Sister-in-law'sbright and cleansolealsoexposes, Icannot bearflexuresheitchy, stirring uphercheekis red, „does? Little Feng.”
嫂子光洁的脚底随之裸露出来,我忍不住挠着她的痒痒,惹得她脸蛋通红,“干嘛呢?小风。”„Youpulled upmea moment ago, Ialsopull upyou.”Isaidbrazen-faced and shameless.
“你刚才撩我,我也撩你啊。”我死皮赖脸说道。„Lets loosequickly, yoursendingslightlycame, waitsto go hometo play a dirty trick, is good!” The sister-in-lawis unbearably anxious, the smallfoottreadtwo, happen tohitsmycrotchsection, the goodstrengthis notverybig, otherwise, Iturned into the court eunuch.
“快放开呀,你的发小来了,等回家在使坏,行不行!”嫂子急不可耐,小脚丫蹬了两下,正好命中我的裆部,还好力气不是很大,否则,我就变成太监了。Shehas not flickeredI, at this timeEr Gouziis carrying a lobster, walksquickly, Iloosenedherlongingly, sister-in-lawthatcharmingsmalllook, the lethalityis full, mymind, had almost to respond, the charm of thisbest quality goodsoutstanding person, absolutelywas not a lid, a look, madesufficiently the manheartwas itchy.
她倒没忽悠我,此时二狗子端着一盘龙虾,快步走过来,我恋恋不舍松开了她,嫂子那妩媚的小眼神,杀伤力十足,我心神一荡,差点有反应了,这种极品尤物的魅力,绝对不是盖的,一个眼神,足以弄得男人心痒痒。Hehe, really the personwere many sister-in-law unable to let loose, waits for the evening, mustmakeherknow,pulled upmyconsequenceto be very serious.
嘿嘿,果然人多了嫂子放不开,等晚上,要让她知道,撩我的后果很严重。„Lunatic, how you eat selects.” A Er Gouzifacedespisesto visitme.
“疯子,你们怎么吃这么点。”二狗子一脸鄙视看着我。„Like the words that youthatcaneat, the restaurantmustgo out of business, youfinished eatingtakeagain, the tablewas aboutto chock up.”Isaidill-humoredly, Er Gouzismartnod.
“都像你那么能吃的话,餐厅就要倒闭了,你吃完再去拿,桌子都快摆满了。”我没好气说,二狗子机灵的点点头。Heeats, thatcalledonelike a whirlwind that sweeps away scattered clouds, clean that 56trayall kinds ofdelicacies, eliminatedin a minute, licked the trayon the difference . Moreover, healsorinsed the hot potat the same time, is roasting the meat, nearbyperson, looked at the starved ghostto be the same probably, is taking a look athim.
他吃起来,那叫一个风卷残云,五六盘子各式各样的美味,片刻消灭的一干二净,就差舔盘子了,而且,他还一边涮火锅,烤着肉,旁边的人,像是看饿死鬼一样,打量着他。Er Gouzidoes not careactually, whateatenisflavorful, „comes, Brother Feng, youtastethismeat, mayhaveto chew the vigor.”二狗子倒是不在乎,吃的是有滋有味,“来,风哥,你尝尝这个肉,可有嚼劲了。”„Good.”Ihave not rejected, chatted the matter in villagewithhim, Er Gouzidrank a young wine, the mouthlike the machine gun, kept saying, hetoldme, the violent treachery that Widow Wanghas encountered the father's younger paternal cousin, askingmenot to keep thinking.
“好。”我也没拒绝,跟他聊起了村里的事,二狗子喝了点小酒,嘴巴像机关枪一样,说个不停,他告诉我,王寡妇已经遭到堂叔的毒手,叫我不要在惦记着。Sister-in-lawlookstrangevisitsme, „Little Feng, originallyyourgoodthis.”
以至于,嫂子眼神古怪的看着我,“小风,原来你好这一口啊。”„Notnot, Sister-in-law, did not tellyou, helikeddistorting the facts, twists the fact, buthelpedWidow Wangcultivate/repairseverallight bulbs, hefabricated a rumorrandomly.”Ishake the head, am busydenying.
“不不,嫂子,不是跟你说了吗,他喜欢颠倒黑白,扭曲事实,只是帮王寡妇修了几次灯泡,他就乱造谣。”我摇了摇头,忙着否认。„, Perhapscultivates the light bulb is so simpleincessantly?” The sister-in-lawaskedmedelightedly, felt that thisbadyoung married woman, is using one's office to redress personal grievancesintentionally, justItore to pieceshersilk stockings, nowEr Gouziturns on a record player, sheseized the chanceto tease, hasmyawkward behavior.
