The peopleseethisaccident, immediately a flurry, has the regimentsoldiersto keep the order of gardenfortunately.
民众们见此变故,顿时一片慌乱,还好有军团士兵维持着庭院的秩序。Davostheyare preparedearly, before the guardrushesrapidly, at the same time that Davosprotects, encirclesthatpriestsandtheseaides, in an instantcapturesthemcompletely, evenhas not seen the blood.戴弗斯他们却早有准备,身后的卫士迅速冲上前,将戴弗斯护住的同时,也将那名祭司和这几名侍从团团围住,转眼间就将他们全部擒获,甚至都没有见血。Amiliushypocrisyapproached the scoundrel, putting on airsinquiredseveral, thenstoodbefore the stair, in the Romepeopletogardenshouted: „, Thesepeopleare the diners of aristocrat, theyimprisoned several priests and aides in temple, attemptsto assassinateKingTheonia! Now, whois willingto go the rear palaceto rescue the imprisonedpriest and aidewithme?”
艾米留斯假意靠近歹徒,装模作样的询问了几句,然后站在台阶前,对庭院内的罗马民众喊道:“诸位,这几个人是贵族的食客,他们囚禁了神庙的几名祭司和侍从,企图刺杀戴奥尼亚国王!现在,谁愿跟我去后殿解救被囚禁的祭司和侍从?”Person who the peopleare half believing and half doubting, havevolunteeringfollowsAmiliusto rush to the templerear palace, hitsfront door that tightens, reallysaw the tied uppriest and aide.
民众们将信将疑,有自告奋勇的人跟随艾米留斯赶到神庙后殿,撞开紧锁的大门,果然看到了被捆绑的祭司和侍从。Originally, Davossuddenlyannounced that mustworship the templetoCaelian Hill, makingthesebe hostile to the TheoniaRomepersonto see the opportunity, because the timewas extremely tight, theyabsolutelydid not have the timeto prepareslowly, can only relaxtaking advantage ofTheonianto the opportunity that the RomeSouthern Districtcontrolled, rushed in the Dianatemplequietly, the priest and aide in requesttemplecoordinatesthem, attackedKingTheonia.
原来,戴弗斯突然宣布要到西里欧山去祭拜神庙,让这些敌视戴奥尼亚的罗马人看到了机会,由于时间太过仓促,他们根本就没有时间慢慢筹划,只能借着戴奥尼亚人放松对罗马城南区管制的机会,悄悄闯进了戴安娜神庙,要求庙内的祭司和侍从配合他们,袭击戴奥尼亚国王。Butexpressed the supportbesides a seniorpriest of family backgroundaristocrat, otherpriests and aidesopposed, regardless ofafter allassassinatedresult, to the Dianatempleis a disaster, murderedin the templelet alone, wastoenormousblaspheming of god.
但除了一名出身贵族的老祭司表示赞同外,其他的祭司和侍从都表示反对,毕竟无论刺杀成功与否,对戴安娜神庙都将是一场灾难,更何况在神殿内进行谋杀,更是对神的极大亵渎。Therefore, thesepeopledesperateunderclosesimplythem, removes the clothes, pretends to be the aide...... actuallynot to knowall theseduringAmiliusmonitorshand/subordinate.
所以,这些人情急之下干脆将他们关起来,剥掉衣服,冒充侍从……却不知这一切都在艾米留斯手下的监视之中。Nowallreveal the truth, the Romepeople in gardenin abundancereviletoward the capturedthesescoundrels, becausealsolooks that in the garden the short-swordcomes out of the sheath, the combativeregimentsoldiersto be troubled.
