MF :: Volume #13

#1273: 1350: Shock-wave baptism


LNMTL needs user funding to survive Read More

Chapter 1273 第1273章 1350: Shock-wave baptism 1350:冲击波洗礼 The water is gentle. 水是温柔的。 The water is the spring of life. 水是生命之泉。 But under the water seemingly delicate semblance, contains compared with the steel also tenacious strength. 但在水看似柔弱的外表下,却蕴藏着比钢铁还坚韧的力量。 [The Humpback Whale] hits hundred meters high monstrous waves simultaneously, oneself also keep shivering under this powerful blow strength. 座头鲸号撞击出百米高巨浪同时,自身也在这股强大冲击力下不停颤抖。 The bow and ship's bottom withstood overwhelming majority impulse, this impulse powerful to tore bow semblance all coating with ease, with that matter intensity not weak Sound-Absorbing Steel, reveals most in building store height density alloy protective armor. 船首和船底承受了绝大部分冲击力,这股冲击力强大到轻松撕裂了船首外表所有涂层,和那层本身强度并不弱的吸音钢,露出最里层高密度合金护甲 The kinetic energy transmission entire hull, the raw material for industry vessels in four immense seal goods warehouses, burst in abundance under this vibration. 动能传递整个船身,四个巨大密封货仓内的工业原料容器,在这股震动下纷纷破裂开来。 This flash, the hull internal vibrates crazily, in cockpit control system frantic warning. 这一瞬间,船身内部疯狂震动,驾驶舱内控制系统疯狂告警。 Luckily is [The Humpback Whale] core power system, and is not affected much. 万幸地是座头鲸号核心动力系统,并无大碍。 [The Humpback Whale] is one plunders the line of ultra-high speed huge ships in the sea level, it when the navigation, is different from ordinary huge ship such partly sinks in the sea level, but is sticking to the sea level, ship's bottom most hanging high-speed travel. 座头鲸号本身就是一艘在海面掠行的超高速巨轮,它在航行时,不同于普通巨轮那样半沉在海面,而是紧贴着海面,船底大部分悬空高速行驶。 When the sea level encounters the rough seas, does not use like the ordinary huge ship, depends upon the bulbous bows and V font ship's bottoms breaks open the monstrous waves. 在海面遭遇大浪时,也不用像普通巨轮那样,依靠球鼻艏和V字型船底破开巨浪。 [The Humpback Whale] passed over gently and swiftly from the rough seas top of the head either, either hits the loose monstrous waves. 座头鲸号要么从大浪头顶掠过,要么一头撞散巨浪。 Therefore at the beginning of the design, considers its impact resistance ability. 所以在设计之初,就充分考虑到它的抗冲击能力。 Its hull length also by far short in the ordinary huge ship, this lets it when soaring, does not use the load under the earth's attraction influence, like the ordinary huge ship, because the hull is too long , but under own gravity, breaks off two sections. 它的船身长度也远远短于普通巨轮,这让它在腾空时,不用担在地心引力影响下,像普通巨轮那样,因为船身过长而在自身重力下,折断成两截。 The [The Humpback Whale] speed quickly wanes, raises hundred meters high monstrous waves. 座头鲸号速度骤减,掀起百米高巨浪。 Then at this moment, the missile of attack also arrived, they had the potential of thunder to hit in the monstrous waves. 然后这一刻,来袭的导弹也到了,它们带着雷霆之势撞在了巨浪上。 The seemingly delicate ocean waves, actually turned into indestructible immense at this moment mountain. 看似柔弱的海浪,这一刻却变成了坚不可摧的巨大“山岳”。 The first terminal accelerated to be close to one Mach harpoon anti-ship missile, in contacted with the monstrous waves instantaneous, looks like the hit immediately on the mountain. 第一枚末端加速接近了一马赫的鱼叉反舰导弹,在与巨浪接触瞬间,就立刻像撞击在了大山上。 Its forefront acquisition radar cover bursts instantaneously, is infrared matches system with the optics and digit, they turned into the delicate tofu in front of the monstrous waves, disrupts rapidly the snowflake wreckage. 它的最前端搜索雷达罩瞬间破裂,接着是红外与光学和数字匹配系统,它们在巨浪面前变成了弱不禁风的豆腐,迅速碎裂成雪花般残骸。 Then is the anti-ship missile whole body firmest semi-armor piercing warhead. 接着是反舰导弹全身最坚固的半穿甲战斗部。 Compared with front electronic locking system, the semi-armor piercing warhead is without doubt more solid. It with monstrous waves hit instantaneous, penetrates from the monstrous waves. 比起前面的电子锁定系统,半穿甲战斗部无疑结实许多。它在与巨浪撞击瞬间,就从巨浪身上穿透进去。 