Yeah, possiblysomesister-in-lawcertainworries, oncethismatterputs on outwardly, the naturewas entirely different, Imostworried that the schoolmateknowsactually not, theyteasedmeall day long, didwith the young married woman.
哎,可能嫂子有某些顾虑吧,一旦这事摆在明面上,性质就截然不同了,我最担心的,倒不是同学知道,他们都成天调侃我,跟少妇搞上了。Mainlyfeared, the villagerobtains the news, could not avoidsaying this and that, in the villagedoes not have anysecret, thiskind of situation, has not appeared, ifIbecame the precedent, the parents must be therefore shamed.
主要是怕,村里人得到消息,避免不了说三道四,要知道,村里没有任何秘密,这类情况,从来没出现过,如果我成了先例,爹妈也要因此蒙羞。When the time comestheydid not have the institute of taking shelterin the native place, Iconfessedwithanything, bymetotheirunderstanding, even ifmakes a villa, livestothem, was still inferior the comfortableness in the villageliving.
到时候他们在老家没了容身之所,我拿什么交代,以我对他们的了解,就算弄一栋别墅,给他们住着,也不如村里住的自在。Cannotbe filial to the utmost, even if, gave back tothemto put to trouble, in the consciencestillfeels sorry, trulywasIimpulsed, thismattercannot certainlyreveal to the public, otherwisewedid not have the meansto deal.
没能尽孝就算了,还给他们添麻烦,良心上也过意不去,确实是我冲动了,这种事一定不能公之于众,否则我们没办法应对。Even ifmusttellolder cousin, nowis not the besttime, heis a scapegoatonme, is just depressed.
就算要告诉堂哥,现在也不是最好的时机,他在我身上受了气,正郁闷呢。„Yo, youaremore and morerampant, but must on the courtwithme!” The older cousinbrowraises, was aboutto explode with rage.
“哟呵,你是越来越嚣张呀,还要跟我上法庭!”堂哥眉头一扬,都快气炸了。„Ok, herewas a hospital, do not quarrel, looked at the jokebyothers.”Istaredhisoneeyes, blamed.
“好了,这里是医院,别吵架,被别人看笑话。”我瞪了他一眼,略带责备。older cousinshrank the head, „, since the Little Fengopens the mouth, thistimedoes not haggle overwithyou.”堂哥缩了缩脑袋,“哼,既然小风开口,这次不跟你计较。”
The sister-in-lawis also angryvery much, butshehas not answered back, then, older cousinsitssets outoneselfto have the breakfast, heaved a sigh, said that hewas busy withmaking money, havingwas not easy, wantsto drawoursympathies, the appearance was very but actually funny.
嫂子也很生气,但她没有还嘴,接着,堂哥坐起身自己吃早饭,一个劲唉声叹气,说他忙于赚钱,有多么不容易,想引起我俩的同情,样子倒挺滑稽。As the saying goes, the person of feeling sorry formusthave the hatefulplace, this saying to be usedto describeolder cousin, was too simply appropriate.
俗话说得好,可怜之人必有可恨之处,这话用来形容堂哥,简直太合适了。
When youngrunning amuck, causinghimto lose the masculinefunction, the psychologygraduallytwisted, was just like a longcrookedseedling, throughsufferingolder cousin's wife, thusobtaineda wee bitconsolation, actuallycould not blameothers, the reasons in variousaspectshad, as a result ofexcessivespoiling, makingolder cousinturn into the lawlessspoiled child.
年少时的胡作非为,导致他丧失了男性功能,心理逐渐扭曲,就好比一颗长歪的树苗,通过折磨堂嫂,从而得到一丁点的慰藉,其实也怪不了别人,各方面的原因都有,由于过度的溺爱,让堂哥变成无法无天的小霸王。Arrivedage of being married, whenhediscovered that oneselfcannotbe passed from generation to generation, thispressurewas bigger, can only the flickeringfather's younger paternal cousin, say that the sister-in-lawhas the issue, score a lucky hitting was also roundto lie, now the development, has gone beyond the control of older cousin.
到了谈婚论嫁的年纪,当他发现自己不能传宗接代,这种压力更大了,只能忽悠堂叔,说嫂子有问题,歪打正着又圆了个谎,如今事情的发展,已经超出了堂哥的控制。Heis naturally scared, thinks, sinceIoperate, seekssomeobjectiveinterests, butnow, I and sisters-in-lawdo not sellhisface, thatis an indescribablesorrowfulfeeling.
他自然慌了神,才想到从我开刀,谋取一些客观的利益,而现在,连我和嫂子都不卖他面子,那是一种难以言喻的悲哀感。Ihave not pitiedhim, insteadrejoiced,knewBrother Longfortunately, otherwisereallymustlead by the nosebyolder cousin, tradingto doisIbeginsto teachhim, not onlynoeffect, but must by his guilty party sues first, after the threat of Brother Long, older cousintomyfrom the heartawe, be savedmany thingsactually.