现在一切都真相大白,庭院内的罗马民众们纷纷朝着被擒获的这几个歹徒唾骂,同时也因为看着庭院内短剑出鞘、杀气腾腾的军团士兵们而感到不安。Therefore, Davosstandsbefore the temple gate, announcedloudly: „The Romecivilians, thisassassinationisplansby the Romearistocratcompletely, attemptsto shoulderourTheonianandbetween you bloodyrevenged kill, oncereallyhelpedthembe successful, tous, toyouwill be a giantdisaster! Thus it can be seen, theseyouhave not identifiedin the aristocrats who Romekeeps aloof the city-statecompatriot, thereforefor these years, will suppressandexploittoyouthroughout, abandonsyouonetoat crucial moment! Thisassassinationhas nothing to dowithyoutime, butblasphemed the god, to attempt the disasterto take to the running dogs of aristocratregardingthese, yousaid how shouldhandle?!”
于是,戴弗斯站在庙门前,大声宣布:“罗马的平民们,这次刺杀事件完全是由罗马贵族所策划,企图挑起我们戴奥尼亚人和你们之间的血腥仇杀,一旦真让他们获得了成功,无论是对我们、还是对你们都将是一场巨大的灾难!由此可见,这些在罗马高高在上的贵族们从来都没有将你们视为同一个城邦的同胞,所以这么多年来,才会对你们始终打压和剥削,一到关键时候就抛弃你们!这一次的刺杀事件与你们无关,但对于这几个亵渎神祗、企图将灾难带给你们的贵族的走狗们,你们说该怎么处置?!”
The people in gardenby the Davoswordswere saidburn with rage, has not waited forthemto think, a soundshoutsin the crowd: „Makesushack to deaththem!”
庭院内的民众们被戴弗斯的一番话说得群情激愤,还没等他们想好,一个声音在人群中喊道:“让我们砍死他们!”Anothersoundis following close onshoutingimmediately: „Right, makingushack to deaththem! Running dog who hacks to deaththesearistocrats!......”
又一个声音立刻紧跟着喊道:“对,让我们砍死他们!砍死这些贵族的走狗!……”Following that manypeoplestartto be able not helpshouted.
不少人开始情不自禁的跟着喊。Davosseriousnod: „Good! According toyourpropositions, ties upthesepeopleon the cross outside temple, makingyouuse the short-swordto vent the angeronthem!”戴弗斯神情严肃的点点头:“好!就按照你们的提议,将这几个人捆绑在神庙外的十字架上,让你们用短剑在他们身上发泄愤怒吧!”Saying, himis enabling the guardtheseto tie up the hands and feetimmediately, to block the scoundrel of mouthto towoutside the temple.
说着,他立刻让卫士能将这几个被捆住手脚、塞住嘴巴的歹徒拖到了庙外。A lot ofRomepeoplealsofollowed the temple gateundercertainpeople'sleadership, butwaited and saw the people that to seethissituationoutside the temple, does not know that hadanything, inquired.
不少罗马民众在某些人的带领下也跟着出了庙门,而在神庙外观望的民众见此情形,不知道发生了什么,纷纷询问。Therefore, the people of knowing the circumstances of the matterstartunconsciousadding inflammatory detailsrecounted.
于是,知情的民众就开始不自觉的添油加醋的述说起来。Davoscomforts the frightenedDianapriest and aide, andleadsCarlLancet, HeniePolis, Martiusand the othersunderattention of Romepeople, solemn conducted worshippingaccording to the ceremony of Dianatemple.戴弗斯则宽慰受惊的戴安娜祭司和侍从,并带领卡尔狄阿斯、赫尼波里斯、马尔提乌斯等人在罗马民众的注目之下,神情肃穆的按照戴安娜神庙的仪式进行了祭拜。Whentheirsteptemple, saw that is hangingthatseveralscoundrelsoncrosscut and bruisedandsuffocates, still the Romecivilianstook the short-sword that the regimentsoldier of guardingis giving, intheirfiercethorns.
