PrestatKubbawith emphasis, shoutedsternly: „ Attacks the Carthagemerchantwithvariousmethods, limitsthemin the Theoniahometrade, but alsoviolates the agreement, withclever trickquietlywith the Sardiniatrade! Whatmadeourangrywas, youevencovetedoursilver ore, sent peopleto arrive at the Iberiapeninsulato buyusrepeatedlyto preparesecretlyto sell the Tyresilver ingotsecretly!
普雷塔库巴加重语气,厉声喝道:“用各种手段打击迦太基的商人,限制他们在戴奥尼亚国内进行贸易,还违反协议,用诡计悄悄与撒丁尼亚进行贸易!更令我们愤怒的是,你们甚至觊觎我们的银矿,多次派人偷偷到伊比利亚半岛偷买我们准备出售到泰尔的银块!
The Carthagepeopleare angrytoyourTheonianin view ofthesedespicablebehaviors that Carthagemakes, stronglyrequestsourcouncil to retaliate. Butboth countries -based unfriendlinessuntil now, councilsendsmeto cometoyouto lodge the protest, andrequestsyou to guarantee that achieves the followingseveralpoints, the friendship between two countriescancontinue to maintain! ”迦太基民众对你们戴奥尼亚人针对迦太基所做出的这些卑劣行为感到愤怒,强烈要求我们元老院要对此作出报复。但基于两国之间一直以来的友好,元老院派我来向你们提出抗议,并且要求你们必须保证做到以下几点,两国之间的友谊才能继续得以保持!”PrestatKubba'sthese wordsmake the entirecouncilconference siteboil, more than ten yearshas been used to the foreign landenvoyrespectfulattitudesenior statesmento shockin the Carthaginiansrampantattitude, was enragedbyhim.
普雷塔库巴的这番话让整个元老院会场都沸腾起来,这十多年来已经习惯了来访的异邦使者恭敬态度的元老们震惊于迦太基人嚣张的态度,更被他激怒了。Angrily rebuking and bawl of Theoniasenior statesmenflood the entireconference siteimmediately.戴奥尼亚元老们的怒斥和叫骂声立刻充斥了整个会场。PrestatKubbacompletelydoes not fear, heturns around, behindthatpersonfacingconference sitecenter , he although the first time iscameThurii, butheknows that whothiskingdomtruewordsmatteris.
普雷塔库巴全然不惧,他转过身来,面对会场中央后方的那个人,他虽然是第一次来图里伊,但他知道这个王国真正的话事者是谁。After the morningobtains the Aristiasinformation, Davoshas the preparation, buthas not thought that the Carthageenvoywill so comequick.
在上午得到阿里司提拉斯的情报之后,戴弗斯就已经有了心理准备,只是没想到迦太基使者会来得如此之快而已。At this moment, hislookis tranquil, saidslowly: „Yousaidto look,whatCarthagedoes haveto request?”
此刻,他神色平静,缓缓说道:“你说说看,迦太基都有什么要求?”
His wordsexit|to speak, on the conference sitewas unexpectedly peaceful.
他话一出口,会场上竟然安静了很多。InPrestatKubbaheartcontrols the councildegreeto be surprised, on the DavosfacetoDavosdoes not get angrysimultaneouslyhappily, giveshim a being as deep as a wellfeeling, hecalms down, saidagainloudly: „ The request of Carthageis,
普雷塔库巴心中对戴弗斯掌控元老院的程度感到吃惊,同时戴弗斯脸上不怒不喜,又给他一种高深莫测之感,他定了定神,再次大声说道:“迦太基的要求是,First, compensatedinTheoniahomepunishedseveralCarthagemerchantstobefore, andallowed the Carthagemerchantto sell the grainin the Theoniahome, can not makeanylimitin the price.
第一、对之前在戴奥尼亚国内被处罚的几名迦太基商人进行赔偿,并且允许迦太基商人在戴奥尼亚国内售卖谷物,不得在价格上做任何限制。Second, immediatelystops any trade of yourWest coastcitiestoSardinia, andforever can not sellanycommodity.
