Moreover, the Theoniaacademyis opento the outside world, every dayhas the Theoniapeople that the fixedquotaallowsto deeply love the knowledgeto enter the academyto audit, thereforemanypeoplehave listened toteaching of medical school, particularly«MedicineDevelopmentBrief history»thisclass, becauseitscontentis vivid, does not involve the specializedmedicineterminology, manypeoplehave a vivid memory, butinthisclasstoldHippocrateson the key point.
而且,戴奥尼亚学园还对外界开放,每一天有固定的名额允许热爱知识的戴奥尼亚民众进入学园旁听,因此很多人都听过医学院的讲课,尤其是《医学发展简史》这一堂课,因为其内容生动有趣,不涉及到专业医学术语,很多人都记忆犹新,而这门课中就重点讲述了希波克拉底。„, Heisthatperson‚westhas the Theoniamedical school, easthasHippocrates’Hippocrates!”
“哦,他就是那位人称‘西有戴奥尼亚医学院,东有希波克拉底’的希波克拉底啊!”„Heard that hecomes and goes outin the plaguebirthplacerepeatedly, seeks the means of rescuing, saves the GreekPeople that are sick, evendoes not treasureownlife...... thisis a good man who has the loftymorals.”
“听说他多次出入于瘟疫的发生地,寻求解救的办法,拯救患病的希腊民众,甚至不顾惜自己的生命……这是一位拥有崇高道德的善人。”„Ialsoheard that hebuilds the cliniconNisos Kos, does not collect the medical feeto the poor people, savedmanypeople......”
“我还听说他在科斯岛上建立诊所,对穷人都不收诊费,救活了很多人……”„EasternMediterraneanGreekcity-statemaynot haveto be found in the hospitals in variouscitieslikeourTheonia, doctor who as well asso manyprocessspecialist training. WithoutHippocrates, theywill livein the diseasefear.”
“东地中海的希腊城邦可没有像我们戴奥尼亚这样遍布各城市的医院,以及这么多经过专业训练的医生。要是没有希波克拉底,他们将活在疾病的恐惧之中。”„No! IthinkmainlyameastMediterraneanGreeksdo not believe inHades, cannot obtainitsblessing!”
“不!我认为主要是东地中海的希腊人不信奉哈迪斯,得不到它的庇佑!”„Un, yousaidalsoright.”
“嗯,你说的也对。”
......
……Observersexcitingdiscussing spiritedly, whilespontaneousapplause.
旁观者们一边兴奋的议论纷纷,一边自发的鼓起掌来。„TeacherHippocrates.”Herpusis pointing in the wharf a bigpiece of applaudingaudience, excitedsaying: „The Theoniapeoplewarmlyare welcomeyourarrival, butwealsoprepareto listen respectfully toyourteaching!”
“希波克拉底老师。”赫尔普斯指着码头上一大片正在鼓掌的观众,激动的说道:“戴奥尼亚民众正热烈的欢迎您的到来,而我们也准备聆听您的讲课!”Hippocrateshurriesto beckon with the hand, humblesaying: „ Does not dareto sayteaching, Iamexchange the learn/study. Ihad heard the medicineinKingdom of Theoniais prosperous, the king who knows well the medicine, vigorouslyto support the medical research! Ihad lookedearnestly before you , when invitedme«Human bodyAnatomy» that took away, you...... have studied the soabstrusesituation the skeleton, muscle, organandblood vesselhuman body, extraordinaryextraordinary!希波克拉底慌忙摆摆手,谦逊的说道:“不敢说讲课,我是来交流学习的。我早就听说了在戴奥尼亚王国里医学非常昌盛,更有一位深通医学、大力支持医学研究的国王!我已经认真看完了你们之前邀请我时带去的《人体解剖学》一书,你们已经将人体的骨骼、肌肉、器官、血管……研究到了如此深奥的地步,了不起啊了不起!
Since thatonly more than 100characters«Human bloodCirculationTheory», solvedmemanyyearsconfusion, what a pitya little, do youstartto study?!...... Yeah, Ishouldcome! Shouldcome! ” Hippocratesdoes not stop talkingsaid after a sigh, although he personis old, but the thoughtwas clear, had clear enunciation.
还有那张仅有一百多字的《人体血液循环学说》,解决了我多年以来的困惑,可惜就只有那么一点,你们才开始研究吗?!……哎,我早就该来了!早就该来!”希波克拉底不住口的感叹道,他虽然人已年迈,但思维清晰,口齿清楚。StacyQuedasandHerpuslooked at each otherone, saidwith a smile: „«Human bloodCirculationTheory»has been near completion, is waitingto askyouto criticizeto point out mistakes. The cases of various manikins, varioustypes of newsurgeryapparatusandtens of thousandsdiseases that webuildnewly...... are placingin the Theoniamedical school. Waits foryouto watch, readandexchanges...... ushear that you, treat the epilepsy and preventionplagueat the skullsurgeryand many other aspectshave very thoroughresearch, wewantwithyou......”
