Everyone, onewrapsownjudgmentidea, orway.
每个人,都有一套自己的判断理念,或者说方式。
……
……AlthoughLizzieis loyal to the royal family, butheis loyal to the currentking, butis not the so-calledroyal familychildlineage. In his eyes, the royal family member who is loyal to the currentking, is the goal that heworks, butMonicathiswas very likelyto turn into the puppetwoman the king, no longeris the royal family member, butwas the enemy.
利齐虽然忠于王室,但他更忠于现任的国王,而不是所谓的王室子裔。在他的眼里,只有忠于现任国王的王室成员,才是他效力的目标,而莫尼卡这个极有可能把国王变成了傀儡的女人,已经不再是王室成员,而是敌人。Next day, Lizziegoes to the manor of Second PrincessShasha.
第二天,利齐来到二公主莎莎的庄园。Looks at the tightly guardedmanor, Lizziehas gawkedstaring, whenSecond Princessalsohad such biginfluence, afterwardresponded,theseshouldbe the Sixth Princesssubordinates, thenfelt relaxed, afterwardfrowned, hecame tohere, naturallyhas the goal, Sixth Princessalsoin the words, were not quite instead goodto speak.
看着戒备森严的庄园,利齐愣了愣,什么时候二公主也有这么大的势力了,随后反应过来,这些应该是六公主的下属,便释然,随后又皱起眉头,他来这里,当然是另有目的,六公主也在的话,反而不太好说话了。Hewantsto leavein light of this, but the line of sightcrosses the entrancestockade, discovered that ShashaamicableLinis having breakfastinbalconythere, the oppositethat side their line of sightalsomoved.
他本想就此离开,但视线越过门口的栅栏,发现莎莎和穆琳正在阳台那里吃早点,对面那边两人的视线也移了过来。Theydiscovered themselves.
她们发现自己了。At this timeleftagain was not quite appropriate, Lizziereported the soundto the guard, somequickpeopleaskedhimto enter the manor.
这时候再离开就不太合适了,利齐向守卫报备了声,很快就有人请他进庄园。On the balcony, Lizziewas salutingtotwo people, said: „Canseetwoprincessesvery muchhappily.”
上了阳台,利齐对着两人行了个礼,说道:“很高兴能见到两位公主。”Shashanods, said with a smile: „Lizzie, sitsto eat something together.”
莎莎点点头,微笑道:“利齐阁下,坐下来一起吃些东西吧。”Not was quite happy that shelikestreatingwith the sistertogether, does not likeotherscollectingagain, adds a Cookat mostagain, cannotbe many.
穆琳却是不太高兴的,她喜欢和二姐一起待着,不喜欢别人再凑进来,顶多再加个库克,不能再多了。Howeversheis enduring, has not displayed.
不过她忍着,没有表现出来。„Many thankstwoprincesses.”
“多谢两位公主。”Lizzietook advantage of opportunityto sit, immediatelyhad the waiterto carry the newbreakfast and tableware.
利齐顺势坐了下来,马上有侍者端上新的早点和餐具。RegardingLizziethisperson, allroyal family membersknowhim, after all is the loyalroyal familyrunning dog. Most peopleholdenoughfresh ideatohim, Shasha.
对于利齐这人,所有王室成员都认识他,毕竟是忠诚的王室走狗。大部分人都对他抱有足够的新意,无论是莎莎还是穆琳。Does not likehiminthis‚key’ the timeappears.
穆琳只是不喜欢他在这个‘关键’的时间出现而已。„Lizzievisits the manor, whatmatterhas?”
“利齐阁下来光临庄园,有什么事情吗?”AlthoughShashaalsocalculatesto respectLizzie, butregardingown‚servant’, shethought that does not needto go round and roundis so polite.
莎莎虽然也算尊敬利齐,但对于自己的‘仆人’,她觉得也没有必要绕来绕去那么客气。„Does not have, is onlyafterheretime, suddenlythinks,for a long timehas not seenPrincessShasha, thereforewantsto come upto visit.”
