The poor|Feipillarrushes toTao Rui that the preparationwill guard there surplusRhegionarmyalsobringstoMedma, participatesto attack a city.
菲墩赶往陶瑞那,准备将驻守在那里的剩余的利吉姆军队也带到麦德玛,参与攻城。
In order to prevent the Locriarmyattacks a citywhile the allied armies, againsince the rear areasneak attacks, Hielosalsosent out a brigade, constructs the mountain road of simplewoodenstrongholdblockadeto lead toLocri, andsends out the reconnaissancesquad, frequentlymonitors the trend of Locriperson.
为了防止洛克里军队趁联军攻城时,再次从后方偷袭,希洛斯还派出了一个大队,修建简易的木寨封锁通向洛克里的山道,并派出侦察小队,时刻监视洛克里人的动向。Has certainlyattacks a city the Hielosat a moderate paceandmethodicalleadershiparmy of experienceto implementhisattacking a cityplan, butreturns to the Locricitizensoldiersactuallynotimmediately the Cauloniaperson who goes to the northernborderto repel the invasion.
拥有一定攻城经验的希洛斯不紧不慢、有条不紊的带领军队实施着他的攻城计划,而回到洛克里的公民兵们却没有立刻前往北部边境去击退入侵的考伦尼亚人。As a result ofbeing captured of Theophantes, the Locriarmyneedsnewseriesarmygeneral, butvirtuemotorKaseappoints his trusted aideto take the post, was actually opposed bypowwowpeople, the reasonis: Locriis in the dangerousperiod, takesoneto have the militaryto be able the personleads the citizensoldierto defendLocriurgently needed, but the virtuemotorKase'scandidateactuallylacks the combat experience, does not have the prestigein the army, being hardcommandsoldier, once the failure, Locriwill lose an onlyarmy, thereforeis prudent!
由于狄奥潘托斯的被擒,洛克里军队需要一名新的统军将领,但是德摩多卡斯任命自己的一名心腹出任,却遭到了议事会众人的反对,理由是:洛克利正处于危难时期,急需要一名具有军事才能的人率领公民兵保卫洛克里,而德摩多卡斯的人选却缺乏战争经验,在军中也没有威信,难以号令士兵,一旦战斗失败,洛克里将丧失唯一的一支部队,因此必须要慎重!Thisisintwodays the powwowsecondproposition that refutedvirtuemotorKase, beforehad never hadsuchsituation. virtuemotorKaseis enduring the anger, looked that the congressmenunanimouslyelectedMeccaLees. MeccaLeesthisold personmore than tenyears ago commands the armyto fightwithCrotonerepeatedly, has the victoryachievement. For these yearshas actually receivedvirtuemotorKaseto extrude, buthas tostand out of the way.
这是两天内议事会第二次反驳德摩多卡斯的提议,以前从未出现过这样的情况。德摩多卡斯忍着怒火,看议员们一致推选了麦加里斯。麦加里斯这位老人十几年前就多次率军与克罗托内战斗,多有胜绩。这几年却一直受德摩多卡斯挤压而不得不靠边站。At this time, facingpeople'sstrong request, virtuemotorKasehas toagree that thisappointment, lettinghispolitical opponentbe the armycommander in chief, oneselfdeeply feel the hand and footice-cold.
此时,面对众人的强烈要求,德摩多卡斯不得不同意这一任命,让他的政敌担任军队主帅,自己却深感手足冰冷。MeccaLeesreorganizes the teamimmediately, leading more than 6000peopleto attackto meet the enemy.
麦加里斯立刻整顿队伍,率领6000多人出击迎敌。Cauloniaarmyafterburning down a village, has not met the enemydirectly, butretreatsrapidly the border of city-stateterritory, buthas not been far away, insteadpitches camp , to continue to maintain the potential of deterrenttoLocri.考伦尼亚军队在烧毁了一个村庄之后,没有正面迎敌,而是迅速撤退回自己城邦领地的边境,但没有远离,反而安营扎寨,继续对洛克里保持威慑之势。CautiousMeccaLeesworried that the Cauloniapersonhaswhatplot, fearsambushes, has not advanced on, similarlydefendsin the border, both sidesformto confront.
谨慎的麦加里斯担心考伦尼亚人有什么阴谋,怕中埋伏,没有进击,同样稳守在边境,双方形成对峙。....................................
………………………………In the morning, the Rhegionpeoplerush to the harbor, not onlytheytosee offto the Theoniafleet and firstregiment, justjoinedtocross-oceangoes to battle with about 1000soldiers and families in Sicilyteamsees off.
