In the followingtime, RyanandHermionetoldeveryone in book clubthisplan. Everyone is interestedinthismattervery much, andprovidedmanyhelpin the establishment of typepublication.
接下来的时间里,莱恩和赫敏把这个计划告诉了读书会里的所有人。每个人都对这件事情很感兴趣,并且在样刊的创立上提供了不少帮助。For exampleLunareceived the work of picturefoursquarecartoonsonvolunteering, butCeliasharedwiththembetweenherwizardmotherandmuggle(s)fathershad hadmanyjokes.
比如卢娜就自告奋勇的接下了画四格漫画的工作,而西莉亚则和他们分享了很多关于她巫师母亲和麻瓜父亲之间曾经出过的许许多多的笑话。But the seriouspart, NevilleandHannah their purebloodwizardasked the issueaboutmuggle(s)aspectfrom the wizardangle. ButRyanselectsrepresentativelyfrominsideexplains.
而严肃的部分,纳威和汉娜他们这种纯血巫师以巫师的角度提出了很多关于麻瓜方面的问题。而莱恩从里面选出有代表性的进行解答。„This pointwedid not agree.”Twinincommon roomlow voicesaidtoRyan. „Howyoucansaymuggle(s)foodandwizardequallymany and varied? Weoncewent outfromDiagon Alleyto the muggle(s)streeton, finallydiscoverstherefoodincomparablemonotonous.”Ryanintakingoneafter the short written workconsultation of diet, the twingave the differentcomments.
“这一点我们不同意。”在公共休息室里双胞胎小声的对莱恩说。“你怎么能说麻瓜界的食物和巫师界的一样多种多样呢?我们曾经从对角巷出去到麻瓜的街上,结果发现那里食物无比的单调。”莱恩在拿着一篇关于饮食的短文咨询后,双胞胎提出了不同的意见。„oh, hereis I am not careful.”Ryanadded a definitionlanguagein front ofthisparagraph of writing, turnedbesidesBritain, foodandwizard of majority of countriesmuggle(s)are equally many and varied.
“哦,这里是我不细致。”莱恩在这段文字前边加了一个限定语,变成了除英国外,大部分国家麻瓜界的食物和巫师界一样多种多样。„Youmustknow, Britainitscases.”Ryanis revising the draft manuscriptwhilesaidto the twin. „Inoutsideworld, the Industrial Revolutionthoroughlydestroyed the Britishtraditionaldiet. Make the modernBritaindiet the conveniencequicklyactuallymonotonousincomparable, butmagicactuallyretained the traditionalsumptuousBritishgood food”
“你们要知道,英国它只是一个个例。”莱恩一边修改着手稿一边给双胞胎说。“外面的世界里,工业革命彻底摧毁了英国传统的饮食。让现代英国饮食变得方便快捷却单调无比,但魔法界却保留了传统的丰盛的英国美食”Ryanlooksfinally a twinfaceunclearsleep/feltsevereexpressionleaves, it seems like that the Industrial Revolutionor the Britishtraditionmakeswizardsthink that some are unreadable, obviouslyspreads the muggle(s)knowledgeis the matter that has heavy responsibilities.莱恩最后看着双胞胎一脸不明觉厉的表情离开,看来无论是工业革命还是英国传统都让巫师们觉得有些难以理解,可见普及麻瓜的知识还是一件任重道远的事情啊。Finallybustling about for a week later, thisnamed«LookedThatThisWas the muggle(s)»magazineis publishedsuccessfully. The Weasleyjokestoretakesthisasownanotherspecialty product.
终于在忙碌了一个星期后,这本名为《看,这就是麻瓜》的杂志被成功出版了。韦斯莱笑话商店把这个作为自己的又一项特色产品。Possiblybecausethismagazineis not very seriousmagazine, therefore the accident/surprisesellsin the jokestorewas very good, arousedmassivewizardinterests. Althoughmost peoplework as an entertainmentmagazinethis, but before thisalsosurpassedRyanandHermione , the bestcondition of anticipating.
