In the evening, Cheiristoyaarrives at the Davosbigtent/account, heard the daytimematter, byher the understandingDavos, said: „Do youwantto annexthesemercenaries?”
晚上,克莉斯托娅来到戴弗斯的大帐,听说了白天的事,以她对戴弗斯的了解,说道:“你想吞并那些雇佣兵?”„Ireallywantto helpthem.”Davosearnestsaying.
“我是真的想帮助他们。”戴弗斯认真的说道。„Real?”Cheiristoyais smilingtenderly, beginssupinely, the redliptender and beautifuldesiredrops.
“真的吗?”克莉斯托娅娇笑着,仰起头,红唇娇艳欲滴。„Really.”Davoslowers the head, kissesthatsoftmoistlipssuddenly.
“真的。”戴弗斯一低头,猛然吻住那柔软湿润的双唇。Thiskiss, litfervor of both sides. Davosputs out a handto copy, holdsCheiristoya......
这一吻,点燃了双方的激情。戴弗斯伸手一抄,抱起克莉斯托娅……At this time, off-balancebroadcast the Martiussound: „Leader, MersisandMarigimustseeyou.”
这时,帐外传来马尔提乌斯的声音:“首领,梅尔西斯和马里吉要见你。”Davosscoldedonein a low voicebad, the complexionjustwants saying: „Does not see!”戴弗斯低声骂了一句,脸色不善的刚想说:“不见!”Cheiristoyabeathiswith a smile, said: „CanletMersisandMarigithesetwoa littlecontradictorypeopleseesyoutogether, definitelyhas the importantmatter!”克莉斯托娅笑着捶了他一下,说道:“能让梅尔西斯和马里吉这两个有点矛盾的人一起来见你,肯定是有重要的事!”Davosknows that shesaidright, puts downCheiristoyareluctantly, unwillingkissedtwoonhermouth.戴弗斯知道她说得没错,无奈地放下克莉斯托娅,不甘心的在她的嘴上亲吻了两下。Cheiristoyashoves openhim.克莉斯托娅一把将他推开。MersisandMarigienter the bigtent/accountabout the same time, seeingin the tent/accountalsoto haveCheiristoya, a pointdoes not care, the intimate relation of DavosandCheiristoyain the armyhas been the opensecret, thentheyexplainedtheirpurpose in comingtoDavosdirectly.梅尔西斯和马里吉前后脚进入大帐,看见帐内还有克莉斯托娅,一点也不在意,戴弗斯和克莉斯托娅的亲密关系在全军中早已是公开的秘密,然后他俩直接向戴弗斯说明了他们的来意。Originally, when the soldiersstartto construct the camp, Mersistheyhave not been idling, no, shouldsay that is the Thuriipersonhas not been idling. AlthoughThuriiforbids the mercenariesto enter a city, butGreeksbut the nationality of famousbeing good atdoing business, hearssomemercenariesto come, has the merchant and peddlerrunstoward the Sybarisold city, has a look at the opportunity. But the mercenariesbesidesfood that Thuriiprovides, naturallyalsoneedsotherdaily necessities, thereforeboth sidesonepatsgathers.
原来,就在士兵们开始修建营地的时候,梅尔西斯他们也没闲着,不,应该说是图里伊人没有闲着。虽然图里伊禁止雇佣军进城,但希腊人可是有名的善于经商的民族,一听到又有雇佣军来,就有商人和小贩往绪巴里斯旧城这边跑,看看有没有商机。而雇佣军除了图里伊提供的食物外,当然还需要别的生活用品,于是双方一拍既合。
When the tradejuststartedis onlyunidirectional, the Thuriipersonis the seller, the mercenariesis the buyer. Butquick, Mersisdiscovered that theseThuriimerchants'incertainthingstotransportation battalionis interestedvery much. Initially the mercenarieswhen the return trip, maybesnatch the woman, to snatch the slavenot only, theyalsorobbedlarge number ofgold and silver waresandsomeartwares, for example, the unusualspicewoodcarving and exquisitegold/metalsystemidol, were full of the ivory carvings of foreign landcharacter and stylewait/etc, originallyis the preparationwill bring back to the homein the future, can, whendecorated, but can also treat as a souvenir and boastevidence, becausealthough the unceasingfightdiscardedalong the waymuch, butwas more reserved.