清晨,利吉姆民众涌向港口,他们不只是为了给戴奥尼亚舰队和第一军团送别,更是给刚加入到跨海出征西西里队伍中的近一千名士兵和家眷送别。Amongthemmost probablywaspastCatania, Naxoswait/etc.by the Sicilycity-statefugitive who Syracusebroke through. BeforeRhegiontocontend withSyracuseinchannelopposite shorenewly-builttwocity-state( MessinaandReyes), butconstructed the cityon the Millaypeninsulaforthem. But the Syracusearmyactionis never expected that rapid, quickbroke through the new town, few peoplewere captured and killed, few peoplerun into the mountain ridge, few peoplewere savedby the Rhegionperson, metthiscitywith the ships.
他们当中大半是当年卡塔奈、纳克索斯等被锡拉库扎攻破的西西里城邦的逃亡者。之前利吉姆为了抗衡锡拉库扎在海峡对岸新建的两个城邦(墨西拿和廷达瑞斯),而在米莱半岛上为他们建城。但没想到锡拉库扎军队行动迅速,很快就攻破了新城,一部分人被捕杀,一部分人逃入山岭,还有一部分人被利吉姆人所救,用船只接回了本城。Now the Rhegionpersonprays that thisarmythisgoes toSicilyallsmoothly, do not make same mistakes over again.
现在利吉姆人纷纷祈祷这一支部队此去西西里一切顺利,不要再重蹈覆辙。
The Theoniafleetsas well asdozensRhegionshipsdrove out of the harbortogether, in the fleetfrontis the Sekrianplaceship, thisyoungTheonianauarchstandsnear the broad side, looks into the opposite shore, in the eyeis revealingoneto regret,hishandrefers to the front, toridingfirstlegatusAntonios of his warshipsaid: „Messinais not farinfront, whywefirstdo not capturehim! Hereis very nearfromRhegion, is very easyto obtain the support of Rhegion, after attacking and occupyingMessina, wecanclose the channel, thoroughlyeliminates the warship in harbor!”戴奥尼亚舰队以及几十艘利吉姆船只一起驶出了港口,在船队前方是塞克利安的座舰,这位年轻的戴奥尼亚海军统帅站在船舷边,眺望着对岸,眼中流露出一丝遗憾,他手指前方,对乘坐他这艘战船的第一军团长安东尼奥斯说道:“墨西拿就在前面不远,为什么我们不先攻下他!这里距离利吉姆很近,很容易得到利吉姆的支援,攻占了墨西拿之后,我们就可以封锁海峡,彻底消灭港口里的战船!”
The Antoniossquintlooks at a Sekrianboldsideunyieldingappearance, heknowsearlythisyoung peopleworkto be radicalandarrogant. If Amintashere, certainlywill criticizehim: „Yournavyhaswhatrightto gesticulateto the regiment!”安东尼奥斯斜眼看着塞克利安一副挥斥方遒的模样,他早知道这个年轻人做事激进、傲慢。如果是阿明塔斯在此,一定会批评他:“你们海军有什么权利对军团指手画脚!”ButAntonioswill not do that in factinDavosinquired when hisopinion, hisinitialconsiderationalsoin the Millaypeninsula between ReyesandMessinalands, thesetwocity-statearenewly-built, the strengthis not quite strong, far away fromSyracuse, was takeneasily, totakethemwhen the Sicilyadvanced base( originalMessinacity, inCarthagecommanderMirkoleadsarmyattacksSyracuseto be attacked and occupiedanddestroyed, twoyears ago Dionysiuscommands the armygoes northandexpelsCarthaginians of North coast, rebuiltthiscity).
但安东尼奥斯不会这么做,事实上在戴弗斯询问他的意见时,他最初的考虑也是在廷达瑞斯和墨西拿之间的米莱半岛登陆,这两个城邦都是新建,实力不太强,又远离锡拉库扎,容易被拿下,以作为他们在西西里的前进基地(原墨西拿城在迦太基统帅希米尔科所率大军进攻锡拉库扎时被攻占和摧毁,两年前狄奥尼修斯率军北上、驱逐北海岸的迦太基人时,又重建了此城)。„Ialsoconsidered that beforelike this, butwas opposed byyour majesty.”Antoniostonetactfulsaying.
