Submergesmerelyto start.
沉没只是开始。Immovability the numberin the bulkgoods warehouse, packed with the 70,000tonconcretehalf-finished product.
不动如山号的散装货仓内,满载了七万吨混凝土半成品。As for a 70,000tonconcrete, whywill conduct the fulldry mixon the ship, andmixes in the evenanti-seawater corrosionfastcongealingmedicinal powder, no oneknew the reason.
至于七万吨混凝土,为何会被人在船上进行充分干拌,并掺入均匀的抗海水腐蚀型速凝粉剂,就没什么人知道原因了。Immovability the numberto go into the harborruthlessly.
不动如山号狠狠的扎进了港口。
The harborconcreteedgerapidcrack, towersin the harborcrane of shore, includingby the immensevibrationbelt/bringbut actually. Thiscranemostapproachesimmovability the number the bow, after itdrops down, brought disaster tosidethat.
港口的混凝土边缘迅速龟裂,耸立在岸边的港口吊机,其中有一部被巨大的震动带倒。这部吊机最靠近不动如山号的船头,它倒下后,又殃及到了身边那一台。ImmovabilityentireshipCapitalto turnflatly, after the hit, the propellerworkedas beforecontinually for severalminutes, stood stillin the strongblack smoke.
不动如山号整个船首都变成了扁平,撞击后,推进器依旧持续工作了几分钟,才在浓烈的黑烟中停歇。Alsoistheseminutes of dynamic outputs, letsimmovability the number, from the originalvertical, turned intowith the harborflush, without bias and without favoralloccupiedtwoshippositions.
也就是这几分钟的动力输出,让不动如山号,从原本的垂直,变成了与港口齐平,不偏不倚地把两个舶位全占了。
The sea waterfloods into the cabinrapidly, the dark brownconcretehalf-finished product, flows outfrom the breakageplacecrazily, as soon astheymeet the sea water, met the airlike the sealingmedicinal preparation, the rapid riseturns into the semi-solidshape.
海水迅速涌入船舱,深褐色混凝土半成品,也疯狂地从破损处流出,它们一遇到海水,就像填缝剂遇到了空气,迅速膨胀变成半固态状。
After twominutes, ran overin the personnel of harborworkurgently.
两分钟后,在港口工作的人员火急火燎跑过来了。Thesepeoplestandin the harborshore, the four limbstremble, the facial colorlooks grief-stricken.
这些人站在港口岸边,四肢发抖,面色如丧考妣。TheirtreasuresamefourTaiwan , Hong Kongmachines, pouredtwounexpectedly, thislossmakestheirsevere painincomparable. Mustknow the Pierceportaltogetheronly thenfourcranes, isthesefourcranes, shouldered the Garviacountry60%import and exportcommoditiesto transport.
他们宝贝一样的四台港机,竟然倒了两台,这种损失让他们剧痛无比。要知道皮尔斯港一共就只有四台吊机,正是这四台吊机,担负起了里加维亚国60%进出口物资转运。That two crane of collapse, the mainarm and fuselagehave distortedseriously.
那两台倒塌的吊机,主臂和机身已经严重变形。Let aloneGarviadoes not have the technical capabilityto straighten up the restore, even the cranemanufacturercame, should still shake the headmostly, persuadingthemto buy the new product.
别说里加维亚没有技术能力扶正修复,就算吊机生产厂家来了,也多半会摇摇头,劝说他们买新产品。„Damn, is really damn.” The liaison officer in observation postsquatsnear the harbor, loudlyshoutedyelled, „oneharborcraneseveral milliondollars, two, nowbut actually in Aprilwhat to do should ourbarleyexits?”
“该死,真是该死。”瞭望台的联络员蹲在港口边,大呼大叫,“一座港口吊机几百万美金,现在倒了两座,四月份我们的大麦出口该怎么办?”„WhichCompanyship is this?”Anotherharborstaffare roaringrendingly, „makesthemcompensate, sum totalcompensation.”
“这是哪家公司的船?”另一名港口工作人员撕心裂肺的吼着,“让他们赔,全额赔偿。”„Not onlycompensates the money of crane, but must restore the harbor.”
“不仅赔吊机的钱,还要把港口修复好。”Hissound, weakreverberationnearharbor.
他的声音,在港口边上无力的回荡。„gū lū”
“咕噜”
The followingsea waterexuded a immenseair bubble, wasto the response that hecomplained.