“没,只是经过这里的时候,突然想到,好久没有见过莎莎公主了,所以想上来拜访一下。”„The manor of Shasha, foreverwelcomeLizzieto cometo sojourn.”Shashahas smiledunder.
“莎莎的庄园,永远欢迎利齐阁下前来作客。”莎莎微微笑了下。Temperis straight, saidinone side: „Hecomesdefinitelyto havematter, possiblyisseesmehere, does not wantto say.”
穆琳性子直,在一旁说道:“他来肯定是有事情的,可能是见我在这里,不想说罢了。”Shethenputtoward the tabletopon the tableware, has stood: „Iresttoabove.”
她接着把餐具往桌面上一放,站了起来:“我到上面休息一下。”Shashajustwantsto stop by calling out, butthinksorconsiders as finished.
莎莎正想叫住穆琳,但想想还是算了。
After leaves, Lizziehas thought, said: „Eldest Princessfellnot to have, whatidea did Second Princesshave?”
穆琳离开后,利齐想了下,说道:“大公主陨没了,二公主有什么想法?”
The Shashacomplexionslightlyhas not quickly: „Lizzie, what is this, suspected that Iam a murderer who kills the eldest sister?”
莎莎脸色略有不快:“利齐阁下,这是什么意思,怀疑我是杀害大姐的凶手?”Lizzieshakes the headvery muchfirmly: „Iam notthismeaning. Properly speaking, the throne of ourflangegenerallyby the eldest son, or the eldest daughterinherits, butnowEldest Princessalready...... WhatideaSecond Princess do youhave?”
利齐很坚定地摇头:“我不是这意思。按理说,我们法兰的王位一般都由长子,或者长女继承,但现在大公主已经……二公主你有什么想法?”„Lizzie, eldest sisterwalksnowhas not sufficed for fivedays, what do you mean?”
“利齐阁下,现在大姐走了还没够五天,你这是什么意思?”
The expression of Shashais somewhat angry, shedoes not havewhatinteresttothrone, therefore, shethinksLizziethese words, the essence is testingher, suspected that sheis a murderer.
莎莎的表情有些恼怒,她对王位真没有什么兴趣,因此,她觉得利齐这番话,实质是在试探她,怀疑她是凶手。„PrincessShasha, yourmoral characterIunderstoodvery much.”Lizziesaidearnestly: „Ihave not suspectedyou, I want to say that Ihopeyoucansucceed to the throne.”
“莎莎公主,你的品性我很了解。”利齐认真地说道:“我真没有怀疑你,我只是想说,我希望你能继承王位。”„Un?”Shashawas surprised, somewhatis or ignorant.
“嗯?”莎莎一脸惊讶,或者说有些懵了。Butsheis quickly calm, has thoughtwill say: „Iam not suitable.”
但她很快就镇定下来,想了会说道:“我不适合。”„Yes, Second Princessonyoulacks the boldness of king.”Lizzienods saying: „ButourFareinskingdom, has not neededto go on an expeditionoutward, nowalsonobodydaresto annoyus, so long aswalksaccording to the presentstep, maintains the stability of kingdom, wesameare the worldstrongestcountries.”
“是,二公主你身上缺少王的魄力。”利齐点头说道:“但我们法兰斯王国,已经不需要对外征战,现在也没有人敢惹我们,只要按照现在的步子走下去,保持王国的稳定,我们一样是世界最强的国家。”„Yourmeaningis, whenwhocountryRoyal Capitaldoes not matter, even if a pig?”Shashathinksnot to be feeling well.
“你的意思是,谁当国王都无所谓,即使是一头猪?”莎莎觉得不爽。„Naturallyis not. Mustresult inhas the royal familyblood relationshipto be good.”Lizziesaidvery muchcalmly: „MoreoverPrincessShasha you do not have no merit to speak, at leastyourbenevolentthis, perhapscould not become the overlord, butbecame a benevolent kingdoes not have the issue.”