The strong resistance that however the monstrous waves bring, actually strips this anti-ship missile rapidly, all spare parts excluding semi-armor piercing warhead. The remaining several meters semi-armor piercing warheads, went through less than five meters distance in the monstrous waves, cannot endure the powerful hydraulic pressure again, the bang one blasts out thoroughly. 但是巨浪带来的强大阻力,却迅速剥离掉这枚反舰导弹,除半穿甲战斗部外的所有零部件。剩下数米长的半穿甲战斗部,在巨浪中穿行了不到五米距离,就再也忍受不住强大水压,轰地一彻底炸开。 This explodes, the momentum endures compared with [The Humpback Whale] enters the water instantaneous. 这一炸,声势堪比座头鲸号入水瞬间。 Several hundred meters high monstrous waves were exploded two forcefully, the innumerable sea water and impact wave direction spreads in all directions. 数百米高巨浪硬生生被炸成两段,无数海水和冲击波向四面八方扩散开来。 The shock-wave penetration monstrous waves, hit in the bow of [The Humpback Whale]. 冲击波穿透巨浪,打在了座头鲸号的船首。 At this moment, calculates the neat bow high density alloy steel, was made a dozens meters width forcefully, most deep place is close to one meter dent. 这一刻,原本还算规整的船首高密度合金钢,硬生生被打出了一道数十米宽,最深处接近一米的凹痕。 In other words the bow armor caved in more than one meter toward the interior, even in the armored soldered joint place, has presented long fissure together. 也就是说船首装甲往内部塌陷了一米多,甚至在一道装甲焊接接缝处,已经出现长长的裂痕 Less than 0.01 seconds, another anti-ship missile was also detonated. 不到零点零一秒时间,另一枚反舰导弹也被引爆。 This anti-ship missile situated in [The Humpback Whale] left side , after it explodes the shock-wave, bumps into with the shock-wave that first produces instantaneously, has a more astonishing sound, the destructive power that but under two shock-wave counter-balances, creates to [The Humpback Whale] mutually is more limited. 这枚反舰导弹位于座头鲸号左侧,它爆炸后的冲击波,与第一枚产生的冲击波瞬间相撞,带起更加惊人声响,但两股冲击波互相抵消下,对座头鲸号造成的破坏力却有限许多。 Altogether eight anti-ship missiles, these two are only and [The Humpback Whale] route overlapped lucky fellow. 一共八枚反舰导弹,这两枚是唯一与座头鲸号航线重叠的幸运儿。 The remaining these, even the monstrous waves edge cannot touch. They are pasting sea-level straightly, departs several nautical miles distance under the effect of inertia, then crashes into the sea. 剩下那些,连巨浪的边缘都触摸不到。它们笔直地贴着海平面,在惯性作用下飞出几海里距离,然后一头坠入大海。 These do not bring the air defense missile of semi-armor piercing warhead, the result is more pitiful. 那些不带半穿甲战斗部的防空导弹,结局要凄惨很多。 They hit in the monstrous waves instantaneous, breaks on flowers showered on the earth below by a goddess of the sky, then rumbles to change into the thick smoke thoroughly, even the shock-wave does not have. 它们撞在巨浪瞬间,就天女散花般破碎开来,然后轰地一声彻底化为浓烟,连冲击波都没有。 The air defense missile weight are extremely usually few, because it does not depend upon the shock-wave the target damage, but by adhering to stick cohere in the continuous rod of powder charge outer layer, or the discrete rod warhead, depends upon the shrapnel to destroy the target. 防空导弹装药量通常极少,因为它并不依靠冲击波去杀伤目标,而是靠附着在装药外层的连续杆,或是离散杆战斗部,去依靠弹片摧毁目标。 The continuous rod or the discrete rod, can under the shock-wave promotes to turn into a ultra-high speed flight the tall and slender shrapnel, they can sliver two sections dozens meters away fighter aircraft with ease. 连续杆或离散杆,可以在冲击波推动下变成一圈超高速飞行的细长弹片,它们可以轻松地将几十米远的战斗机切成两截。 But in more than ten meters thick, with the strong monstrous waves in front, is unable to penetrate including one meter. 但在十多米厚,遇强则强的巨浪面前,连一米都无法穿透。 Besides the air defense missile, several Tomahawk, pounded from the high place. 除了防空导弹,还有几枚战斧巡航导弹,从更高处砸了下来。 [The Humpback Whale] pounds in the sea, monstrous waves that raises not together vertical, but like half umbrella, covers the [The Humpback Whale] half hull. 座头鲸号是砸进海中,掀起的巨浪并不是一道垂直的,而是像半个雨伞一样,将座头鲸号半个船身都遮盖起来。 In these cruise missiles, only then, just situated in [The Humpback Whale] right above. 这几枚巡航导弹中,只有一枚,刚好处于座头鲸号正上方。 This cruise missile, has not penetrated the monstrous waves to explode similarly. 这枚巡航导弹,同样没有穿透巨浪就爆炸开来。 