等到他们步出神庙时,看到悬挂在十字架上的那几名歹徒已经是遍体鳞伤、奄奄一息,仍然还有罗马平民拿着看守的军团士兵给的短剑,在他们身上猛刺。Davoscontinuesto go toVesta, Kelly, Leibell, the Riberatemple, allwere smoother, not onlywithouthavingwhataccident/surprise, the priests in varioustemplesalsoactivelycoordinated, the roadsidepeopleregardedtheirlooksalsoto be manyseveralpoints of kindness.戴弗斯继续前往维斯塔、凯丽斯、利贝尔、利贝拉神庙,一切就顺利多了,不但没出现什么意外,各神庙的祭司们也积极配合,就连路旁的民众看待他们的眼神也多了几分亲切。Davosnaturallyalsoexchange of gifts between friends. Henoticed that Kelly, Leibell, Ribellathreetemplesnot only the areais narrow and small, but alsoidolalsocarvingvulgarcrude( isciviliansraises moneyafter allconstructiontemple), unexpectedlywooden, immediatelyindicated: „ Waits forwarsended, Kingdom of Theoniawill spend the large amount of moneyto reconstructthesethreetemples, not only the areamustdouble the expansion, but also the idol must use the ivoryskinandgold foilto spread the body.戴弗斯当然也投桃报李。他看到凯莉斯、利贝尔、利贝拉三座神庙不但面积狭小,而且神像也雕刻的粗俗简陋(毕竟是平民筹钱修建的神庙),居然还是木制,当即表示:“等这场战争结束,戴奥尼亚王国将花费巨资重建这三座神庙,不但面积要加倍扩大,而且神像也要使用象牙皮肤、金箔敷身。
After thesepriests and aideslistened , the great happiness , indicating immediately: „The Romepeople that mustalwaysworship, publicize the kindness of KingTheonia!”
这些祭司和侍从们听了之后不由大喜,当即争相表示:“要向来祭拜的罗马民众,宣扬戴奥尼亚国王的恩德!”.............................................
………………………………………
In Davosworships the Rometemple, the Romearmyhad rushed tooutside the Romecity.
就在戴弗斯祭拜罗马神庙之时,罗马的大军已经陆续赶到了罗马城外。Inthisarmyhasapproximately1500cavalries, theyareCamillus in the fight of Volsciexperienced the might of Theoniacavalry, diligentlyfromRome, coloniesandvariousallied countriesconvenesto come, inconquering the Hernicanswarmustplaycertainrole.
这支大军中有约1500名骑兵,他们是卡米卢斯在沃尔西的战斗中见识了戴奥尼亚骑兵的威力后,努力从罗马、殖民地、各盟邦中召集而来,在征服赫尔尼基人的战争中要发挥了一定的作用。Now, Camillusdisperses the cavalry, drives awayandchases down the Theoniamounted scout, simultaneouslysends out the armyto attack and occupy the river port and granary that RomecityOeseo-myunnosoldiersguardedquickly, butinsidehas beenempty.
现在,卡米卢斯将骑兵分散出去,驱赶和追杀戴奥尼亚的侦骑,同时派出部队很快攻占了罗马城外西面无兵驻守的河港和粮仓,不过里面早已是空空荡荡。Camillusalsoordered the armyto startto construct the camp.
紧接着,卡米卢斯又下令全军开始建造营地。
The Romesoldierslook at the homeland at present, by the robberare actually wrested away, butis unable to enter, the hope and hate in heartare intense. Stemming fromletting the soldiersvented the moodandothergoals, Camillusalsoallowedall troopsto send out the soldierto railto the city under turn.罗马士兵们看着家园就在眼前,却被强盗霸占而无法进入,心中的渴望和怨恨非常强烈。出于让士兵们发泄情绪和其它目的,卡米卢斯也允许各部队派出士兵轮流到城下谩骂。IntopTheoniaregimentsoldier, althoughmostlycannot understand, butalsoknowsis not a word of praise, the requestgoes out of townto attack, toRomepersononehas a look, to encounter the strict order of teamofficersto stopfiercely.