“我之前也是这样考虑的,但是遭到了陛下的反对。”安东尼奥斯语气委婉的说道。„, Why?”Sekrianheard the word „your majesty”, on the face the discontentedfacial expressionto vanishmost probably.
“哦,为什么?”塞克利安一听见“陛下”一词,脸上不满的神情就消失了大半。„Time.” The mouth of Antoniosputs outword: „‚AttacksMessinato needto spendseveraldays of timeprobably, butwhenthese daystime, the Syracusepersonobtained ‚ weattackedSicily’ the newsearly, certainlywill complete the defensive preparation, whenwewent southto attackagain, the difficultywill increase. Messinais too farfromSyracuse, itsdowncastcannotcreateto the Syracusesphere of influencetooin a big wayaffects, wemustnot have the opportunity of protectionwhileSyracuse, surprise attackitsnearbycity-state, gives the region that hecontrolsto createto be startledandchaotic, butin the confusionwill be bornmoreopportunities...... ’ thisisyour majestyoriginal words.”
“时间。”安东尼奥斯的嘴里吐出一个词儿:“‘攻打墨西拿大概需要花几天时间,而在这几天时间里,锡拉库扎人早得到了‘我们进攻西西里’的消息,一定会做好防御准备,等到我们再南下进攻时,遇到的困难就会加大。墨西拿距离锡拉库扎太远,它的陷落不会对锡拉库扎的势力范围造成太大影响,我们必须趁锡拉库扎没有防备之机,突袭其附近的城邦,给他所控制的区域造成惊慌和混乱,而混乱中就会诞生更多的机会……’这是陛下的原话。”Sekrianearnestlistens, sighed: Comprehensive that „ your majestyconsiders! Howeveras the matter stands, ourrisksincreased.塞克利安认真的听完,叹道:“还是陛下考虑的全面!但是这样一来,我们的风险就变大了。Antoniossmiles: „Will youfearthesedifficulties?”安东尼奥斯一笑:“你会怕这些困难吗?”Sekrianimmediatelysaying of arrogance: „Iam hoping the fleet in Syracuseharbor to be attracted, makingmyfleetbe ableto beatthem, making the Theonianavythoroughbecomes the master of thissea area!”塞克利安当即傲气的说道:“我正希望锡拉库扎港口里的舰队能够被吸引出来,让我的舰队能够击败他们,让戴奥尼亚海军彻底的成为这片海域的主人!”Two peoplesmilewith confidence.
两人满怀信心的笑起来。
The fleetgoestosouthalong the east coast of Sicilyisland, canmeetmanymerchantsall the way, theyseethisbeing some scalemixfleet, particularlydiscoveredon the ship's saildraws up„gem, black hairandbident”symbol, is shockedin abundance, had a premonition that has the important matterto happen, somehurryto withdraw, some, thensouth the toneaccelerationreturns, obviouslyis the preparationgoes backto notify.
舰队沿着西西里岛的东海岸向南行驶,一路上能碰见不少的商船,他们见到这支颇具规模的混合舰队,尤其是发现船帆上绘制的“宝石、黑发、双股叉”标志,纷纷感到震惊,预感有大事发生,有的慌忙退避,有的则调头加速南返,显然是准备回去报信。Sekrianassumes the flagship, remains unmoved, hisfleetisnavigatesat the maximum speed, is not farfrom the destination.塞克利安坐镇旗舰,不为所动,他的舰队已经是以最快的速度航行,距离目的地已经不远了。ButAntonioshas looked into the coastin the broad side, the feeling of that on the mapseesandexperiences personallyheneverhad been toSicilybefore, to be completely different.
而安东尼奥斯一直在船舷边眺望海岸,他之前从未到过西西里,地图上看到的和身临其境的感觉完全不同。Davosoncetoldhim: Goes southTauromenionfromMessina, the land route can only walkclose to the narrow and smallpath of coast, butthisroadis sansishi miles. ”戴弗斯曾告诉他:从墨西拿南下到陶罗美尼昂,陆路只能走靠近海岸的狭小通路,而这条路长达三四十里。”Nowlooks likeshouldreal, becausefromhavingRhegionharborfirsteven/includingnavigated the quickthreehours, in his eyes, the mountain ridge of opposite shorehad not broken, overlappedandcontinuously, seeming like the outlineis affable, greengood-looking, likedrawing. ButAntoniosknows that thisisbecauseitis away fromoneself56li (0.5 km)far, according to the experiencejudged that thesemountain peaknotunderkilometerhigh, is truly hardto climb the line.