斯泰西科达斯和赫尔普斯对视了一眼,笑着说道:“《人体血液循环学说》已经接近完成,正等着请您批评指正。还有我们新制作的人体模型、各种新型的手术用具、几万份各种疾病的病例……正摆放在戴奥尼亚医学院里。等着您去观看、阅读、交流……我们听说您在颅骨手术、治疗癫痫以及防治瘟疫等很多方面都有很深入的研究,我们很想和您……”StacyQuedas'swordsmakeHippocratestwoshine, withouthesaid,thisold personis not weakonbyinagile of young peoplecatches the hand of Herpus, excitedsaying: „Where is the Theoniamedical schoolat?! Leadsmeto goquickly! Leadsmeto goquickly!......”
斯泰西科达斯的话让希波克拉底两眼发亮,没等他说完,这位老人就以不弱于年轻人的敏捷拽住赫尔普斯的手,激动的说道:“戴奥尼亚医学院在哪?!快带我去!快带我去!……”He said that whileimpatientproceeds, evenforgotto introduce that owntwofavoriteapprentice, Herpustook advantage of opportunityto support by the armhim.
他一边说,一边迫不及待的往前走,甚至忘了介绍自己的两个得意的学徒,赫尔普斯顺势搀扶着他。
A a group ofdoctorpasses throughharbor area, causescuriouswatching of innumerablepeople, andMaticLeesandMetoticles who withcatch up withhurriedlybrushed past.
一大群医生走过港口区,引得无数民众的好奇的观看,并且和急匆匆赶来的马提克里斯和门托提克埃尔斯擦肩而过。Thesetwosenior statesmen who catch up in a hurry( the deans of thesedouble-digitschoolsina few years agoalsoat the suggestion ofDavos, enteringcouncil) why, althoughis curious the people of medical schoolto turn out in full strength, butdoes not have the thoughtsto question in detailat this moment. Theyrush to the wharfexit, asked the waitingstudents: „Came?”
匆匆赶来的这两位元老(这两位数学院的正副院长在前些年也在戴弗斯的提议下,进入了元老院)虽然好奇为什么医学院的人都倾巢出动,但此刻却没有心思去细问。他俩赶到码头出口处,问正在等候的学生们:“来了吗?”
The studentsshake the head.
学生们摇头。„Beforehad the express steamerto informus, saidpassenger ship that herodehas enteredTaranto bay!”MaticLees'sagitatedscratching the head.
“之前有快船通知我们,说他所乘坐的客船已经进入塔兰托海湾了呀!”马提克里斯烦躁的挠挠头。„No rush, waitsagain!”Metoticlescomfortshimto say.
“别急,再等一等!”门托提克埃尔斯宽慰他道。Two peopleare speaking, actuallydoes not know that the surroundingpeoplenoticedtheirappearancesfeel the pleasant surprise. Althoughtheywere inferior that HerpusandStacyQuedas'sprestigeinpeopleare high, but is quite respectedin the harborlabor, becauseisMaticLees'sdesignafter the multipleperfectpulleylazy arms, itsbigreducedthemto load and unload the work load of cargo, avoided the injuredpossibilityas far as possible. Moreover the sailors of manyharborknow that MaticLeesalsouses the buoyancytheory of itsinvention, is manufacturingwith the thiniron sheetwraps the woodenhull, to enableitto float the experimentonwater surface......
两人说着话,却不知周围的民众看到他俩的出现而感到惊喜。他俩虽不如赫尔普斯、斯泰西科达斯在民众中的声望高,但在港口的劳工中却颇受尊重,因为经过多次完善的滑轮吊臂正是出于马提克里斯的设计,它大大的减轻了他们装卸货物的工作量,尽量避免了受伤的可能。而且不少港口的水手们知道马提克里斯还用其发明的浮力理论,正在制作用薄铁皮套着木质船壳、使其能够浮在水面上的实验……Thenthesetwohaving great learningscholarssend outtogether, whomalsoforgreets?! The peoplefilled with the anticipation.
那么这两位学识渊博的学者一起出动,又是为了来迎接谁?!民众们充满了期待。At this time, a lookordinarymiddle-aged personarrived atfront of welcometeam, asked: „Are youare responsible forconvening the person of entireGreekscholarcongress?”
这时,一个相貌普通的中年人来到了欢迎队伍的前面,问道:“请问你们是负责召开全希腊学者大会的人吧?”„Right, are you?” A studentasked.
“没错,请问你是?”一名学生问道。
The middle-aged peopleshowed the smile: „Myname wasSinesTrient, is a scholar who came fromAlDella.”
