instillSotorrioasone. Heknewformer days the ruleronceto intrude where , knowsthemto intrude where again. Heknewformer days the ruleronceto trample the groundwhere, knowsthemalsoto tramplewhere, when knowstheytrampledwhyno one to witnessthem.
犹格-索托斯知晓大门。犹格-索托斯即是大门。犹格-索托斯是大门的钥匙和护卫。过去,此时,未来,在犹格-索托斯均为一体。他知晓旧日支配者曾于何地闯入,也知晓它们将于何地再次闯入。他知晓旧日支配者曾践踏地上的何处,知晓它们还将践踏何处,知晓它们践踏时为何无人能目睹它们。Throughtheirsmells, the personcanknowthemto be closesometimes, but the personis unable to witnesstheirimages, can only makeunder the humanbirthinheir'sappearanceslightlymake the understandingfromthem. Buttheseheircome in many different varieties, from the humanclearestfantasyandtheyequallyinvisibleunsubstantial, numerousrespectivedifferent. Theyonlyinspecificseason, then the saidspoken languageandwere passed throughbycall letterceremony the remoteplace of, without a trace, stays behindrots.
通过它们的气味,人有时能知晓它们接近,但人无法目睹它们的形象,只能从它们使人类诞下子嗣的容貌中略作了解。而这些子嗣种类繁多,从人类最真切的幻想到与它们自身一样无形无实质,林林总总各自不同。它们只在特定的时节里,那被说出的言语和被呼号的仪式的偏僻之处走过,无影无踪,留下腐坏。
The windis on everybody's lipstheirsounds, the landtwitteringtheirconsciousness. Theircurvingforest, grinds the city, but the forest and citycannot seeto make the calamityhand. Cardusknewthemin the coldruins, who knowsCardus? The Antarcticicefieldandsinks to the ocean the islandsto havestone column that engravestheirseal, who has seen the sealgreattower of thatfrozencityand a duplicateseaweedandbalanus? Greatistheircousins, butithas also only peeped attheirformfuzzily.
风传诵它们的声音,大地呢喃它们的意识。它们弯曲森林,碾碎城市,但森林和城市都见不到造祸的手。卡达斯在寒冷废墟知晓了它们,但谁人知晓卡达斯呢?南极冰原和沉入大洋的岛屿拥有刻印它们封印的石柱,但谁人见过那冰封城市和遍覆海草与藤壶的封印巨塔呢?伟大的克苏鲁是它们的表亲,但它也只模糊地窥视过它们的身影。i?! Nicolas! Youare the contamination, shouldknowthem. Theirhandsblockyourthroat, youstillcannot seethem. Their places of stayingin the entrance that youcage. StillSotorriois the key of front door, the front doorexistsin the place of ballinterlocking. The place of personruleonceturned over tothemto rule, theywill rule the personto rule the placenow.
i?!莎布-尼古拉斯!你是污秽,应该知晓它们。它们的手扼住你的喉咙,你也依然看不见它们。它们的栖身之处就在你上锁的门口。犹格-索托斯是大门的钥匙,大门存在于球界相接之处。人统治之地曾归它们统治,它们将重新统治人现在统治之地。
The summerfrom now onisin the winter, in the winterfrom now onis the summer. Theywait forpatiently, becausetheywill controlthisplacefinally. 】
夏日过后是冬季,冬季过后是夏日。它们耐心等待,因为它们终将重新支配此地。】
To display comments and comment, click at the button
Comments for Chapter #479: Governs the terrorist incident