第二、立刻停止你们的西海岸城镇对撒丁尼亚的任何贸易,并且永远不得对其出售任何商品。Third, Theoniacompletelyopens the domesticmarkettoCarthage, permits the Carthagemerchantinitsfreetrade, can not makeanyinterference;
第三、戴奥尼亚对迦太基完全开放国内的市场,允许迦太基商人在其自由的贸易,不得做任何的干涉;Fourth, Theoniaanyships can not cross, Malta LuseSardinia Balearic Islandssouththisconnectionsea area.
第四、戴奥尼亚的任何船只不得越过,马耳他-索鲁斯-撒丁尼亚-巴利阿里群岛这条连线以南的海域。Fifth, can not interfere withCarthageanyaction of allyRome, stopswithitshostile...... ”
第五、不得干涉迦太基的盟友罗马的任何行动,停止与其的敌对……”PrestatKubbaspokethese words, in the conference siteinsteadbecomes a silence.
普雷塔库巴说完这番话,会场内反而变得一片寂静。Davosloosenedgraspedboth hands of wooden chairarm resta moment ago, looked that is glittering the senior statesmen of flame, deeplyinspires, shoutedloudly: „Theoniasenior statesmen! The elites in kingdom! RegardingCarthaginiansrequestsus to acceptimpolitely?!”戴弗斯松开刚才抓紧木椅扶手的双手,看向一个个眼中闪烁着火光的元老们,深吸了口气,大声喝道:“戴奥尼亚的元老们!王国的精英们!对于迦太基人的无礼要求我们能接受吗?!”„Cannot!!!”In the conference siteerupts the angryshout, almostmustthrow off the entireroof.
“不能!!!”会场内爆发出愤怒的喊声,几乎要将整个屋顶掀翻。Defends the guardsoutsideconference sitealsoin the bigconference hallby the sound that spreadshas a scare, theylook at each other in blank dismay, what happenedin the guess.
守在会场外的卫兵们也被大议事堂内传出的动静吓了一跳,他们面面相觑,都在猜测里面发生了什么事。At this time, a soldieris pointing in the frontsquaresuddenly, excitedsaying: „Quickly! Looksquickly! Looksquickly! The rain...... is the rain!”
这时,一名士兵突然指着前方的广场上,激动的说道:“快!快看!快看!雨……是雨!”Because of8months of drought, onNike square the somewhatbecamesplitgroundto present the sunspot of twinkle starat this moment, moreoverthesesunspotsinrapidincrease.
原本因为八个月的旱灾,胜利广场上变得有些干裂的地面此刻却出现了星星点点的黑点,而且这些黑点在迅速的增多。
Before fountain, is lining up and Thuriipeople that are preparingto draw waterto put down the clay jar in hand, stretches out straight in front of oneself the handto the sky, immediatelythatfaceturnedunbelievablewild with joy: „Rains!!! Finallyrains!!! Thankblessing of Hades, brought the rainwaterforus!!!......”
正在图里喷泉前排着长队、准备汲水的图里伊民众纷纷放下手中的陶罐,将手平伸向天空,随即那一脸的难以置信变成了狂喜:“下雨啦!!!终于下雨啦!!!感谢哈迪斯的庇佑,为我们带来了雨水!!!……”Whentheyare wild with joy, in the skyhas made a sound the billowingthunderclap, the sky of disgustingcolorfulYanggaophotosuddenlywas gloomy, the strong windsblewsuddenly.
就在他们欣喜若狂的时候,天空中响过滚滚的雷声,原本令人厌恶的艳阳高照的天空骤然间阴暗下来,狂风突然就刮起来了。
The sparseraindropalsoquickly changesdensely, less than the momentturned into the torrential downpourvery much......
