One the monkey that jumpsfrom the stone, there areheavenly fatherearth-motherto be the family member, let aloneis the ordinarymortal.
一就算是从石头里蹦出来的猴子,也有天父地母作亲人,更何况是普通凡人。Caliphhasmanyrelatives, sinceknows after hehas gotten rich, person who lends moneywave after wave.
哈里发有很多亲戚,自从知道他发财了之后,上来借钱的人一波接着一波。
A gold coinis listening, butanalyzes, does not havemany. Thesedayslater, hehas loaned50silver coins, moreoverin additiononeselfthese daysused, nowonhimonly then30silver coinsdo not arrive.
一枚金币听着很多,但拆分开来,却没有多少。这几天下来,他已经借出了50枚银币,而且加上自己这几天用的,现在他身上只有30枚银币不到了。„Since childhoodCaliph, Iandyou are also the friends who grows up.” An age and Caliphalmostbigold personstandsoutside the room, thisperson, isonegroup of average peoplein rags: „Iknow that youhave made money, ifyouno oneborrow, Idid not sayanything, butwhy the blackcoalhead of Obamathatmining, has resulted infivesilver coins, butIaskedyouto borrow, yousaid that did not havemoney, did not havesuchtruth, thiswas unfair.”
“哈里发,我和你也算是从小长大的朋友。”一个年纪和哈里发差不多大的老人站在屋外,这人的身后,是一群衣衫褴褛的普通人:“我知道你赚钱了,如果你谁都不借,我不说什么,但凭什么奥巴马那个挖矿的黑炭头,得了五枚银币,而我问你借,你却说没钱了,没有这样的道理,这不公平。”Caliphstandsin the roomentrance, headhas contaminated the snowflake, he seems air/Qitrembles, the liphas shakenfor quite a while, actually can only saya few words: „Lincoln, myreallynothow muchmoney, Iandfamily member, mustlive.”
哈里发站在屋门口,头上已经沾染了雪花,他似乎气得发抖,嘴唇抖了半天,却只能说出一句话:“林肯,我真的没有多少钱了,我和亲人,也要生活。”„I, no matter, sinceyoulendObamamoney, thenIalsowant.”Lincolnfacefullisangry: „Youdo not lendme, Ido not walk.”
“我不管,既然你借给奥巴马钱,那么我也要。”林肯面孔满是愤怒:“你不借给我,我就不走了。”As soon asCaliphlistens tothissaying, right nowair/Qiis tremblingincluding the body.
哈里发一听这话,这下子气得连身体都在发抖了。Caliph'ssonsaw that has raised a stick, wantsto clash, the suddenfamily memberstubbornlyhas actually towed. The person who becauseLincolnbringsare more, is stronger.
哈里发的儿子见状,提了根棍子,就想冲出去,却突然亲人死死地拖了回去。因为门外林肯带来的人更多,更强壮。
The surroundings many peoplewere surroundingvery much, directs, almost is an appearance of taking pleasure in others' misfortunes.
周围已经很有很多人在围观了,指指点点,几乎全是一幅幸灾乐祸的模样。Does not contractwidowed, butcontractsunevenly?
不患寡,而患不均吗?Betawaited for a meetingin the distant place, saw that Caliphdoes not havemeansto solvereallythistroublesome, thenslowlywalksto go forward.贝塔在远处等了一会,见到哈里发真的是没有办法自己解决这麻烦,便缓缓走上前。Along withhisnearness, more and more bystandershave discoveredhim, thenshuts upentirely, evenalsosomepeopletimidlyretrocede.
随着他的靠近,越来越多的围观者发现了他,然后通通闭嘴,甚至还有些人胆怯地后退。Surroundingsoundgraduallysmall, whenBetawhenthat after the person who calledLincoln, Caliphfinallyhad also discoveredhimat this time, thenonepair of olditem is at presentonebright.
周围的声音渐渐小了起来,等贝塔等到那个叫林肯的人身后,哈里发这时候也终于发现了他,然后一双老目便是眼前一亮。Lincolnloudwas still shoutingat this time: „Itoldyou, Iknow that yourmoneytheregainedfromMr.noble, Iwas also clearyouto hold the goodthigh, butthismoneyIwasborrow, youdid not borrow must borrow, even ifthatmastercameto be also same.”
林肯这时候还在高声大喊:“我告诉你,我知道你的钱是从贵族老爷那里赚来的,我也清楚你抱到了好大腿,但这钱我是借定了,你不借也得借,就算那位老爷来了也一样。”
The snowflakefromairbornegraduallyflutters, Betabehindshows a faint smilein the opposite party: „Really? Did Icomenot to be good?”