“切,恐怕不止修灯泡那么简单吧?”嫂子眉飞色舞问我,感觉这个坏婆娘,在故意公报私仇呢,刚刚我撕破了她的丝袜,现在二狗子打开了话匣子,她就趁机调侃,出我的洋相。Er Gouzibecame a person with no mind of his own, unexpectedlyalsohelps the sister-in-lawspeak, made that the sister-in-lawlaughsagain and again, chestswaysunceasingly, beautifulsuffocating, Er Gouzi is also makes an effortto swallow the saliva, thisdreadfulman, said,heis greatly 1 or 2-year-old than me, is a virgin.二狗子成了一根墙头草,居然还帮着嫂子说话,弄得嫂子连连发笑,胸部一阵摇晃不断,美的令人窒息,二狗子也是使劲咽口水,这个猥琐佬,说起来,他比我大一两岁,还是个童男呢。ButIcast off the virginhata short time ago, is a pair of twoperfectexperience, thinks,is the mindripples, ifIsaidtoEr Gouzi,heoneenviedcertainly.
而我前不久摘掉了处男帽,还是一对二的完美体验,想起来,都是心神荡漾,如果我跟二狗子说,他一准羡慕死了。
After Er Gouzifinished eating, runsto takefood, „your round of small, is really interesting.” The sister-in-lawsaidgrinningly.二狗子吃完后,又跑去拿食物,“你这发小,真有趣呀。”嫂子笑嘻嘻说。„Saw the colorto forget the righteousness, but also was interesting?”Myill-humoredsay/way.
“都见色忘义了,还有趣啊?”我没好气道。„Jokeswithhim, the sister-in-lawdoes not meet withyourstrange, should younot be angry?” The sister-in-lawaskedme.
“跟他开玩笑的,嫂子不会见你的怪,你该不会生气吧?”嫂子问我。„Hasanyvitality/angry, Iam not narrow-minded.”That said that saw, the sister-in-lawis cheerful and livelywithotheropposite sexes, myheartsomedo not feel better, possiblythisisoverbearingmanifestation of man.
“有啥生气,我没那么小心眼。”话是这么说,不过见到,嫂子跟其他异性有说有笑,我心底有些不好受,可能这是男人的霸道的体现吧。„, Looks at your, added that hasn't been angry? You, anythingis good, islikeshidingownemotions, thismakesmeveryawkward.” The sister-in-lawsighs, saidspookily,as ifhasanythingto worry, somewordswantto tellmeobviously, is also difficult.
“切,瞧你这样,还说没生气呢?你这人啊,什么都好,就是喜欢隐藏自己的情绪,这点让我很为难。”嫂子叹了一口气,幽幽的说,似乎有什么顾虑,明明有话想跟我说,却又难以启齿。
The sister-in-lawis blamingme, is not very brave? Butcurrentlyshehas the pregnancy, Igobravelywithwhat, whyalsoto be duty-bound not to turn back?
难道,嫂子在责怪我,不够勇敢吗?可是现在她都有了身孕,我拿什么去勇敢,又凭什么义无反顾?Yeah, said that mustblameme, rememberedthat night, the sisters-in-lawclimbed upmybed, but alsoimploredmeattractive and charming, gaveherconsolationandsatisfactions on somebodies, Iactuallyrathermadeperson divorced from reality, did not violate the moralethics the shackles.
哎,说起来,还是得怪我,记得那天晚上,嫂子都爬上我的床,还深情款款的祈求我,给她一些身体上的慰藉和满足,我却是宁做梁上君子,也不违背道德伦理的枷锁。Like the sister-in-lawsaid that wears a wrap/setsalsono, beforeIwas a virgin, tomatter of veryconservativethatmen and women, I have felt,shouldleave the wife for the first time, evenwearsTao, thatstillcalculates that happened to relate, was just more exposed, buries head in the sand.
就像嫂子说的,戴个套也没啥吧,之前我是童男,对男女之事很保守的那种,我一直觉得,第一次应该留给媳妇,就算戴套,那也算发生关系了,只不过欲盖弥彰,掩耳盗铃罢了。Nowraisesat heartregret of faint trace, initialI, lacked a boldness and courage, should notcare aboutwhatcommon custom the vision, brave happened, the aspectwas also different, perhaps the sister-in-lawdid not thinkwearsTao, myhis motheracted swiftly to get there first!
现在心里升起了一丝丝的悔意,当初的我,缺少一种魄力和勇气,不应该在乎什么世俗的眼光,勇敢的去发生,局面又不同了,说不定嫂子不想戴套,我他妈就捷足先登了!Perhaps, Iandsheare doomedonlyto be ablein the dreamsentimental, this whole life, Icould not forget,a while agospring dreamcontinuously, harmedmynocturnal emissionseveraltimes, getting out of bedwas the legis soft, oncesuspectedownsexual impotencepremature ejaculation, the fact showed that but the nonsenseinterngraspedmistakenly the medicine.