“当然不是。必须得有王族血统才行。”利齐很平静地说道:“况且莎莎公主你并非一无是处,至少你仁兹,或许成不了霸主,但成为一位仁王还是没有问题的。”Shashahearsthissaying, was happier, then saying: „Ido not have the interestto the throne, the sister, is a Fourth Brother, even the sister, candois better than me. Now the Royal Fatheris young, saysthesemattersmainmorning, should notdecidebyyourme,shoulddecideby the Royal Father.”
莎莎听到这话,心情好了些,然后说道:“我对王位没有兴趣,无论是三妹,还是四弟,甚至六妹,都能做得比我好。况且,现在父王还年轻,说这些事情主早,也不应该由你我来决定,应该由父王来决定。”„Ithought that youconsideredforgood, forthiscountry, isforPrincess.”
“我觉得你还是考虑一下为好,无论是为了这个国家,还是为了穆琳公主。”Lizzieleaves behindsucha few words, said goodbyeto leaveonpoliteness.
利齐留下这么一句话,就礼貌地告辞离开。ShashainponderingLizzie'swordsisanymeaning, althoughshedoes not understand the politicalmatter, butthisis notsheis stupid, butwasherenergyhas placedonmagic, was disinclinedto ponderthesematters.
莎莎在思考利齐的话是什么意思,她虽然不太懂得政治上的事情,但这并不是她笨,而是她的精力都放在了魔法上,懒得去思考这些事情。
The presentsituationis also beyond controlsheno longerto carry on the political fieldconsideration.
现在的情况也由不得她不再进行政治方面的考量。Had pondered after severalminutes, shealsograduallyunderstoodLizzie'smeaning.
思考了数分钟后,她也渐渐明白了利齐的意思。At this time, walked, asked: „What did Lizzieandsisteryousay?”
这时候,穆琳走了下来,问道:“利齐和二姐你说了什么?”Shashahas not repliedherwords, butasked back: „IfIam the queen, youdo thinkwhat kind of?”
莎莎没有回答她的话,而是反问道:“如果我当女王,你觉得怎么样?”Has gawked, afterwardgreat happiness: „Thisis a great idea. The sister, youstraightened outfinally.”
穆琳愣了一下,随后大喜:“这是个好主意啊。二姐,你终于开窍了。”Has saying that toShashareallygood.
不得不说,穆琳对莎莎是真的好。In the royal family, hassisterssentiment, is a verydifficultmatter. Let alone the royal family, includingnoble , the genuinesisterssentimentis rare.
在王室中,拥有姐妹情,是一件非常非常困难的事情。别说王室,连贵族中,真正的姐妹情都少见。Nataliyanowhas come acrosssimilarissue.
娜塔莉娅现在就遇到了类似的问题。Herfrontsits a woman, is attractivewithouther, is goodwithoutherstature, evenis older than heronmany.
她的面前坐着一个妇人,没有她漂亮,没有她身材好,甚至还比她老上许多。Maybeautifully make upto the square features, acts bashfulmeis being the narcissisticair/Qifield of beautiful woman.
可对方脸上浓妆艳抹,拿捏着一种我是美女的自恋气场。„Nataliya, nowyoualsothisandIhad a look.” The womensaidproud: „KemagnificenceLie, althoughis notFeudal Lord, butat leastisEarl. Matchesyounot to have the issue.”
“娜塔莉娅,现在你也该和我去看看了吧。”女人骄傲地说道:“柯华烈虽然不是领主,但至少是个伯爵。配你还是没有问题的。”„Eldest sister, Ido not wantto remarry the person.”
“大姐,我不想再嫁人了。”
The oppositewoman, isNataliyaeldest sister.
对面的女人,就是娜塔莉娅的大姐。„Howdoesn't get marriedgood?” A womanexpressionI am doing this for you: „Youthink that Ido not knowyouranythingidea, wantsto treatRoyal Cityherefishesbignoble. Youlose heartyou, althoughyougrowalsogood, butyou is a widow, hearscannotlive, whocan the shieldonyou.”