可能因为这本杂志本身就不属于很严肃的杂志,所以意外在笑话商店卖的很好,引起了大量巫师的兴趣。虽然其中绝大部分人都只是把这个当一种娱乐杂志来看,但这也超过了莱恩和赫敏前预期的最好状况。„Yourthisbook is very interesting.”Thiswas a timeWeasleytwin of day of afternoon teatoRyansaid that at this timeRyanwas sharing the wizarding worldbetween-meal snack that theymostare likingwithHermione: Chocolatefrog.
“你这本书真的挺有意思的。”这是一天下午茶的时候韦斯莱双胞胎对莱恩说的,这个时候莱恩正和赫敏一起分享着一只他们最喜欢的巫师世界的零食:巧克力蛙。„Ourmothersthink that the foreignmuggle(s)good foodplate in magazineis good, for examplethisphase of introduction.”At this pointheponders diligently, butactuallycannot think that all of a suddenthatwordwasanything.
“我们母亲认为杂志里的异国麻瓜美食板块非常棒,比如这期介绍的。”说到这里他冥思苦想,但是一下子却想不起来那个词是什么了。„Zuo Zongtangchickenandsweet and sourfillet.”Georgesupplements,„motherthoughtthesetwodishesmake the flavorto be very good, sheis tryingto usemagiccookingdishdiligentlywell.”
“左宗棠鸡与糖醋里脊。”乔治补充到,“妈妈觉得这两道菜做出来味道很不错,她正在努力的试着更好地用魔法烹饪这道菜。”„Yourmothers are very fierce, ifsheinventedmore convenientmagiccooking to probablysend to the magazineto shareto giveeveryone.”
“你们母亲真的很厉害,如果她发明了更方便的魔法烹饪方法的话请一定要发到杂志里分享给大家啊。”„Ithink that ourmothers will be very happy.” The twinlooked at each otheroneto say. „Sheis gladto be the attainmentshare of houseworkto giveeveryoneoneselfvery much.”
“我想我们母亲会很开心的。”双胞胎对视了一眼笑着说。“她很乐意把自己做家务的心得分享给大家。”Afterfinishing eatingdinner, RyanandHermionecontinueto accompanyto go to the libraryreviewtextbook. Whentheywill soon step the staircasesawHarryandGinnyhugsonein the entrance hall.
在吃完晚饭后,莱恩和赫敏继续结伴去图书馆复习课本。在他们即将踏上楼梯的时候看见哈利和金妮在门厅里拥抱到了一起。„How was their?”Ryancuriouslooks attwo people. „Howto feel that Harrythisiswantson the topping cheatto be the same.”
“他们这是怎么了?”莱恩好奇的看着两个人。“怎么感觉哈利这是要上绞刑架一样。”„Yousaidright.”Hermioneshrugs the arm. „Harrymustgo toSnapethereto studyOcclumencynow, was examined the secret and previousexecution grounds in braintoHarryby a personal enemyhas no difference.”
“你说对了。”赫敏耸了耸肩膀。“哈利现在要去斯内普那里学习大脑封闭术,对哈利来说被一个仇人查看大脑里的秘密和上刑场没什么区别。”IfHarryheardHermione saying that at this timewill certainly expresspercentagehundredapprovals, hefrom the heartfelt that Snapetherewithgoing to the execution groundshas no difference, particularly in Snapeexaminesthesememories that heandGinnykisses.
如果哈利这个时候听见赫敏说的话一定会表示百分百的赞同,他发自内心的觉得去斯内普那里就和上刑场没什么区别,尤其是在斯内普查看他和金妮接吻的那些记忆时。But the worsematteris, the recentmatter and busyschoolworkmadehimsimplynot have the timeto practiceOcclumency, if after heverycleartothere, was in suchmood, Snapewill be easierto completely understandhis thought that butheis unable to controloneselftrain of thought. Whythis is also his facedepressedreason: Even ifhehas made contributionnowis emptying the brain, when untilgetting to the entrance of Snapeofficein the brainwas still chaotic.