在城头的戴奥尼亚军团士兵虽然大多听不懂,但也知道绝不是好话,纷纷要求出城突击,给罗马人一个厉害看看,遭到队官们的严令制止。InTheoniaarmyflinchingcity, whatever the Romepersonruns amuckoutside the city;But the Romesoldiersare busy withbuilding the camp, except forplayingto display one's eloquence the skin, has not attacked the citytemporarily. Suddenly, both sideslive in peace with each other.戴奥尼亚军队退缩城内,任由罗马人在城外横行;而罗马士兵们则忙于修筑营地,除了耍耍嘴皮,也暂时没有进攻城池。一时间,双方相安无事。Shortly, has assigned, to bring the guard the dutyallarrangedappropriateCamilluscompletely, arrived at the southandSiriocity gate of frontRomecity.
没多久,已经将任务全部分配下去、将一切安排妥当的卡米卢斯带着卫队,来到了罗马城的南面、西里欧城门前方。Accompaniesto lift up high the fasces, rushes tounder the city, toward the top, shouted loudlyinGreekloudly: „RomedictatorshipofficerCamillusmusttalkwithyourkings! RomedictatorshipofficerTami ElLuse......”
一名随从高举权标,赶到城下,朝着城头,用希腊语大声高喊:“罗马独裁官卡米卢斯要与你们的国王对话!罗马独裁官塔米卢斯……”„legatus, youlooked......” the teamofficers of secondregimenttocomingMatonisasked for instructions.
“军团长,你看……”第二军团的队官向闻讯而来的马托尼斯请示。„Toldyour majesty!”Matonisis without hesitationsaidto the messenger.
“去告诉陛下!”马托尼斯毫不迟疑的对传令兵说道。Davosjustworshipped the temple, is returning to the squareon the way, obtainedthisnews, hedecidesimmediatelymeetsthisfamousRomedictatorshipofficer.戴弗斯刚刚祭拜完神庙,正在返回广场的途中,得到了这一消息,他立刻决定去会一会这位闻名遐迩的罗马独裁官。.............................................
………………………………………RwandanOursseleads the guardand othersdistressed, cannot bearpersuadeownfather: „Theonianis so longnotto the answer, obviouslyis shamingusintentionally, wego back!”
卢契乌斯带着卫队等得心焦,忍不住劝说自己的父亲:“戴奥尼亚人这么久都没给答复,显然是故意在羞辱我们,我们回去吧!”„LuQiOursse, do not worry, wait a whilealsono.”Camilluscalmsaying: „ForRome, thissmallwas considered asanythingpainstakingly, moreover canmake the soldiersseeeffort that wehave made.”
“卢契乌斯,你不要着急,多等一会儿也没什么。”卡米卢斯心平气和的说道:“为了罗马,这点小小的苦又算得了什么,而且也可以让士兵们看到我们一直做的努力。”HiswordsletRwandanOursselooking pensive.
他的话让卢契乌斯若有所思。Suddenly, has the soldierto shout: „DictatorshipofficerSir, looks at the topquickly!”
突然,有士兵喊道:“独裁官大人,快看城头!”Saw only the frontSiriogateabovetopto raise uptwoflags, is welcoming the high noonsunlight, emitted the dazzlingray.
只见前方西里欧门上方的城头竖起了两杆大旗,迎着正午的阳光,放射出耀眼的光芒。Meanwhile, in the top the Theoniasoldierbursts into the cheers.
与此同时,城头上戴奥尼亚士兵爆发出欢呼声。
The Camillusfacial expressionbecomesserious, saidonein a soft voice: „KingTheoniacame.”卡米卢斯的神情变得严肃起来,轻声说了一句:“戴奥尼亚国王来了。”Accompanying of frontfrontline propagandaalsohurries backreport/givereport: „DictatorshipofficerSir, Theoniathatkingagreed that talkedwithyou.”
前方喊话的随从也赶了回来禀报:“独裁官大人,戴奥尼亚的那个国王同意与您对话。”„Walks.”Camillusis saying, stand forth.