贸易刚开始时只是单向的,图里伊人是卖方,雇佣军是买方。但很快,梅尔西斯发现这些图里伊商人对辎重营里的某些东西很感兴趣。当初雇佣军在回程途中,可不光是抢女人、抢奴隶,他们还抢夺了大量的金银器和一些艺术品,比如,奇特的香料木雕、精巧的金制神像、充满异域风情的象牙雕刻等等,本是准备将来带回家中,即可以当摆设,还可以当作一个纪念品和吹嘘时的证据,虽然因为沿途不断的战斗丢掉了不少,但还保留了一些。Regardingbeing far away from the Persiathousand li (500 km)remoteThuriimerchant, thesecome from the Persiacenterandsomehearing something never heard of beforeracesthingshave the foreign landcharacter and style, makingthemfeelverynovel. Theyrealizeimmediatelythesethingsare very valuable, toMersisindicatedmustpurchase.
对于远离波斯千里之遥的图里伊商人而言,这些来自波斯腹地和一些闻所未闻种族的物件极具异域风情,让他们感到非常新奇。他们立刻就意识到这些东西很有价值,纷纷向梅尔西斯表示要购买。Mersisis not a fool, naturallycannotsell cheap, let alone something are nothim, butis the soldierdepositsin the military baggagepainstakingly. Heponders, decided that firstlooks forMarigi, because ofregardingthesethings, isPersiansMarigicantalk clearlytheiroriginssimilarly, culturalmeaning and value and itsrepresentative.梅尔西斯不是傻子,当然不能贱卖,何况有些东西并不属于他,而是士兵寄存在辎重营营的。他左思右想,决定先去找马里吉,因为对于这些东西,只有同样是波斯人的马里吉才能说清楚它们的来历,以及其所代表的文化含义和价值。Marigiactuallymade a suggestiontohim: Whydoes not do a county fair, is managedby the mercenaries, tradeswithbigGreeks, perhaps can also collect taxes.马里吉却给他提了个建议:为什么不搞一个市集,由雇佣军来管理,与大希腊人进行交易,说不定还可以收税。Collects taxeson the land of other country?! Mersisthought that thisideawas too crazy, buthecannot resist the temptation of money, looks forDavoswithMarigisimplytogether.
在别国的土地上收税?!梅尔西斯觉得这个想法太疯狂了,可他又抵挡不住金钱的诱惑,干脆跟马里吉一起来找戴弗斯。Constructs a county fair? Davosthought that thisideais good, not only can meet the needs of mercenaries, is a place that expands the mercenariesinfluence, but can also understand the doing businessteam that the Magna Graeciamarket quotation, trains the mercenaries, meanwhilecancollect the information, to search the talent...... wait/etc, stoodin the angle of mercenariesleader, is hugging the Davosponderissuenature that takes root in the Magna Graeciagoal they want Mersiscomprehensiveandthorough than much.
建一个市集?戴弗斯觉得这个主意不错,不但可以满足雇佣军的需要,同时也是一个扩大雇佣军影响力的场所,还可以了解大希腊市场行情,培养雇佣军的经商团队,同时还能搜集情报、搜索人才……等等,站在雇佣军首领的角度,抱着扎根大希腊目的的戴弗斯思考问题自然比梅尔西斯他们要全面和深入得多。Hemorewantsmoreto think that thisideais very wonderful, immediatelynods saying: „Constructs the county fair. Iwill make the soldiersdepend on the eastposition and coastbetween the camptomorrowconstruct a county fair. The construction of county fairhasMarigito be responsible, butwedo not havehow muchtime, do not constructtoocomplex, canuseon the line. After itcompletes, itsmanagement and operationalsoyouare responsible for......”DavosbyMarigispeaking ofthis, Marigiis excited.