雪花从空中缓缓飘下来,贝塔在对方身后微微一笑:“真的?我来了也不行?”„Whocomesnot to be good.”Lincoln seemed warm-bloodedabove, after hearingthissaying, thensubconsciouslyhas complied with the sentence, whenheturned round, sawBeta, looked at the appearance of Betaagain, the complexionwas instantly white, then the plumpknelt downon the ground: „I...... I...... I.”
“谁来都不行。”林肯似乎是热血上头了,听到这话后便下意识应了句,等他一回身,看到贝塔,再看贝塔的打扮,脸色刹时就白了,然后扑通一声就跪倒了在地上:“我……我……我。”Lincolnsaidcontinuallythree‚I’character, the bullshitcould not say, buthebehind that siderelative, immediatelyalsoallhas knelt down, buriedin the snowy area, simultaneouslycursedsecretlyowngrandfather, thisold man, anywordsdares saying that lookbrought the big trouble.
林肯连说三个‘我’字,却屁话都说不出来,而他身后那边亲戚,立刻也全都跪下了,把头埋在雪地中,同时暗暗大骂自家爷爷,这老头子,什么话都敢说,这不,闯大祸了。Betahas not managedthem, butsaid with a smiletoCaliph: „Didn't askmeto go to sit?”贝塔没有理他们,而是对哈里发笑道:“不请我进去坐坐?”Caliphhas been looking atLincoln'sperformancespeechless, visitshimtooneselfandto the Betaentirely differentmanner, in the innermost feelings is extremely desolate. UntilBetaspoke, heresponded,immediatelybentunder the waistslightly: „Your excellency, comes.”
哈里发一直在无言地看着林肯的表现,看着他对自己和对贝塔截然不同的态度,内心中极是苍凉。直到贝塔说话了,他才反应过来,立刻微微弯了下腰:“阁下,请进。”Waited forBetato enterCaliphHome, Lincolnwas leadingownfamily member, was the frightenedrabbitran awaylikelygenerally, thesecrowds were also leaving.
等贝塔进了哈里发家,林肯带着自己的亲人,像是受惊的兔子一般地逃走了,连带着那些围观群众们也都走掉了。Caliph'ssmalllog cabinleaked outin all directions, after obtainingmoney, cultivates the deer velvet, nowinroomis warmer. Because the windows and doorsclosetightly, but the place of world of ice and snow, the peopledo not liketaking a bathgenerally, longin the roomthenhad a strangeflavor.
哈里发的小木屋原来四处漏风,得到钱后修茸了一下,现在屋里暖多了。但因为门窗关得紧,而冰天雪地的地方,人们一般不爱洗澡,久了屋子中便有股奇怪的味道。
The long timeoccupiesdried fishShi, does not knowsmellyits. Caliphandhisfamily memberdo not thinkto haveanything, butBetathinkssomewhatuncomfortably.
久居鲍室,不知其臭。哈里发和其家人不觉得有什么,但贝塔却觉得有些难受。Hetook outmagic scrollfrom the space, rips open, then a green lightsurroundsin the room, in a while, the entireroomairis then fresh.
他从空间中取出了一张魔法卷轴,撕开,然后一阵绿光在屋子里环绕,没过多久,整间屋子便空气清新起来。
The unusual smellscatters the technique...... Regarding the gas cloud, the thing of odorclass has bigrestraintfunction, moreovercanprevent the plague and corpseis poisonousand so oninfectsin the air, isverypracticalmagic.
异味驱散术……对于毒雾,恶臭类的玩意有很大的克制作用,而且能防止瘟疫和尸毒之类在空气中传染,是很实用的魔法。
Used to scatter the unusual smell, uses a talented person in an insignificant positionsimply.
用来驱散异味,简直是大材小用。Caliphdid not understandmagic,is perplexed.
哈里发对于魔法不了解,不明所以。Caliph'sfamily member, is bestwith the family/home , the cleanestfurniture, pouredsomeinferioralesto carry. Caliphsees that complexiononered, heknows that thesethingsare usedto entertainBetanot to be inappropriate, butdoes not have the means that nowinhisfamily/home, only thenthisthing.