下面海水泛起了一朵巨大气泡,算是对他控诉的回应。Intheireyesthishuge shipdeck, has submergedwith a harborevenposition. Below the water line, is the fiercesurgesair bubble. Andis accompanied by the strongstain and smell.
他们眼中这艘巨轮甲板,已经沉没到了与港口一平的位置。水线以下,是剧烈翻腾的气泡。并伴有浓烈的污迹和气味。„Damn, whatonthisshiptransported?”
“该死,这艘船上运了什么?”„Boat, drags awayfromhereita bit faster. Ifmakesitsink, ourtroubleswere big.”
“拖船呢,快点把它从这里拖走啊。如果让它沉下去,我们的麻烦就大了。”„gū lū”
“咕噜”„gū lūgū lū”
“咕噜咕噜”Sixtugboatscapture the circleto depend on the time, thishuge shipalreadymostsinkingwater penetrationsurface.
六艘拖轮兜着圈靠过来时候,这艘巨轮已经大部分沉进水面。
A hullhighlyusually20 to 20 meters of huge ship, immovability the hullhighly20sevenmeters. But the Pierceportwatersdepth, makes the 30meter.
一艘巨轮的船身高度通常都二十,不动如山号船身高度二十七米。而皮尔斯港水域深度,约三十米。Waits forpeople on sixtugboat, wants the cablehangsto the hullon the time, immovability the number, has sunk to the waterthoroughly, saton the sea bed. The searchlightprojects on the water, can only see a stronggraypollution.
等六艘拖轮上的人,想把缆绳挂到船身上的时候,不动如山号,已经彻底沉入水中,坐在了海床上。探照灯打到水里,只能看见一片浓烈的灰色浑浊。Cool, thoroughwas cool.
凉了,彻底凉了。Ten thousandtonshuge shipfishingwork, is the worlddifficult problem.
万吨巨轮打捞工作,一直是个世界难题。Personnel who theseare in the harborwork, is cleartothisinsideway. Firsttwoyearshave a three10 thousand-tonfreighter, submergeon the Straits of Dovermain channel, Europeseveralcountriesunited efforts, spent the entire18months, sliveredeightthiscargo ship, in turnfishingwater leakage.
这些身在港口工作的人员,对这里面的门道非常清晰。前两年有一艘三万吨级的货船,沉没在多佛尔海峡主航道上,欧洲几个国家协力,花费了整整十八个月,才把这艘货轮切成八段,分批打捞出水。Thisfishingexpense, close to100 milliondollars.
这个打捞费用,接近一亿美金。Evenworldship-building industry'sseconddevelopedKorea, wants their cruiseoverallfishingwater leakage of 14years of submersion, to be helpless.
即使世界造船业第二发达的韩国,想把他们那艘一四年沉没的游轮整体打捞出水,都无能为力。Thatcruise more than 10,000tons.
那艘游轮才一万多吨。Nowcandeliver a 70,000toncargo a hugehuge ship, lay downneartheirharbor, blocked the berththoroughly.
现在一艘可以运载七万吨货物的更庞大巨轮,躺在了他们港口边,彻底封死泊位。How manytheymustsliverthisship, floweredhow much money, how muchtimemustspend, cansalvage?
他们要把这艘船切成多少段,花多少金钱,要花多少时间,才能打捞上来?
, Thismoneyshould notpaybythem.
不、这个钱不应该由他们支付。According to the harborrecord, thissubmergescargo shipat present, belongs toSpanishFelicemarine transportationGroup. Before putting into portcargoreport, is the structuralsand and crushed stone.
根据港口记录,眼前这艘沉没货轮,属于西班牙菲立斯海运集团。进港前的货物报备,是建筑用砂石。Thisandsomemuddyobjectshapes in sea water, butthisimportantly, importantlyis notFelicemarine transportationGroup, isSpanishscaleverybigmarine transportationGroup, they are completely capable ofpayingforhereall.
这和海水里的浑浊物体有些像,不过这不重要,重要地是菲立斯海运集团,是西班牙一家规模很大的海运集团,他们完全有能力为这里的一切买单。Thinks ofhere, the harborstaffshout and wrangleimmediatelyreport the situation, andcontacts the outside world.