“不嫁人怎么行?”女人一幅我是为你好的表情:“你以为我不知道你什么想法,想待在王城这里钓大贵族。你死心吧你,虽然你长得还行,但你是寡妇,听说又不能生,谁会盾得上你。”Nataliyahearsthissaying, frowned. Anywoman, hearsthissayingnot to be feeling well. Suspected that the motiveis the minor matter, suspected that appearanceandCharm, were not feeling well.
娜塔莉娅听到这话,皱起了眉头。任何一个女人,听到这话都会不爽。怀疑动机是小事,怀疑容貌和魅力,就不爽了。„Oryouhave treated for severalyearsin the royal family, hownobodyis willingto marryyou.”
“要不你在王室待了几年,怎么没有一个人愿意娶你啊。”Nataliyasaidreluctantly: „Eldest sister, is willingto marrymymanto be many, butIcannot have a liking.”
娜塔莉娅无奈地说道:“大姐,愿意娶我的男人很多,只是我看不上。”„Issomesmallnoble, orisMerchant, youthink that Idon't know?”
“都是些小贵族,要不就是商人,你以为我不知道?”Nataliyais holding the forehead, someheadaches, the opposite partysaidtrulyis the fact, butthesebignoble, as ifhad been controlledby the puppet, smallnobledo not certainly dareto look forhertroublecasually, moreovershecannot have a liking.
娜塔莉娅扶着额头,有些头痛,对方说的确实是事实,不过那些大贵族们,似乎都被傀儡控制了,小贵族们当然不敢随便来找她的麻烦,而且她也看不上啊。„Thereforethistimeyoumustgo backwithme.” The middle-aged womansaidcategorically: „KemagnificencefierceEarllikesyouvery much, simultaneouslythis is also father'smeaning.”
“所以这次你必须和我回去。”中年妇女斩钉截铁地说道:“柯华烈伯爵很喜欢你,同时这也是父亲的意思。”Onehear of thissaying, Nataliyathenunderstood, the family memberwantsoneself‚selling’, to receive in exchange forcertainpolitical interest.
一听这话,娜塔莉娅便明白了,家人想把自己‘卖’了,换取一定的政治利益。Nataliyasighed: „Eldest sister, Iwill not leaveRoyal City.”
娜塔莉娅叹了口气:“大姐,我不会离开王城的。”
The middle-aged womanwas immediately angry: „Good, youdarenot to listen tofather'swordsunexpectedly, fierce.”
中年妇女顿时就恼了:“好啊,你居然敢不听父亲的话,厉害了啊。”„HowIsaid that is also inspector.”NataLenawas also unyielding: „ThatKemagnificencefierceEarlhas the name of Earlspatially, but the familyhas been deteriorating, youthinkreallydoesn't know? Moreover over 60 -year-old, could hebe joined tome?”
“我怎么说也是检查官。”娜塔莉娜也硬气了起来:“那个柯华烈伯爵空有伯爵之名,但家族一直在衰败,你真以为不知道?而且已经60多岁,他配得上我?”
The middle-aged womanheardthissayingto jump: „Whatyou said that youthink that you are very great? Itoldyou......”
中年妇女听到这话跳了起来:“你说什么,你以为自己很了不起?我告诉你……”„Andre, sees a visitor out.”
“安德列,送客。”„Good, yourwingwas hard, unexpectedlydares......”
“好啊,你翅膀硬了,居然敢……”Nataliyapounds on the table, middle-agedstewardledtwoguardsto tow the middle-aged woman of kicking up a racketclamordirectly.
娜塔莉娅拍拍桌子,中年管家带着两名卫兵直接把吵吵咧咧的中年妇女拖了出去。Inspectorstatus, is not highin the Royal Cityreal power, butthatis onlyrelatively speaking. Copes withnominalEarl, is a veryrelaxedmatter, Nataliya is mainly the fearfulfamily member'sidiotperformance.