可更糟糕的事情是,最近发生的事情以及忙碌的课业让他根本没有时间去练习大脑封闭术,他很清楚自己如果到了那里以后还处于这样的情绪中,斯内普会更容易看透他的思想,可是他无法控制自己的思绪。这也就是他为什么一脸沮丧的原因:哪怕他现在已经尽力在清空大脑了,直到走到斯内普办公室的门口时大脑里仍然是乱糟糟的。„Youwere late, Potter.” When Harryclosesbehinddoor, Snapesaidcold as ice and frost. „Needsmeto remindyousomewhatto comelate? Naturally, perhapssomematterbusySaviormistermany thingsneedto do.”
“你迟到了,波特。”哈利关上身后的门时,斯内普冷若冰霜地说。“需要我提醒你来得有些晚么?当然,事情繁忙的救世主先生也许有很多事需要去做。”„Does not use.”Harrysaidbitterly, butwhenhealsowantsto sayagainanythingSnapestartedhisattack. both sideshave not encounteredseveralrounds, sitting that Harry that beforehad not practicedis incapable offell down.
“不用。”哈利恨恨的说,但就在他还想再说点什么的时候斯内普就开始了他的攻击。双方没交锋几个回合,之前没怎么练习的哈利就无力的坐倒在了地上。„Takes a look, Isawanything.”Looks down the Harry’sSnapetauntsaid. „Besidesin the pastbeing in love, did the homework, thistimemanyyoudepended on the memory that the friendescapesreluctantly. Whatmatter do Iverycurious have the brain that cannot mixto havewithevenstandardO.W.Lspotionto managedo not pound?”Snapelengthened the sound, to sayleisurely.
“瞧瞧,我看见了什么。”低头看着哈利的斯内普嘲讽说。“除了往常的谈恋爱,写作业外,这次多了你靠着朋友勉强逃过一劫的记忆。我很好奇凭着一个连标准O.W.Ls药水还有很多都调配不出来的大脑到底有什么事情是办不砸的?”斯内普拖长了声音、慢条斯理地说道。„Youshould notlook atthese, thisismypersonal privacy.”Harryboth handssupportangry roar.
“你不应该看那些的,这是我的个人隐私。”哈利双手撑地怒吼。„Youthink that Ido wantto pay attention tothese?”Snapeclose toHarry. „Ihave the innumerablethings to do, notimecared that your weakchildis thinkinganything. But the issuelies inifyouwill not seal upyourbrainyou know whoalsoto seethese. When the time comessuffers injurydefinitelycontinuesyour.”
“你以为我想关注这些?”斯内普靠近哈利。“我有无数的事情要做,没工夫关心你这个幼稚小孩在想什么。但问题在于如果你不封闭你的大脑的话神秘人也会看到这些。到时候受害的肯定不止你一个。”„It is well known, asonepowerful, is good atplaying with the will of the peopleblackwizard, you know whocanwith easewithyourmemoryas everyone who the weaponcopes withyouandyouattaches great importance. Ifhewants, evencaninvadeyouin one second.” The Snapesoundis callous, eachword that hesaidlikeheavy hammersamehammeron the Harry’sheart.
“众所周知,作为一名强大的,善于玩弄人心的黑巫师,神秘人能轻松的用你的记忆作为武器对付你和你重视的每一个人。如果他愿意的话,甚至能在一秒钟之内侵入进你内心。”斯内普声音冷酷,他说的每个单词都如同重锤一样锤在哈利的心上。Looks that Harryis pursing the lipsto stare athim, Snape is further more exciting: „Youlikeyour father, are proud, stupid, workingtime can never grasp the key point.”
看着哈利只是抿着嘴盯着他,斯内普更进一步刺激到:“你就像你的父亲,自负,愚蠢,做事情的时候永远抓不住重点。”„Cannotyousaymy fatherlike this.”OriginallybecausesatingroundHarrydizzyhearsSnapeto saylike thissuddenlyhad the strength, onestoodfiercely.
“不许你这样说我的父亲。”本来因为头昏坐在地上的哈利听到斯内普这样说忽然生出了力气,猛地一下站了起来。„Thataskedyouto prove itself, controlledyourinnermost feelings, do not enabledefense in yourmindsamecasualto infiltratewith the screen.”Said that SnapeusedLegilimencyagain, thenlooks that Harry is also softgroundbut actually„is really the frailsoul, just likeyour father, under the attractivesemblanceis hiding the disgustingsoul.”