想到这儿,港口工作人员马上大呼小叫地把情况上报,并联络外界。Garviacountryis a small country, nowhasheaven-shakingto move the important matter, naturallymustreport the parliament the situationdirectly, with the Mr. Presidentoffice. Moreoverlooks forFelicemarine transportationGroup to compensatethismatter, Presidentfirstdiscussed.
里加维亚国是个小国,现在又发生了惊天动地大事,当然要把情况直接上报到议会,和总统先生办公室。另外找菲立斯海运集团要赔偿这事,也得总统先来谈。
......
……
The newspasses to the parliamentarybuilding, entirediscussed the staff in buildingalmostto rush out of the nest.
消息传到议会大楼,整个议大楼内的工作人员差点炸窝。Is immersinginMr. PresidentwithUSAyourNongmyNongfond dream, was awakenedfrom the beddingby the secretary. Hears the news, hisfacecannot attend towashing, boards the helicopterurgentrushingharbor.
正沉浸在和美国你侬我侬美梦里的总统先生,被秘书从被窝里叫醒。听到消息,他连脸都顾不得洗,就乘直升机火急火燎的赶往港口。
The helicopterdescendsbytwocranes of thatcollapse, Mr. Presidentwitnessed that Pierceportby the meteorattacked the endtragic situation, almostdoes not haveenduresto shed tears.
直升机就降落在那倒塌的两座吊机旁,总统先生目睹皮尔斯港一副被流星袭击了的末日惨况,差点没忍住掉眼泪。Ended, was complete.
完了,全完了。
In a halfmonth, the barley of nationenters the harvest time. When the time comes the barley of nation, 90%musttransporttohereloads a ship.
再过半个月,全国的大麦就进入收割期。到时候全国的大麦,90%都要运到这里装船。
Can this should do, is supposed to do?
这可如何是好,如何是好啊?
The muddysea water, with the smell of irritating the nose, makingMr. Presidentquick.
浑浊的海水,和刺鼻的气味,让总统先生很快清醒。Heis getting angry the inquirystaff, onthecargo ship of submersion, whatloaded?
他红着眼询问工作人员,沉没的这艘货轮上,到底装载了什么?
The radioliaison officersaidtimidly: „Root... the report before basisputting into port, onthiscargo shipshouldload the structuralsand and crushed stone. But after wetake a sample, discovered, in the cabinshouldpack the concrete......”
无线电联络员唯唯诺诺道:“根…根据进港前的报备,这艘货轮上应该装载了建筑用砂石。但我们取样后才发现,船舱里应该装满了混凝土……”Listened tothissaying, the Mr. Presidentalmostboth legsonesoftly, collapses to the ground.
听了这话,总统先生差点双腿一软,瘫坐在地上。„Can concretemeets......, solidifiesinin the sea?”
“混凝土会……会不会,在海中凝固?”HarborPerson-in-Chargehurriesto explain: „Wehave consultedurgentlyconstructedthisharborFranceConstruction Companyinitially, theysaid after the commonconcreteencounters the sea water, in a short timewill not coagulate. Because of the sea watercontinuousimmersionconcrete, having made the concretethroughoutkeepmoist.”
港口负责人赶紧解释道:“我们已经紧急咨询了当初建造这座港口的法国建筑公司,他们说一般混凝土遭遇海水后,短时间内不会凝固。因为海水会一直持续不断的浸泡混凝土,让混凝土始终保持湿润。”„Likethisconcrete of sealincabin, needsseventotendays of timeprobably, will gradually turn into the solid.”
“像这种密封在船舱里的混凝土,大概需要七到十天时间,才会逐渐变成固体。”„Mr. President, matteryouhave not worriedis so bad.”
“不过总统先生,事情没有您担忧的那么坏。”„FranceConstruction Companytoldus, the ordinaryconcreteimmersionin the sea water, will receive the corrosion that the sea waterkept. Probablytwotothreeyears, the concretewill turn into the cinderto be the same.”
“法国建筑公司告诉我们,普通混凝土浸泡在海水中,会受到海水不停的腐蚀。大概两到三年时间,混凝土就会变成煤渣一样。”„When our harborsconstructedinitially, in the concrete, increased the corrosion resistancegelled material, does not have the seawater corrosion.”