他越想越觉得这个主意很妙,当即点头说道:“建市集可以。我明天就让士兵们在营地外靠东边的位置与海岸之间建一个市集。市集的建造有马里吉负责,不过我们没有多少时间,不要建得太复杂,能用就行。等它建成后,它的管理和运作也由马里吉你负责……”戴弗斯说到这,马里吉一脸兴奋。Davosremindedhim saying: „Myrequestis- county faircanbe crude, butis orderly, mustguaranteefair of transaction . Moreover the reputation of neatandexpandedcounty fairas far as possible, attracts many other city-statemerchantsalsoto come the tradetohere. As forcollecting taxes, do not think, Ido not wantto cause the Thuriipersonwas not happy, butyoucantry to find the solutioninotheraspects, for examplemakes the slavehelp the transportingcargo, provides the cheapstarch...... wait/etc, evenlater the county fairprospered, you can also charge the storefee/spent.”戴弗斯提醒他说:“我的要求是-市集可以简陋,但必须要有秩序,要保证交易的公平,而且要整洁、尽可能的扩大市集的名声,吸引更多的其他城邦的商人也到这里来贸易。至于收税,你就不要想啦,我可不想引起图里伊人的不高兴,不过你可以在其他方面想想办法,比如让奴隶帮着搬运货物,提供便宜的浆水……等等,甚至以后市集繁荣了,你还可以收取商铺费嘛。”Mariginodsagain and again, heartfeltsaying: „Leader, never expected that you wisdominbusiness are also impressive!”马里吉连连点头,由衷的称赞道:“首领,没想到你在商贸上的智慧也是令人惊叹!”Davosshows a faint smile, theseideasin the industrial agealreadyrottenavenue. However since hegave a Marigipromise, thisfellowenters the condition the speedto be quick, reallywantsto be the commercial officer?戴弗斯微微一笑,这些想法在工业时代早就烂大街了。不过自从他给了马里吉一个许诺后,这个家伙进入状态的速度很快啊,真想当商务官?Davosshifts tosomewhatdespondentMersis: „Carries out the transactionas foruswithbigGreeks the matter, givesMersisyouto be responsible.”戴弗斯转向有些抑郁的梅尔西斯:“至于我们与大希腊人进行交易的事,就交给梅尔西斯你负责。”„Good! Good!”Mersischeers up.
“好的!好的!”梅尔西斯又高兴起来。„Soldiersdepositin the thing of transportation battalionyoudo not move heedlessly, only iftheyare willingto sell, youmustsign the agreementwiththem, the soldmoneyexcept forchargingfewhandling charges......, thisyoumustconsultwith the owner, butproperty1/50 that cannot should bettersurpassto sell, otherreturnsto the ownerall, concealanddo not embezzle! Marigi, youare responsible forregulating!”DavosseriousinjunctionMersis.
“士兵们寄存在辎重营的东西你不要乱动,除非他们愿意售卖,你要和他们签好协议书,卖的钱除了收取少量的手续费……嗯,这个你得跟物主协商,但最好不得超过所卖得的财物的50分之一,其余的尽数交还给物主,不要隐瞒和贪污!马里吉,你负责监管!”戴弗斯严肃的嘱咐梅尔西斯。„Davos, youtooeccentric! 1/50 were also short, at leastalso1/20! Wesell the thingare notthateasy, in the solarnext stationquite a while, spendsmanyargumentsuffering......”Mersisis verbose.
“戴弗斯,你太偏心啦!50分之一也太少了点儿,至少也得20分之一!我们卖东西可不是那么容易的,在太阳下站半天,花费多少口舌……”梅尔西斯委屈的絮叨着。„1/20are too many, leastnotover1/35, decided!”Davosis disinclinedto continueto arguewithhim: „Makes the money of soldierwithit, youmight as welltry to find the solution, increasesyourtrade account, expands the source of wealth!”
“20分之一太多啦,最少不超过三十五分之一,就这么定了!”戴弗斯懒得和他继续争辩:“与其挣士兵的钱,你还不如想想办法,增加你的贸易项目,扩大财源!”Hearsthissaying, Mersisfalls into the ponder, was quickonhisfatfaceto have the smile: „Transportation battalion**fromsomeraces of PersiaandArmenia, moreovermanypeoplealsolearned the massageskill of medical treatment and nursingcamp, to the Magna Graeciamanabsolutelyis the novelexperience, wecanmark the high price......” the Mersisin high spiritssoundto be brokenby the Cheiristoyacoughsound.