检查官这身份,在王城实权不高,但那只是相对而言。对付一个有名无实的伯爵,是一件很轻松的事情,娜塔莉娅主要是心寒自己亲人的白痴表现。For these years, shehas givenmaternal hometo providesupport on money and personal connection, althoughwere not manyin a short time, buttook care of your pennies and dollars will take care of themselves, had the functionvery much, howwantsto compareoneselfsells the function of playingto be much bigger.
这几年来,她一直给娘家提供金钱和人脉上的支持,虽然短时间内不多,但细水长流的,也很有作用,怎么想都比把自己卖了起到的作用大得多。Alsodoes not know how the father and eldest sisterthink.
也不知道父亲和大姐是怎么想的。Shesighed, thendiscovered that young peopleappearedin the side.
她叹了口气,然后发现一个年轻人出现在身边。„Yousaw, heard?”
“你都看到了,听到了?”„What?”
“什么?”Betain the Grand Residence Spellspace, naturallysaw, butheis not interestedinothers'family affairs, treats asanythingnot to see.贝塔在豪宅术空间中,自然是看到了,但他对别人的家事不感兴趣,就当作什么也没有看到。Nataliyasighedreluctantly, somegratitudeopposite partykept the home pagetooneselfat heart, thensaid: „Theyhave prepared. Thenwhat to do?”
娜塔莉娅无奈地叹了口气,心里有些感激对方给自己留了首页,然后说道:“他们都已经准备好了。接下来怎么办?”„Passes on a newstothem, according toplanningto move.”Betasaid: „In the eveningI in them, will grasp the situationin secret.”
“给他们传个消息,按计划行动。”贝塔说道:“晚上我会在暗中跟着他们,把握局势。”„Ok, laterIgoto contactthem.”
“行,待会我去就联络他们。”
, Nataliyaasked: „YouandPrincessShashaare very ripe, is she a virgin?”
顿了顿,娜塔莉娅问道:“你和莎莎公主很熟是吧,她还是处子吗?”„ThisIam not clear.”Betashakes the head: „Ido not have the meansto be away from the clothesto see through a body of woman.”
“这我可不清楚。”贝塔摇摇头:“我没有办法隔着衣服看穿一个女人的身体。”„Haven't youbumpedher?”Nataliyaappears is extremely curious: „Iheard,youkept the nightinhermanorbeforedaily.”
“你没有碰她?”娜塔莉娅显得极是好奇:“我可是听说,你以前天天在她的庄园里留夜。”„Yes, butIrestinotherrooms.”
“是啊,但我睡在其它的房间。”„Isuspected that you is a man?”
“我怀疑你是不是男人?”Nataliya**looks atBeta, bodyto the caster, by the chairback, both handsrelaxesopensto fallon the bodyside, appearance that does not guard against, appearsenticesextremely.
娜塔莉娅**似地看着贝塔,身体向后倾,靠在椅背上,双手放松地张开落在身侧,一幅毫无防备的模样,显得极是诱惑。If the ordinaryman, or the strength in meditation not strongman, hearsthissaying, looks atthisappearance, mustthrowmostly.
若是普通的男人,或者定力不强的男人,听到这话,看着这模样,多半是要扑过去的。ButBetawas onlyhehehas smiledsound, vanisheddoes not see.
但贝塔只是呵呵笑了声,消失不见。ThatHollevinqueenAnjierknows that the opposite partyveryarrived on twogroups of Northern Hemisphere the Betatip of the nose, veryinvitedhimto go through the motionswarmly, butBetastilltalked and laughed merrilywithher.
那个霍莱汶的王后安吉儿知道吧,对方把两团北半球都挺到贝塔鼻尖上了,十分热情地邀请他走后门,但贝塔依然和她谈笑风声。Ishand some are at most dishonest.
顶多就是手有些不老实而已。
A wearsolidinspector, wantsto enticeBetaunexpectedly, is really patternTucsonbroken.
一个穿着严严实实的检查官而已,居然想勾引贝塔,真是图样图森破。
To display comments and comment, click at the button