“咱们这座港口当初修建时,就在混凝土中,添加了抗腐蚀胶凝材料,才不具海水腐蚀。”Person-in-Chargeknows that hasthismatter, hehascannotshirk the responsibility, beforeMr. Presidentarrives, histelephonehas pleadedFranceConstruction Company, askingthemto give the remedial measure.负责人知道发生这种事情,他负有不可推卸责任,所以在总统先生到来之前,他就电话恳求过法国的建筑公司,拜托他们给出补救办法。„Mr. President, that side the Francesaid.”
“总统先生,法方那边说了。”„Concreteat the latesttendayslater, will gradually coagulate. So long aswesnatchinthis time, non-stopflushing the concrete in cabinwith the high-pressure waterpump, the ashorematches the pump truckagain, pumps outfrom the cabin the concretefluid, candefuse the this timecrisis.”
“混凝土最迟十天后,才会逐渐凝固。我们只要抢在这个时间内,用高压水泵不停冲洗船舱里的混凝土,岸上再配泵车,把混凝土流体从船舱里泵出来,就能化解这次危机。”
The Mr. Presidentpalecomplexionturns for the betterslightly, „how does thatsunken wrecksalvage?”总统先生惨白的脸色稍稍转好,“那沉船怎么打捞?”„This......”Person-in-Chargemade excuses, „quickest, possiblyalsoneededoneyear.”
“这个……”负责人支支吾吾,“最快,可能也要一年时间。”Mr. Presidentjustwantsto fly into a rage, in the muddysea level of not far away, emits a person who suddenlywears the side-coupleddiver's suit, after thispersonholds the boat, casts off the helmetdesperately, the whole faceshoutedtoward the harbor.总统先生正想大发雷霆,不远处的浑浊海面上,忽然冒出一名身穿全密封潜水服的人,这人抓住小船后,摘掉潜水头盔,满脸绝望的朝着港口大喊。„, It is not good.”
“啊,不好了。”„Inthisfreighter the concrete of attire, does not know that in mixed anything. As soon astheymeet the sea water, solidifiedrapidly.”
“这艘货船里装的混凝土,不知道里面掺了什么东西。它们一遇到海水,就迅速凝固了起来。”„Not only the concrete in cabinsolidifiesrapidly, thesefromconcrete of breakageplacedivulging, withharborbottomagglutinationinone.”
“不仅船舱里的混凝土迅速凝固,那些从破损处泄露的混凝土,也与港口底部粘合在了一起。”
After harborPerson-in-Chargehears the news, almostboth legsonesoft.
港口负责人闻讯后,差点双腿一软。Hisback, was moistenedby the sweatat this moment, does not dareto look at the Mr. Presidentvision.
他的后背,这一刻被汗水打湿,不敢去看总统先生的目光。Heis organizing the excuseat heart, actuallyhearsbroadcasts many personstartledvoices of behind.
他正在心里组织说辞,却听到身后传来很多人惊慌的声音。„Mr. President, you... youhow?”
“总统先生,您…您怎么了?”„Mistermister”
“先生先生”Suddenlyturns the head, heseesMr. Presidentalready first step, sits down exhaustedin the ice-coldground.
蓦然转头,他看见总统先生已经先一步,瘫坐在冰冷的地面。„Ended...... ended......”
“完了……完了……”„Ishould should do, the barley of nationmustmove awaybythisharbor. Without the harbor, ourbarleywhat to do, othercommoditiesshouldwhat to do......”
“我该如何是好,全国的大麦都要靠这个港口运走。没了港口,我们的大麦怎么办,其它的物资又该怎么办……”Mr. Presidentsitson the groundthought aloud.总统先生坐在地上自言自语。Nearbyperson, supports by the armhelter-skelterMr. President.
旁边的人,七手八脚地把总统先生搀扶起来。Somepeoplespoketo comforthim, makinghim should not be too sad, hasthismatter, no oneis ableto expect. All thesechief criminals, arethatsubmerged the huge ships.
有人出言安慰他,让他不要太难过,发生这种事情,谁都无法料到。这一切的罪魁祸首,是那艘沉没了的巨轮。Huge ship?
巨轮?Mr. Presidentshouted angrilysuddenly: „The crew of thishuge ship?”总统先生突然怒喝:“这艘巨轮的船员呢?”„Ran...... runs.”
“跑……跑了。”„Felicemarine transportationGroup of Spain, did not acknowledgethismatter.”
“西班牙的菲立斯海运集团,也不承认这事。”
To display comments and comment, click at the button