我并没有怜悯他,反而是庆幸,还好认识了龙哥,否则真的要被堂哥牵着鼻子走,换做是我动手教训他,非但没什么效果,还要被他恶人先告状,经过龙哥的威胁,堂哥对我是发自内心的敬畏,倒是省了很多事。Ia littleregretted, ifcomplied with the invitation of Qu Miaoting, Iam the Tiger Head Gangowner, onceolder cousinknows,perhapswas frightenedto wet pantsdirectly, but also can not always follow.
我都有点后悔,如果答应了曲妙婷的邀请,我就是虎头帮的堂主,一旦堂哥知道,恐怕直接被吓尿裤子,还不得言听计从。„Xiaomei, sorry, the marriagefor these years, mytrulymanyplaceshad not completed, is far from a competenthusband, butI have the difficulties, youpromise that forgotat the weddingto makeinitially? You said that no matterpoororrich, no matter the diseaseor the health, wemustholdchild'shandwithchildto grow old together, the wedding of thatgrandscenery, hadcloudPanli, added that wewere old, is recalling the shallotyearstogether.” The color of older cousinfacelamentation, except forprevioustimeasks for money, has not seenhim is so submissive.
“小梅,对不起,结婚这几年,我确实很多地方没做好,也谈不上一个称职的丈夫,但我也有苦衷啊,你忘了当初婚礼上许下的诺言吗?你说,不管贫穷或富有,不管疾病或健康,我们都要执子之手与子偕老,那一场盛大风光的婚礼,存在了云盘里,还说等我们老了,一起回忆着青葱岁月。”堂哥一脸悔恨之色,除了上次开口要钱,就没见过他这么低声下气。
The discerning peoplecanlook, older cousinthisis a move of ruse of inflicting an injury on oneself, plays the effect, possiblyis the sister-in-lawfeelingsis soft, her delicate eyebrowswrinkle, „Dongliang, youleftsaid,doingseemed the life and deathto leave is the same.”
明眼人都能看出来,堂哥这是一招苦肉计,偏偏起到了效果,可能是嫂子心肠软,她秀眉一皱,“栋梁,你别这么说,搞得好像生死离别一样。”„Yeah, youmustgive upme, whatsignificanceliveshas? Haswordsto be called, the grief, do youunderstand?”older cousinsaiddejectedly,hiswhole bodyis entangling the bandage, playsfunction that lends a hand.
“哎,你都要放弃了我,活着有什么意义?有句话叫做,哀莫大于心死,你们懂吗?”堂哥垂头丧气说道,他浑身缠着绷带,起到了帮衬的作用。
The sister-in-lawis wholeheartedly anxious, grabshishand, saidcomfortably,„Dongliang, mywherehasto give upyou, so long asyouturn over a new leaf, has the desire to do better, do not thinkday in day outtosses aboutme, suchcanbecome anything.”
嫂子一心急,抓着他的手,宽慰道,“栋梁,我哪有放弃你啊,只要你洗心革面,有上进心,不要一天到晚想着折腾我,那样能成什么事。”„Un un, whatyou said that Xiaomei, are wegood the couple?”older cousinnodshastily, child who does the wrong thinglikely, Ifelt that hedoes that lookstomeintentionally.
“嗯嗯,你说的是,小梅,那我们还是好夫妻吗?”堂哥连忙点头,像个做错事的孩子,我感觉他这么做,存心是给我看的。Heshouldfeel, I and sister-in-lawdo not relateright, was worried that the sister-in-lawis thoroughly dejected, performedsuchbridgesection.
他应该感觉到了,我和嫂子关系不对劲,也担心嫂子彻底心灰意冷,才上演了这么个桥段。
The sister-in-lawhesitatesslightly, has not spoken, „addedhas not given up, youare not willingto acknowledge,ourrelations, did seek the new joyin addition? Isuspected,youstarted out insincerely but ended up seriously.”
嫂子微微犹豫,没有吭声,“还说没有放弃,你都不愿意承认,我们的关系,是不是另寻新欢了?我就怀疑,你假戏真做了。”older cousinsaidis vague, I can actually understand,heis well aware, thisis nothisflesh and blood, buthas not had the relationswithme, nowsister-in-lawis not willingto have an abortion, arouses the older cousinvigilance, suspectsherto love another, notnecessarilylikesme, possiblyIuphold justice, defend against injustice.堂哥说的还算隐晦,我却能明白,他心知肚明,这不是他的骨肉,只不过没跟我扯上关系,如今嫂子不愿意打胎,引起堂哥的警觉,怀疑她移情别恋,不一定是喜欢我,可能我只是伸张正义,打抱不平。Thisis also good, the matter of provinceheldto put on, was no goodtome, the sister-in-lawshook the head, „whereyouwantto go, wenaturallywere the couples, was the legalcouple.”