However compared with the anti-ship missile, is self-possessed over one ton, the weight is close to 500 kilograms it, in [The Humpback Whale] defense capability not strong top rupturing, the destructive power that brings goes far beyond the anti-ship missile. 但是比起反舰导弹,自重超过一吨,装药量接近五百千克的它,在座头鲸号防御能力并不强的顶部爆裂,所带来的破坏力远远超过反舰导弹。 Due to the promotion of shock-wave, these ocean waves turned into to cut the steel the ultra-high speed jet flow. 在冲击波的推动下,那些海浪变成了一道道可以切割钢铁的超高速射流。 They rip open a closed deck of [The Humpback Whale] cabin thoroughly , the raw material in goods warehouse to ascending the sky. 它们将座头鲸号其中一个船舱的闭合甲板彻底撕开,又将货仓内的原材料冲上了天。 The earth-shattering explosive sound when these missiles bring the disappearance time, has gradually resisted two anti-ship missiles forcefully, with cruise missile shock-wave influence [The Humpback Whale], passed through that say/way scattered about monstrous waves, reappears in the sea. 当这些导弹带来的天崩地裂爆炸声逐渐消失时候,硬生生抗过两枚反舰导弹,与一枚巡航导弹冲击波影响的座头鲸号,也穿过了那道七零八落的巨浪,重新出现在大海上。 The [The Humpback Whale] rear area, more than 100 were destroyed the complete electron to guide device various type missiles, crashes into the sea like below stuffed dumpling. 座头鲸号的后方,一百多枚被摧毁了全部电子引导设备的各类型导弹,像下饺子一样坠入大海。 Some of them touch with the sea level instantaneously on the total disassembly, some because of the angle issue, made dozens water to float in the sea level. Also some drill into the into the sea|nautical mile in into the water instantaneously, then looks like the depth bomb, jacks one group of more than ten meters high water ball sea-level. 它们有的与海面触碰瞬间就彻底解体,有的因为角度问题,在海面上打出了几十个水漂。也有的在入水瞬间就钻入海里,接着像深水炸弹般,将海平面顶起一团十多米高的水球。 They could not have affected [The Humpback Whale]. 它们已经影响不到座头鲸号 At this moment, after [The Humpback Whale] of shock-wave baptism, like one just survivor who” went out from the frigid naval battle. 这一刻,经过冲击波洗礼的座头鲸号,就像一艘刚刚从惨烈海战中走出的“生还者”。 Its semblance that one layer can absorb the electromagnetic wave the Sound-Absorbing Steel large surface area to fall off, bow spot two deep shallow immense collapses, the hull was pounded half basketball court big pothole. 它的外表那一层可以吸收电磁波的吸音钢大面积脱落,船首部位两道一深一浅的巨大塌陷,船身被砸出了半个篮球场大的坑洞。 The pothole situated in the No. 3 goods warehouse right above, in the No. 3 goods warehouse the most raw material cargo vanishes into thin air now, the remaining these soak in several meters deep sea water. 坑洞位于三号货仓正上方,现在三号货仓内大半的原材料货物不翼而飞,剩下那些又浸泡在几米深的海水中。 If not Metal Specialist in finally, by the exactly right moment, closed bottom of the bow the heavy pressure air spraying exit|to speak, making humpback whale pound the sea to splash several hundred meters high spray. 如果不是金属专家在最后,以分毫不差的关头,关闭了船首底部高压气流喷射出口,让座头鲸砸进大海溅起数百米高浪花。 That at this moment, [The Humpback Whale] will be met two anti-ship missiles to rip open the front armor thoroughly, will drop from the clouds by a cruise missile, passes through half hull. 那这一刻,座头鲸号将被会两枚反舰导弹彻底撕开前部装甲,将被一枚巡航导弹从天而降,贯穿半个船身。 At the appointed time [The Humpback Whale] does not submerge even, should still turn into one pile is fluttering the scrap iron. 届时座头鲸号即使不沉没,也会变成一堆飘着的废铁。 ...... …… Beyond dozens nautical miles. 几十海里外。 towards here launched missile Destroyer and Frigate of complete missile, is dormant just as two sharks on the spot. 朝这里发射了全部导弹的导弹驱逐舰护卫舰,正像两头鲨鱼般蛰伏在原地。 Although in the final moment, they lost and all relations of these missiles. 虽然在最后关头,他们丢失了和这些导弹的所有联系。 But they can from proliferating surrounding Sea Area sonar-buoy there, obtain the information that they want. 但他们可以从遍布周围海域的声呐浮标那里,得到他们想要的信息。 These sonar-buoys take 15 nautical miles in diameter as a point, after a series of explosions and strong electromagnetism baptism, still most buoys survives. 这些声呐浮标以直径15海里为一个点,经过一系列的爆炸和强电磁洗礼,依然还有大部分的浮标存活下来。 These from goal ships buoy 15 nautical miles away, can not affected the voice print signal propagation. 那些距离目标船只15海里外的浮标,也能不受影响地将声纹信号传递出去。 ( This chapter ends) (本章完)
To display comments and comment, click at the button