“那就请你证明自己,控制住你的内心,不要让你心灵上的防御和筛子一样让人随便就能渗透进去。”说完斯内普再次使用了摄魂取念,然后看着哈利又软倒的地上“真是脆弱的灵魂,和你父亲一样,光鲜的外表下藏着令人厌恶的灵魂。”„Cannotsaymy father.”WhenSnapewalksgoes forwardpreparationnextLegilimency, has not thought that Harryactually first stepusedLegilimencyangrily.
“不许这么说我的父亲。”就在斯内普走上前准备下一次摄魂取念的时候,没想到愤怒地哈利却抢先一步使用了摄魂取念。Possiblyat this timeSnaperecalled the badrecollection of youngtimeto let the defense of hisbrain is usuallyequallyis no longer impregnable, Harrythistimeattackedsuccessfully, moreoverjustsawyoungtimeownfatheras well asSnape.
可能这个时候斯内普回忆起了年轻时候的糟糕回忆让他的大脑的防御不再是和平时一样无懈可击,哈利这次袭击成功了,而且刚好看见了年轻时候自己的父亲以及斯内普。Howin the past the Harryfatherandhissmallgangin the schoolto humiliate the Snapepicturepresentsin front ofHarry’s, beforehewas not clearhave not offendedSnapeto be hostilebyhimobviously, butheknows the reasonnow. WhenspeciallyheseesoneselfmotherownLilyEvansunexpectedly and relations of Snapeis good, evensurpasses the ordinaryfriendship.
当年在学校里哈利父亲与他的小团伙是怎样欺凌斯内普的画面呈现在了哈利的面前,以前他一直不大清楚自己明明没有得罪过斯内普一直被他仇视,但现在他知道原因了。特别当他看见自己的母亲亲莉莉伊万斯居然和斯内普的关系非常好,甚至超过普通的友情。Harrysees mother to accusehiscampustyranticeissuebefore the fatherseveraltimes, evendoes not hesitateto pull out the magic wandtohim. Until after a campus violence, Snape of careless wordsdoes not know why scoldedmudbloodthiswords and expressions. Hehas toacknowledge,at that timeownfatherindeedandMalfoyhad no difference. Whenheseesoneselffather to the Snapeunderpants that goes forwardto removeto be hung upside down, a handfirmlyheldhisneck, is the same like the vise.哈利看见好几次自己母亲在父亲面前指责他的校园霸凌问题,甚至不惜对着他掏出魔杖。直至一次校园暴力后,口不择言的斯内普不知为何骂出了泥巴种这个词语。他不得不承认,那个时候自己的父亲的确和马尔福没什么区别。就在他看见自己父亲要上前剥掉被倒吊起来的斯内普内裤的时候,一只手紧紧抓住了他的脖子,就如同老虎钳一样。
The issue on veryobviousphysical bodywill affect the thought of person, Harrywithdrew from the Snapememoryinstantaneously.
很明显肉体上的问题会影响到人的思维,哈利瞬间退出了斯内普的记忆。„Youwhetherthoughtyour fatheris very honorable?”Snapeheld the Harry’scollarto drawhim, butafterstaringmet the Harry’seye, Snapeloosened the handfiercely, finallyHarrystaggeredalmostfallsagainon the ground.
“你是否觉得你父亲很光荣啊,啊?”斯内普抓住哈利的领子把他拉了过来,但在盯了一会哈利的眼睛后,斯内普猛地松开了手,结果哈利一个踉跄差点再次摔在地上。„Ok, rolled out!”Harryhad/left an indistinctsadnessfrom the Snapetoneat this timenewly. „Yourclassfinished, Ido not wantto seeyouinthisoffice!”„I......”Harrytriedto sayanythingtime, Snapewielded the magic wandto makeHarryfly, the back doorfrom the officebangclosed.
“好了,滚出去吧!”哈利这个时候从斯内普的语气里新出了一种隐隐约约的哀伤。“你的课程结束了,我再也不想在这间办公室里看到你!”“我……”哈利试图说点什么的时候,斯内普一挥魔杖让哈利从办公室里飞了出去,之后门砰的一声关上了。
To display comments and comment, click at the button