原本稀疏的雨点也很快变得稠密,不到片刻就变成了瓢泼大雨……When the officer of the guardcrashes in the conference site, Davosis standing upfrom the wooden chairsuddenly, is overlooking the frontCarthageenvoy, sayingone word at a time: „Thisis the reply of ourTheoniacouncil!”
当卫队长冲进会场的时候,戴弗斯正猛然从木椅上站起,俯视着前方的迦太基使者,一字一顿的说道:“这就是我们戴奥尼亚元老院的回答!”PrestatKubbahas expectedTheoniato havethis timeshould, beginssoaringly, the sinkingsoundsaid: „Sincethis, Carthage can only cancelwith the Theoniafriendly agreement, moreoverImustremindyou, Romeis the Carthageunion, ifyoumake warwithRome, Carthagedefers to the treaty of allianceto aidRomeinevitably!”
普雷塔库巴早就料到戴奥尼亚会有此回应,高昂起头,沉声说道:“既然这样,迦太基就只能取消与戴奥尼亚的友好协议,而且我要提醒你们,罗马是迦太基的同盟,如果你们同罗马开战,迦太基必然依照盟约援助罗马!”
The Davosfrownis but actually vertical, is preparingto respond.戴弗斯双眉倒竖,正准备作出回应。
The officer of the guardexcitingvoice of resoundsin the conference site: „Your majesty! Sir! Rain! Thuriirains!”
卫队长激动的声音在会场内响起:“陛下!诸位大人!下雨了!图里伊下雨了!”Thesealwayshearthissayingin the senior statesmen who in front of the peopleshow the steadywisdom, is difficultto cover the excitement in heart, ignores totallyis holding the importantconference, immediatelyrunsin abundance the conference site.
这些一向在民众面前展现出稳重睿智的元老们听到这话,也难掩心中的激动,全然不顾正在举行重要的会议,立刻纷纷跑出了会场。Nowalthoughin the afternoon, the Thuriiskyhas becomedim. Even ifoutside the conference hallmain entrancehas the eavesto keep off, the strong winds the rainwaterwill still deliver, dabbled the entirestair and platformcompletely.
现在虽然还是下午,图里伊的天空已经变得昏暗。议事堂正门外即使有屋檐挡着,强劲的狂风依然将大片大片的雨水送了进来,完全溅湿了整个的台阶和平台。Onsenior statesmenfrailBurtonby the rainwater of strong windsmixturewas moistenedquickly, the chill in the airpasses the heart, but the senior statesmenactuallyfeel nothing, theysamecheerwith the people, evensuch asAmintas, Matoniswait/etc.broke in the curtain of raindirectly, is enjoying the washout of heavy rain.
元老们身上单薄的波顿很快就被狂风夹杂的雨水打湿,寒意直透心底,但元老们却浑然不觉,他们同民众一样欢呼雀跃,甚至如阿明塔斯、马托尼斯等直接冲入雨幕中,享受着大雨的冲刷。When the senior statesmenare wild with joy, a fervorsoundextremelyresoundsbytheirears: „Thisis a godtrillion! Hadesgodtrillion! SyracuseinvadesTheoniatime, Hadesmakesfountainresurrect, wedefeatedpowerfulSyracuse! Today, facing the threat of Carthage, Hadessentoururgently neededrainwateragain, hashisblessing, we have somethingto fear!”Plesinasraises the armto shout loudly.
就在元老们狂喜的时候,一个激情万分的声音在他们耳旁响起:“这是一个神兆!哈迪斯的神兆!锡拉库扎入侵戴奥尼亚的时候,哈迪斯让图里喷泉复活,我们战胜了强大的锡拉库扎!今天,面对迦太基的威胁,冥王再次送来了我们急需的雨水,有他的庇佑,我们还有什么可惧怕的!”普莱辛纳斯振臂高喊。Hiswordsmake the senior statesmenfeelinspired, even ifworried that hadwarCornelius, Lysiasand the others of stillto strengthenmanybeliefswithCarthage.