中年人露出了微笑:“我叫塞恩斯特里安,是来自阿尔德拉的一名学者。”AlDella?! MaticLees who hearsthisgeographic nameasksimmediatelyloudly: „What are yourelatewithDemocritus?”
阿尔德拉?!听见这个地名的马提克里斯立刻大声问道:“你跟德谟克利特是什么关系?”„Democritusismyrespectableteacher!”Saying of SinesTrientfaceapology: „Imustapologizetoyou! The teachercomplied to attendthisscholarcongresstime, howeverbeforeembarkingseveral days beforeinfected the cold, the bodycannot very goodrecovery, he was 78 years old, had really not adapted tosuchlong-distancegoing by boattravel, not onlyhisfamily memberurgedhim, even the city-statecongressmencaught upto urgehim, the plan that finallyhe can only give upcomingto attend the meeting, sendingmeto comeThurii, replacedhimto conduct the academic exchanges, andhopes that cangainyourunderstanding!”
“德谟克利特是我尊敬的老师!”塞恩斯特里安一脸歉意的说道:“我要向你们道歉!老师原本答应要参加这一次的学者大会,但是在出发前的前几天感染了风寒,身体一直未能很好的康复,他已经78岁了,实在不适应这样长途的乘船旅行,不但他的家人劝他,连城邦的议员们都纷纷赶来劝他,最终他只能放弃前来参会的打算,派我前来图里伊,代替他进行学术交流,并希望能得到你们的谅解!”„Thatmayreally beis a pity! Ialsowantto exchangewellwithhim, aboutconeandspheroid...... the compilation methodsandknowledge of thesegeometrical.”MaticLees'sregrettablegrabbinghair.
“那可真是太可惜了!我还想同他好好交流一下,关于圆锥体、球体……这些几何方面的计算方法和知识。”马提克里斯遗憾的抓着头发。Metoticleshurries saying: „Wetrulyconsiderinsufficientlythoroughly, oldTeacherDemocritustrulydoes not adapt tothislong-distancetravel, Ibelieve that hecansendyou- SinesTrientcomes, youcertainlyarehemost outstandingstudent, wewill wash one's earsto listen respectfully toyoursplendidspeech.”门托提克埃尔斯赶紧说道:“我们确实考虑得不够周到,年迈的德谟克利特老师确实不适应这种长途的旅行,我相信他能派你-塞恩斯特里安前来,你一定是他最优秀的学生,我们将洗耳聆听你精彩的演讲。”„Right! Right! „ MaticLeeswasso manyyearsnumberschoolvice-presidentsafter all, is not a pointemotional quotientdoes not have, hissinceresaidtoSinesTrient: „ Iam anticipatingandyouin the math, physics, astronomyand otherknowledge in the exchanges. As forphilosophy, GoreKiyatheycertainlywarminvitedyou, butthat must wait tillyouaftercounting the schoolspeech and exchange.”
“没错!没错!“马提克里斯毕竟当了这么多年的数学院副院长,并不是一点情商都没有,他诚挚的对塞恩斯特里安说道:“我期待着和你在数学、物理、天文等知识上的交流。至于哲学方面,高尔基亚他们一定会热情的来邀请你,不过那也得等到你在数学院演讲和交流之后。”SinesTrienthurriedmodestlyseveral, everyonewoundquicklyripe, saidgoing outharbor that whilesmiled.
塞恩斯特里安赶紧谦虚了几句,大家很快熟络起来,边说边笑的走出港口。MaticLees the sound was very a moment ago loud, the observersheard„Democritus”thisname, a merchantfromIoniaareacalls out in alarm: „Democritus! TheoniainvitedDemocritusunexpectedly!”
马提克里斯刚才声音很大,旁观者们都听到了“德谟克利特”这个名字,一位来自爱奥尼亚地区的商人惊叫起来:“德谟克利特!戴奥尼亚居然去邀请了德谟克利特!”Nearbysomepeopleare busy atasking: „Who is Democritus?”
旁边有人忙问:“德谟克利特是谁?”„West you Mediterraneanpersonpossiblytoodid not understand, buteasternMediterraneanparticularlyyoustar sea, Asia MinorandIoniaGreeks, so long ascanstudyto be literate, knowshim. Heis occupied byGreekcolonizingcityAlDellainThrace, is a knowledgeveryprofoundscholar. It is said that he...... anythingknowsto the nature, philosophy, astronomy, geography, math, physics, animal, medicine, lawandpolitics, the innumerableGreekyouthgo toAlDella, consults the knowledgetohim, cansatisfyto turn over. EvenPersian kingalsoheardhisreputation, writes a letterto invitehimto the Babylonlecture, butwas rejectedbyhim. MoreoverheardDemocritus, althoughis a scholar, the natural dispositionis humorous, is kind, candiscussvividly very complexissueinteresting, studiesGreeks that comes backafterhim, tohimis full of praise, evensaid that he......”merchant was quite recountingfor‚the omniscience beside god’proudlyrelatedDemocritusdeeds that hehears.