听到这话,梅尔西斯陷入思考,很快他的胖脸上就有了笑容:“辎重营的**来自波斯和亚美尼亚的一些种族,而且不少人还学会了医护营的按摩技巧,对大希腊的男人而言绝对是新奇的体验,我们可以标高价……”梅尔西斯兴高采烈的声音被克莉斯托娅的咳嗽声打断。Is working as the surfacediscussionbodybusiness of woman, saying that thisfellow...... Davosdoes not know whether to laugh or cry: „Icanoffer advicetoyouactually, the medical skilllevel of ourmedical treatment and nursingDr.battalionis very high. Moreovernowin the military compoundnobigsickness, idlesis also idling, might as wellmakethemopen a clinicin the constructioncounty fair, receives moneyto see a doctor, detailyoucandiscusswithChris.”In the medical treatment and nursingcamphadeightdoctors, when leavesByzantiumhastwoto leave, butheaded byHerpussixdoctorsinDavosoftenteachesso-calledintenseattraction that Hadesfromunder the mysteriousmedical knowledgeenlightens( is actually the medicineelementary knowledge of previous generationmodern), continuedto stay in the medical treatment and nursingcamp.
当着女人的面讨论皮肉生意,这家伙……戴弗斯哭笑不得的说道:“我倒是可以给你出个主意,咱们医护营医生的医术水平很高。而且现在军营里又没有什么大的伤病,闲着也是闲着,不如让他们在建造的市集里开个诊所,收钱看病,细节方面你可以跟克莉丝托娅商量。”原本医护营里有八名医生,离开拜占庭时有两名离开,而以赫尔普斯为首的六名医生则在戴弗斯不时讲授的所谓来自哈迪斯启迪的神秘医学知识的强烈吸引下(其实是前世现代的医学基础知识),继续留在了医护营。Hears the Cheiristoyaname, Mersis of twoilluminationlooked the bittercolor.
听到克莉斯托娅的名字,原本也两眼发光的梅尔西斯面露苦色。Cheiristoyahas not felt embarrassedMersis, thisfattyseems likebullies, butCheiristoyaunderstandshisimportanceto the Davos, thereforeveryearnestwithhimdiscussed how opens the clinic, to collect the doctor's feeto assignand other matters concerned, butput forward a request: HopesMersisdo not force the women of transportation battalionto work as******克莉斯托娅没有为难梅尔西斯,这个胖子看起来好欺负,可克莉斯托娅明白他对戴弗斯的重要性,于是很认真的和他讨论开设诊所、收取诊金如何分配等事宜,但提了一个要求:希望梅尔西斯不要强迫辎重营的妇女当******Mersisloudlyshoutedis unjust, said: „Women in the transportation battalionhavemajorityare the soldiersreturn toGreecesnatchalong the way, some partsare the slaves of transportation battalion, needsto look after the pack animal, manages the goods. Severalare true***theyhave been used to it...... thismethodto make moneywiththistype.”梅尔西斯大呼冤枉,说道:“辎重营里的妇女有大部分是士兵们回希腊的沿途中抢来的,有少部分是辎重营的奴隶,需要照顾驮兽,管理物品。只有十几个是真正的***她们已经习惯了用这种……这种方法挣钱。”„Perhapscontinuesthese**.”Marigisaidin the one sidedigression.
“恐怕不止这些个**吧。”马里吉在一旁插话道。Note: Ancient GreeceRometime, withoutpercentage, butthat timebusinesswas developed, the merchantsordinary citizenswere even good atcompleting the contract and transactionusing the scorevery much, toreadconveniently, the nextchapter, the usepercentageexpressedas far as possible.
注:古希腊罗马时代,没有百分数,但那时的商业发达,商人们甚至普通公民都很擅长运用分数来完成契约和交易,不过为了阅读方便,下一章起,尽量使用百分数来表示。
To display comments and comment, click at the button