他的话让元老们感到振奋,即使是担忧与迦太基发生战争的科尔内鲁斯、吕西阿斯等人也增加了不少信心。PrestatKubbathinks otherwise.
普雷塔库巴对此不以为然。At this time, resounded the Davossoundinhisear: „In fact, myveryhappyCarthagecancelledwithourfriendly agreements, welcomeyouto startto the Theoniawar, quiteletswehave the opportunityfortheseyourcruelwith the Theoniasailor and merchant who the flameburnsrevenges!”
这时,在他耳边响起了戴弗斯的声音:“事实上,我很高兴迦太基取消了与我们的友好协议,更欢迎你们发动对戴奥尼亚的战争,好让我们有机会替那些被你们残忍的用火焰烧死的戴奥尼亚水手和商人报仇!”PrestatKubbaturns headto looktoseriousDavos, been full of confidencesaidproudly: „Carthageis notpresentTheoniacandefeat!”
普雷塔库巴扭头看向一脸严肃的戴弗斯,满怀信心的傲然说道:“迦太基不是现在的戴奥尼亚所能战胜的!”On the face of Davosrevealsto sneer: „Depends onby the Carthagecitizensoldier who NummiBiyariotsuffersbustles about? Did the mercenary who almostindependentIberiakingdom that yourlordMagonoccupieshasgive you confidence?”戴弗斯的脸上露出冷笑:“就凭被努米比亚暴乱折磨得东奔西走的迦太基公民兵?还是你的主子玛哥占据的几乎独立的伊比利亚王国所拥有的雇佣兵给了你信心?”PrestatKubba'scomplexionis gloomy: Did Theoniansoknowabout the Carthageinside storyunexpectedly?!
普雷塔库巴的脸色阴沉下来:戴奥尼亚人竟然对迦太基的内幕如此了解?!Senior statesmenafterexperiencingexcitement of raining, returns to the conference site.
众元老在经历了下雨的兴奋之后,回到会场。Thenmustfaced with the war threats that Carthagepossiblyhas, actuallynosenior statesmanbeforethis timeregrettedextremelydenied the Carthagemessenger'spropositionfirmly.
接着就要面临迦太基可能存在的战争威胁,却没有一个元老在此时后悔之前太过坚决的否定了迦太基使者的提议。Cansit the senior statesmeninthispositionis not the fool, put forwardintheseharshconditions that from the Carthageenvoy, theydeepfeeling the hostility of CarthagetoTheonia. As one of the westMediterraneanmost powerfulcountries, Theoniawas impossibleto acceptthesehumiliatingpeace talksconditionsto fetterowndevelopment, more impossible to be afraiddeclaring war of Carthaginiansstoppedtorescue of Volscians. Insituation that in a bigwarpossiblycanarrive, thisapproachwill only enablepossiblyto becomemanyItalianindigenousinfluences that TheoniahelpstoTheoniato go far away. Sinceaids the Volscimatter unable to cancel, is imminent, a moment agoif the Carthageenvoysaidis the Carthagecounciloriginal intention, not onlythreatens, will arrivewith the Carthagewarquickly.
能坐在这个位置上的元老们都不是傻子,从迦太基使者提出的那些苛刻的条件中,他们已经深深的感受到了迦太基对戴奥尼亚的敌意。作为西地中海最强大的国家之一,戴奥尼亚根本不可能接受这些羞辱性的和谈条件而束缚了自己的发展,更不可能为了害怕迦太基人的宣战而停止对沃尔西人的援救。在一场大的战争可能会到来的情况下,这种做法只会让可能成为戴奥尼亚臂助的诸多意大利土著势力离戴奥尼亚远去。既然援助沃尔西的事无法取消,又迫在眉睫,如果刚才迦太基使者所说的就是迦太基元老院的本意,而不只是恐吓的话,与迦太基的战争很快就会到来。Therefore, the senior statesmenstartto discusswithKing Davos how to complete the prevention of war.