“你们西地中海的人可能不太了解,但是东地中海尤其是攸克星海、小亚细亚和爱奥尼亚的希腊人只要能读书识字,都知道他。他住在色雷斯的希腊殖民城阿尔德拉,是一位知识非常渊博的学者。据说他对自然、哲学、天文、地理、数学、物理、动物、医学、法律、政治……什么都知道,无数希腊青年前往阿尔德拉,向他请教学问,都能满意而归。甚至连波斯王也听说了他的名声,写信邀请他到巴比伦讲学,只是被他拒绝。而且听说德谟克利特虽然是一位大学者,却生性幽默,对人和蔼,能够把很复杂的问题讲得生动有趣,很多向他求学的希腊人回来后,都对他赞不绝口,甚至称他为‘神之外的全知者’……”商人颇为自豪的述说着他听到的有关德谟克利特的事迹。
The surroundingpersonhearsto day-dream, cannot bearsighedindignantly: „Pitifullythisgreatscholarcannotcome!”
周围人听得悠然神往,忍不住慨叹道:“可惜这位伟大的学者不能来!”„Lookedquickly,SirAnsitanoscame! Lysias of plausibility!” The Thuriipeople of watching the funsend outto call out in alarmagain.
“快看,安西塔诺斯大人来了!还有善辩的吕西亚斯!”看热闹的图里伊民众再次发出惊呼。Ansitanostakes the kingdominitialsenior statesmanas well as«Magna GraeciaHistory»writing, is deep the respect of people. ButLysias is also famousinTheonia, did not say that heevery yearin the ode that ateachcelebrationwrites, moreoverintrying a RaoXi'ancase, heas the trial lawyer, became famous overnight, makingmanyyouthto do obeisanceinhishanger-onstudiesto debate, the people of manycommitting a crimewantto invitehimto defendforoneself, nowhishouseevery daybustling place.安西塔诺斯作为王国最初的元老以及《大希腊史》的撰写者,深得民众的敬重。而吕西亚斯在戴奥尼亚也同样有名,不说他每年在各个庆典上撰写的颂歌,而且在审判拉奥狄西安一案中,他身为辩护律师,一举成名,使得不少青年想拜在他门下学习辩论,很多犯事的民众都想聘请他为自己辩护,现在他的住宅每天都门庭若市。Thereforetheirplace visited, the peoplesaluteto give regardstothem.
因此他俩所经之处,民众都向他们行礼问好。.......................................
…………………………………Platogot downpassenger ship, has not left the wharfhurriedly, butis observing the harborsituationearnestly.柏拉图下了客船,并没有匆忙离开码头,而是在认真观察港口的情况。Hediscovers the Thuriiharbor, althoughdoes not haveAthensis bigger than Piraeus, the position is not very fine, butitsbusydegreeandPiraeusare almost the same, butwharfhealthclean, the equipment of variousfacilitiesactuallyexceedPiraeusto be many, particularlystands erect the lazy armontrestle, attractedhimto pay attentionmuch.
他发现图里伊港口虽然没有雅典的比雷埃夫斯港大,所处的位置也并不十分优良,但其繁忙程度与比雷埃夫斯相差无几,而码头卫生的清洁、各种设施的装备却胜过比雷埃夫斯不少,尤其是竖立在栈桥上的吊臂,吸引了他不少注意。Varioustypes of merchantsandpassenger shipinharborturnover, dockinginwharf, the loadingandunloading of cargo, the labor, sailorandpassengerdo not disturb each other, can the entirewharfeffectiveoperation, maintain very goodorder?...... Throughobservingthesecansee a level of city-stateadministration. Obviously the Thuriiharbor the scenesystematiclets the Platosecretnodbusily.
各种商船、客船在港口的进出,在码头的停靠,货物的装载和卸下,劳工、水手、乘客如何互不干扰,整个码头能否有效的运作、保持很好的秩序?……通过观察这些就能看出一个城邦管理事务的水平。显然图里伊港口繁忙却又井然有序的场景让柏拉图暗暗点头。At this time, shieldedPoosto remindinside: „Teacher, possiblywas the person in Theoniaacademygreetsus.”
这时,斯庇西普斯在旁边提醒道:“老师,可能是戴奥尼亚学园的人来迎接我们了。”Platohearsword, is busy atturning headto look,happen tosees the stridetohimto saytofrontoneperson that hewalksloudly: „Plato, welcomeyou! WelcomeyoutoThurii!”柏拉图闻言,忙扭头看去,正好看见大步向他走来的前面一人向他大声说道:“柏拉图,欢迎你!欢迎你到图里伊!”
To display comments and comment, click at the button