或许,我和她注定只能在梦里缠绵悱恻,这辈子,我都忘不掉,前阵子连续不断的春梦,害得我梦遗了几次,起床都是腿软,一度怀疑自己阳痿早泄了,事实证明,只是狗屁实习生抓错了药。Seesmeto keep silent, the sister-in-lawdid not scoldme, actually, Iwas very curious, did shehave the regret, on the bosom the older cousinchild, originally, inusmost hopeful, canshake off the secularshacklestime, was actually knowsto be pregnant, cut offmyonlyto readdirectlythinks.
见到我默不作声,嫂子也不数落我,其实,我很好奇,她有没有后悔,怀上堂哥的孩子,本来,在我们最有希望,能挣脱世俗枷锁的时候,却是得知怀了孕,直接斩断了我仅有的一丝念想。Short more than oneday, ourrelations become then stiffandawkward, at leastIfeltlike this,without the meanslikebefore, did not consideragain the consequenceis crazywithher.
这才短短一天多,我们的关系变得僵硬又尴尬,至少我是这样觉得,没办法再像以前那样,不考虑后果地和她疯狂。„Little Feng, in the evening do youandEr Gouzirest?” The sister-in-lawaskedmein a soft voice.
“小风,晚上你和二狗子睡吗?”嫂子轻声问我。„Does not want, thatcolordogmustwatch the piece, Iam so chaste, cannotbe influenced by what one sees and hearsbyhim, Iratherrest the sofa, notwithhisone.”Thistruth, Er Gouzidrinksactually, iflike the father's younger paternal cousin, has tried to find outonme,regards the femaleme, thatdoes not makeis playing.
“不要,那个色狗要看片的,我这么纯洁,不能被他耳濡目染,我宁可睡沙发,也不跟他一块。”这倒是实话,二狗子喝了点酒,万一像堂叔那样,一直在我身上摸索,把我当成女的,那可不是弄着玩的。„Tittered.” The sister-in-lawsmiles, thatbeautifulmovingcheek, is beautifulmyheartto be drunk.
“噗嗤。”嫂子嫣然一笑,那明媚动人的脸蛋,美得我心儿醉。„Good, youcomein the eveningmyroom, does not knowis pregnant, over the two days the chesta littlebulge, helpingmeattract, Ok.” The sister-in-lawcheeksblush, saidlow voice.
“那好,你晚上过来我的房间,也不知道是不是怀孕,这两天胸部有点胀,帮我吸吸,可以嘛。”嫂子脸颊发红,小声说。Oh, does shehavenot to have a littleashamedheart? If,older cousinwere not athomebefore, we can also „running amuck”, thatnow, shehave the pregnancy, is an expectantmother, unexpectedlyis thinkingas beforesecretlyfishy smell, the sister-in-lawishowbold!
天哪,她有没有点羞耻心啊?如果说,以前堂哥不在家,我们还可以“胡作非为”,那如今,她有了身孕,已经是个准妈妈了,居然依旧想着偷腥,嫂子是多么色胆包天啊!Shereallydid not count onolder cousin, plannedlaterto askmeto foster the child? Thatbecomes anything, is notmy child, my wife can not raise a rumpus.
她是真的不指望堂哥了,打算以后叫我抚养孩子?那成什么事啊,又不是我的孩子,我的媳妇不得闹翻天。„It is not good, thisplaceis uncomfortable, youlook forolder cousin, was pregnant, whatmatteraskingmeto help?”Myheadlike the rattle-drum, swingsto keep.
“不行不行,这种地方不舒服,你就找堂哥把,都怀孕了,叫我帮忙成什么事?”我脑袋像拨浪鼓一样,摇个不停。
The sister-in-lawis not accidental/surprised, the faint traceis surprised and applause, „your youngbastard, veryhas the principleactually, it seems likeLiu Jiehas a good teaching method, butyourolder cousinis not willingto go home, even did youalsoshut outme?”Hersmallfacecovers entirely the grievance, thatmiserableappearance, doesmydepression, probablydid any dishonorablematter.
嫂子也不意外,还有丝丝惊讶和赞许,“你这个小坏蛋,倒是挺有原则,看来柳洁教导有方啊,不过你堂哥不愿意回家,连你也嫌弃我了?”她小脸布满委屈,那楚楚可怜的样子,搞得我一阵郁闷,好像做了什么伤天害理的事。In fact, Ido not hateto reject, butthatridgecannot passat heart, later the childwas born, mustmanagemeto call the uncle, the child, ifknows,Isnatched the milkto attract, can not report to the police!
实际上,我也舍不得拒绝,可是心里那道坎过不去,以后孩子出生,要管我叫叔叔,孩子要是知道,我抢了奶吸,不得报警啊!„Does not shut out, thisis the principle of man.”Myattitudeis very firm.
“不是嫌弃,这是男人的原则。”我态度十分坚决。„, Little Feng, actually...”
“哦,小风,其实...”
To display comments and comment, click at the button
Comments for Chapter #114: Sister-in-law's request