所以,元老们开始与戴弗斯国王进行商讨,如何做好战争的预防。Firstmustsolveis the grain question. So long as ensure the food supplyis sufficient, soldier who Kingdom of Theoniacanassembleenoughpopulation, todeal the invasion of anyenemy, thereforeagricultural affairsministerBurkeswas requested: In the following several days, will continueto observe the weather situation, ifeach region of southintenthas the rainfall of continuing, thenMinistry of Agricultureshouldgo into action, making the Theoniapeoplereplantsomequickripecrops, toreducegrainpressure, simultaneouslywill benext yearspring plowingpreparescareful.
首先要解决的就是粮食问题。只要保证粮食供应充足,戴奥尼亚王国就能集结足够人数的士兵,以应对任何敌人的入侵,所以农务大臣布尔科斯被要求:在接下来的几天,继续观察天气情况,如果南意的各地都有持续的降雨,那么农务部应该行动起来,让戴奥尼亚民众补种一些快熟的农作物,以减轻粮食的压力,同时为明年的春耕做好精心的准备。Meanwhile, the senior statesmenalsorequest: Ministry of Foreign Affairssends the envoyto go toEgypt, makes best effortto establish the friendlyrelationwithEgyptian Pharaoh, hopes that canobtainthisgrain assistance that country that has„the Mediterraneanbiggestgranary”reputation.
同时,元老们还要求:外交部派使者前往埃及,尽最大努力与埃及法老建立友好的联系,希望能够获得这个有“地中海最大粮仓”美誉的国家的粮食援助。In addition, theyalsosuggestedKing Davos: Postponesto the negotiations of Caudini, will avoid the robuststandforcingSamnitesto go to a Carthagesideinpossibly the forthcomingwar.
此外,他们还建议戴弗斯国王:暂缓对卡乌蒂尼的谈判,避免过于强硬的态度迫使萨莫奈人在可能即将到来的战争中投向迦太基一方。Theyalsosuggested: Ministry of Foreign AffairstowesternMediterraneaneachinfluencesends out the envoy, strivingto makethemstandin the waron the side ofTheoniaas far as possible.
他们还建议:外交部尽量向西地中海的各个势力派出使者,争取让他们在战争中站在戴奥尼亚一边。In the southSicilyislandwithTheoniafriendlytheseGreececity-state, such asGela, AgrigentoandReyes...... wait/etc, is the goal that the Theoniaenvoymustfirstvisit, mustguaranteebefore the Carthagearmyarrives, causestheyhandle jointly withTheoniafirmlyto stand, andis the Theoniaarmyprovidescertainfood supply, reduces the logisticspressure of Theoniaarmy.
南面的西西里岛上与戴奥尼亚友好的那些希腊城邦,如杰拉、阿格里真托、廷达瑞斯……等等,都是戴奥尼亚使者要首先走访的目标,必须确保在迦太基大军到来之前,使他们会同戴奥尼亚坚定的站在一起,并且为戴奥尼亚军队提供一定的粮食供应,减轻戴奥尼亚军队的后勤压力。Although, more than ten years, Syracusebecause ofcivil strifecontinually, the national strengthmakes the lossgreatly, butcamel of skinnyis big, itwasin the SicilyislandbiggestGreekcity-state( was still an exception the TheoniaSicilycity), even ifitwithsomeTheoniadisagreements, rarely the communication, the senior statesmenstillhopes that for these yearsMinistry of Foreign Affairssent out the envoy, winning overSyracuseas far as possible, at least must makeitremain neutral.
虽然,这十多年来,锡拉库扎因为连番的内乱,国力大造损耗,但瘦死的骆驼比马大,它仍然是西西里岛上最大的希腊城邦(除外戴奥尼亚的西西里城市),即使这几年它与戴奥尼亚有些不和,很少来往,元老们仍然希望外交部派出使者,尽可能的拉拢锡拉库扎,至少也要让它保持中立。
To display comments and comment, click at the button
Comments for Chapter #680: Tears up the agreement and raining