“走吧。”卡米卢斯说着,就向前走去。ButLuQiOursseseesin the topfullarrange/cloth the enemy soldier, in the heartworriessuddenly, an arm that holds onCamillussaid: „Father, firstdo not go-”
而卢契乌斯看到城头上满布的敌兵,心中突然担忧起来,一把拉住卡米卢斯的胳膊说道:“父亲,先不要去-”Camillussaid with a smile: „Do not worry, Ihad not saidbefore, foundedKingdom of Theonia, had won the innumerablevictories, howtoabideKingTheonia who the commitmentis famouspossiblyto braveto tarnish the reputation the dangerto deceive my old man!”卡米卢斯笑道:“别担心,我之前不是说过吗,创建了戴奥尼亚王国,赢得过无数胜利,以信守承诺著称的戴奥尼亚国王怎么可能冒着败坏自己名声的危险来欺骗我这个老头子呢!”Then, hemarches forward, LuQiOurssehelplessleads the guardsto follow closein.
说完,他继续向前,卢契乌斯无奈的带着卫兵们紧跟而上。
Before Davos , becausewore the vegetarianrobeto worship the temple, thereforehurried back tocouncilespecially, changed the military garb, thereforedelayedtime. Butat this time, whenhein the topnoticed when the frontthatgroup of Romepeopleare catching upto the city, suddenlysaid: „Walks, wego out of townto see the Romedictatorshipofficer.”戴弗斯之前因为身上穿了素袍去祭拜神庙,所以特地赶回元老院,换了戎装,因此耽搁了一点时间。而此时,当他在城头上看到前方的那一行罗马人正在向城下赶来时,突然说道:“走吧,我们出城去见见罗马的独裁官。”„Your majesty, thiswas too dangerous!!”Matonis, Martiusand the othersheardthissaying, is startled, quicklygoes forwardto advise.
“陛下,这太危险了!!”马托尼斯、马尔提乌斯等人听到这话,大吃一惊,急忙上前劝阻。„The Romedictatorshipofficersunder the city that dares the one person aloneto arrive atusto defendwith large army, our hasn't Theoniandaredto go outto meetin the region of self-defence?!”Davosshoutingresolutely: „OurTheoniacitizenis not a coward!”
“罗马的独裁官都敢孤身来到我们重兵防御的城下,我们戴奥尼亚人在自己防御的区域内还不敢出去见个面吗?!”戴弗斯毅然决然的喊道:“我们戴奥尼亚公民绝不是懦夫!”Thissaying, the surroundingspeoplewere not goodto urgeagain.
这话一出,周围人都不好再劝了。„Your majesty, pleasemustallowmeto accompanyyouto go!”Matonissaysimmediately.
“陛下,请一定要允许我陪同你去!”马托尼斯立刻说道。Davosseeshisfacial expressionto be firm, hasto nod.戴弗斯见他神情坚定,只好点点头。Matonistoldseriouslyto the teamofficershand/subordinate: „Youopened the eyeto see clearlytome, oncediscovered that the enemyhad the change, immediatelyattacks!”马托尼斯对手下的队官们郑重的吩咐道:“你们都给我睁大眼睛看清楚了,一旦发现敌人有异动,立刻攻击!”
Under Davosturns around the city, the people of accompanyinglook serious, only thenHeniePolisseemssomewhatexcited.戴弗斯转身下城,随行的人都神情严肃,只有赫尼波里斯显得有些兴奋。
The Romeperson in advanceexcept forCamillus, others noticed that the twoflags of topvanish, then the hanging bridgedrops, city gateto open, feelssurpriseduncertain.
前进中的罗马人除了卡米卢斯,其他人看到城头的两杆大旗消失,接着吊桥落下、城门打开,都感到惊疑不定。Surrounded byguards, Davosrides a horseto go out of the city gate, the flaglifts up high. After crossing the hanging bridge, hedecidesin the trenchadvance party.
在卫士们的簇拥下,戴弗斯骑马走出城门,身后大旗高举。过了吊桥之后,他就在壕沟前站定。
To display comments and comment, click at the button