这样也好,省的事情捅穿了,对我没什么好处,嫂子摇摇头,“你想哪去了,我们当然是夫妻,还是合法夫妻。”Onehear of thissaying, on the older cousinfaceblossomhappily, put out a hand to hug the sister-in-law, the latterrespondedalsoquickly, is covering mouthto stand up, a feeling nauseatedappearance, thenwent into the bathroom, made that older cousinwas awkward.
一听这话,堂哥脸上乐开了花,伸出手就想抱嫂子,后者反应也快,捂着嘴站起身来,一副要吐的样子,然后跑到了卫生间,弄得堂哥一脸尴尬。Shortly , the sister-in-lawcame out, „Dongliang, mysomewhatdizzy, firstwent backto rest, made soupto sendtoyouwhile convenient, Little Feng, wewalked.”
没多久,嫂子出来了,“栋梁,我头有些晕,先回去休息了,顺便给你煲汤送来,小风,我们走。”older cousinwantsto detain, the sister-in-lawactuallypretendsnot to hear, had/left the hospital wardwithmetogether, air/Qiolder cousinfoamed with rage, Iwas delicious, luckilysister-in-lawnotruse of inflicting an injury on oneself, otherwiseIshouldbe depressed, the sister-in-lawcared aboutmyfeelingvery much.堂哥想要挽留的,嫂子却装作没听到,跟我一起出了病房,气的堂哥吹胡子瞪眼,我心里美滋滋的,幸好嫂子没有中苦肉计,不然我该郁闷了,嫂子还是很在乎我的感受。Until now, Iinherposition, have surpassedolder cousin, butsaid that concerned abouttheirlittlecouple'srelations, nomeansis intimate with meflagrantly, this can also understand.
时至今日,我在她心里的地位,已经超过了堂哥,只是说碍于他们小夫妻的关系,没办法跟我明目张胆亲近,这个也能理解。Proficienttime, is almost at noon, Er Gouziwas jubilant, said that yesterdayvelvetsmustaskusto eat meal.
到家的时候,差不多是中午,二狗子兴高采烈,说昨天赢了钱要请我们吃饭。Wein the restaurant of communityentrance, atecasually, the sister-in-lawstartsto make soup, byaround 3 : 00 pm, shesaid that does not wantto seeolder cousin, makingmesend, thisis also good, older cousin of provinceinstallspitifully, when the time comesmakes the sister-in-lawheartchaos, it may be said thatgain does not equal the loss.
我们在小区门口的餐馆,随便吃了一顿,嫂子就开始煲汤,到了下午 3 点多,她说不想见堂哥,让我送去,这样也好,省的堂哥又装可怜,到时候弄得嫂子芳心大乱,可谓得不偿失。Irode the taxi, rushes to the hospitalagain, sees a familiarbeautiful figure, isLuo Yan, shealsoranto visitolder cousin.
我坐了出租车,再次赶往医院,没想到,见到一个熟悉的倩影,是罗艳,她也跑来探望堂哥了。„, Has not disturbedyou.”Iknock on a door, the corners of the mouthare hanging the calmhappy expression.
“咳,没打扰你们吧。”我敲了敲门,嘴角挂着从容的笑意。Yesterday afternoon, but alsobytheirrepertoire, was less thanoneday, Icanfeel proud and elatedto deal, thisfeelingwas really good.
昨天下午,还被他俩套路,才不到一天,我就能扬眉吐气应对,这种感觉真不错呀。„.”Luo Yangawkedstaring, looks atmylook, havingoneto dread, saidgrinningly,„Little Feng, youcame.”
“啊。”罗艳愣了愣,看我的眼神,带着一丝畏惧,笑嘻嘻说,“小风,你来了呀。”„What's wrong, doesn't welcomeme?”Iwinkto ask, sees this attitude, Iknow the opportunity of revengingcame!
“怎么,不欢迎我?”我挤眉弄眼问道,看到她这态度,我就知道报仇的机会来了!Thisshowyoung married womandresses wellaggravates, slenderbeautifulleg, under the yellowish pinksilk stockingsserve as contrast, is especially sexy, becauseisthattype of lowchestattire, chest frontfullabundant, delimitsgully that is too deep to see the bottomtogether, is very easyto evoke the desire of man.
这个骚婆娘穿得好惹火,修长的美腿,在肉色丝袜衬托下,格外性感,由于是那种低胸装,胸前饱满的丰挺,划出一道深不见底的沟壑,很容易勾起男人的欲望。„No, no, justwantsto apologizewithyou, yesterday'smatter, towarddo not goat heart.”Luo Yanverydisturbedsay/way.
“没,没有,正想跟你道歉呢,昨天的事,别往心里去呀。”罗艳很是忐忑道。
To display comments and comment, click at the button
Comments for Chapter #137: „Revenging” the opportunity came!