哈里发的家人,用家里最好,最干净的家具,倒了些劣质麦酒端了上来。哈里发见状,脸色一红,他知道这些东西用来招待贝塔不合适,但没有办法,现在他家里,就只有这玩意了。Betasits down, says with a smile: „Caliph, some people are compellinglending moneytoyouunexpectedly, the scholarmixesyourthissituation, was failedvery much.”贝塔坐下,笑道:“哈里发,居然有人向你逼着借钱,学者混到你这地步,算是很失败了的。”Ifotherpeoplesuchspoke, Caliphmust certainlyrefer to the sleevewalking, hewas a scholar, hasownpride, mixedis defeatedthissaying, hedid not likelistening, the suppressions of twoCity Lord, hewill turn intothis.
若是其它人这么说话,哈里发肯定要指袖而走,他是学者,有着自己的骄傲,混得失败这话,他不爱听,要不是两任城主的打压,他会变成这样。But the Betaaffinityis very strong, after all the Charmvalueis high, the words that said that so long ashas not had the evil intention, the average personwill not lose one's temper, Caliph was also same, hesaidreluctantly: „Taking advantage ofdifficult, does not borrowalsodifficultly.”
但贝塔亲和力很强,毕竟魅力值高,说出来的话,只要没有带恶意,一般人是不会动怒的,哈里发亦是一样,他无奈地说道:“借难,不借也难。”„Actuallycreatesthisresult, nothing buttworeasons\;first, moneyless/small who youobtain, oneselfare not enough to spend, thennot to dareto borrow, so long asactuallymoneymanydoes not havethisissue. Anotherreason, isyourstatusnon-nightis then highenough, nobodypays attention to the status of yourscholar. Actually, so long asyousolveanyproblem, will not discover the situation.”
“其实造成这结果的,无非两个原因,一是你得到的钱少了,借出去后,自己不够花,便不敢借,其实只要身上钱多就没有这问题。另一个原因,便是你的地位不宵够高,没有人把你学者的身份放在眼里。其实,你只要解决任何一个问题,都不会发现刚才的情况。”OnCaliph'sagedfacecompletelysobs: „Ido not wantlike this, butmythiscitycannot leavenow.”
哈里发老迈的脸上尽是嘘唏:“我也不想这样,但现在我连这座城都出不了。”„Actually the matteris not difficult.”Betasaid with a smile: „Iremember that youunderstand the Hollevinlanguage.”
“其实事情也没有那么难。”贝塔微笑道:“我记得你懂得霍莱汶的语言吧。”Caliphnods.
哈里发点头。Betaputs out a wealthChurchdoctrine: „ButIdo not understandStanlow'slanguage, nowIcantalkwithyou, is the magiceffectis having an effectpurely. Iwantto do missionary workhere, then the doctrine of Stanlowlanguagecannotbe fewafter all.”贝塔从中拿出一本财富神教的教义:“但我不懂斯坦洛的语言,现在我能和你交谈,纯粹是魔法效果在起作用。我想在这里传教,那么斯坦洛语的教义毕竟不能少。”Betapressed a gold coinin the doctrine: „Thisisyouhelpsmetranslate the doctrine the expense.”贝塔将一枚金币压在了教义上:“这是你帮我翻译教义的费用。”Thenheputtwogold coinsto buildagain: „After translating, youhelpmelook for the paperbusiness in city, makingthemhelpmephotocopytenbooks, remains, isyourlaboriousfee/spent.”
然后他再放两枚金币垒了上去:“翻译好后,你帮我去找城里的纸商,让他们帮我复印十本,剩下来的,就是你的辛苦费。”Caliphlooks at the threegold coins in doctrine, thisreward is really much higher, so long ashereceivesthisduty, a moment agoLincoln'sthatmatter, no longerwas the matter. Hethinks,raised the headto ask: „Betayour excellency, why do youwantsuchto helpme?”
哈里发看着教义上的三枚金币,这报酬实在是高得吓人,只要他接下这任务,刚才林肯的那点事情,就不再是事儿了。他想了想,抬起头问道:“贝塔阁下,你为什么要这么帮我?”„My family'sgoddess, althoughisWealth Goddess, governs the entire world the wealthto flow, butshealwaysbelieves, the knowledgeis much more important than money.”Betasaidwith very temperatetone: „ThereforeIcannot get used to seeing, cannot get used to seeing a genuinescholar, goes down in the worldtothissituation.”
“我家的女神虽然是财富女神,掌管全世界的钱财流向,但她一向认为,知识比金钱更重要得多。”贝塔用很温和的语气说道:“所以我看不惯,看不惯一个真正的学者,落魄到这种地步。”Harrythought that the nosesomewhatturns sour.
哈里觉得鼻子有些发酸。
To display comments and comment, click at the button
Comments for Chapter #550: I cannot get used to seeing