现在看来应该是真的,因为从出了利吉姆港口一连航行了快三个小时,在他眼中,对岸的山岭一直就没有断过,重重叠叠、连绵不断,看起来轮廓舒缓,清翠悦目,如同图画。但安东尼奥斯知道这是因为它距离自己五六里之远,根据经验判断这些山峰都不下千米之高,确实是难以攀行。„SirAntonios, thatisTauromenion.”Nearbymiddle-aged personpoints at the opposite shoreto say.
“安东尼奥斯大人,那就是陶罗美尼昂。”旁边一位中年人指着对岸说道。Thispersonwas calledRaoXi'an, was the Naxosaristocrat, after the Naxosdowncast, heled the family memberfirstto escapeto the Sicilyinland, nearHadjiLeone, withothercity-staterefugeesgathered, graduallyformed a bigvillage. The hostility of unceasinginvasionandSiculiansas a result ofSyracuseallied country, theirdayspassesquitedifficultly. AfterwardheardRhegionmustestablish the message of new townfortheirtheserefugees, hethenwentjoyfully. Whoknows the Millaynew town that the Syracuseperson'srapidresponseletjustconstructto be destroyed in a moment, hissomerelativesalsodiedin the flames of war, heescapedRhegion.
这人叫拉奥狄西安,原本是纳克索斯贵族,纳克索斯陷落后,他带领家人先是逃向西西里内陆,在阿吉利昂附近,与其他城邦流亡者聚集在一起,逐渐形成一个较大的村落。由于锡拉库扎盟邦的不断侵扰和西凯尔人的仇视,他们的日子过得相当艰辛。后来听说利吉姆要为他们这些流亡者建立新城的消息,他便欣然前往。谁知锡拉库扎人的迅速反应让刚建的米莱新城毁于一旦,他的一些亲属也死于战火中,他逃到了利吉姆。Althoughafter the twists and turns, inhisheartlongs for the determination that rebuilds one's homelandhas not changed, insteadis more intense. ThereforehearsTheonia to attackSicily, hethenled the surplusfamily membersto findAntonioson own initiative, the requestjoins.
虽然历经波折,他心中渴望重建家园的决心并没有改变,反而越加强烈。因此一听到戴奥尼亚要进攻西西里,他便主动带着剩余的亲人找到安东尼奥斯,要求加入。At this time, Antonioshearsword, fixes the eyes onto look: Sees is only towering a cityclose to the high ground of coaston, whatstrangestisitis a Twin cities, the fortresses of twobedstonesystemsare located above the high ground, mutuallyis the horn, easily defensible, andholdsthislong and narrowcoastalchannel.
此时,安东尼奥斯闻言,定睛望去:只见靠近海岸的高地上耸立着一座城市,最奇异的是它是一个双城,两座石制的堡垒都位于高地之上,互为犄角,易守难攻并且扼守住这条狭长的海岸通道。„Heard that thisisCarthaginiansis the Siculiansconstructioncity?”Antoniosis recallingunderstandssomebriefinformation that aboutthiscity, indefiniteasking.
“听说这是迦太基人为西凯尔人修建的城市?”安东尼奥斯回忆着了解到的关于这座城市的一些简略的信息,不确定的问道。„Yes, CarthageGeneralMirkotowin overSiculians, makingtheseaborigineswhenCarthageattacksSyracusejoin his side, wasSiculiansconstructedTauromenion......”RaoXi'ansomesaying of taking pleasure in others' misfortunes: „When afterwardthatSyracuseoverstepping authoritylordattackedTauromenion, because the topographyis precipitous, is unable to use the attacking a cityinstrument, is unable to captureit, finallyis the Siculiansinitiativesurrender, obtainedit. Now the owner of thiscityisthesehatefulCampaniamercenaries!”
“是的,迦太基将军希米尔科为了拉拢西凯尔人,让这些土著人在迦太基进攻锡拉库扎时加入他那一方,才为西凯尔人修建了陶罗美尼昂……”拉奥狄西安有些幸灾乐祸的说道:“后来那位锡拉库扎的僭主进攻陶罗美尼昂时,因为地势险峻,无法使用攻城器械,一直无法攻取它,最后是西凯尔人主动投降,才得到了它。现在这座城池的主人是那些可恶的坎帕尼亚雇佣兵!”Antoniosis listening tohisillustration, looks atTauromenionto be startledhoweveris lost in thought: InitiallyifhechosefirstattackedMessina, evensucceeded, is unable to break throughTauromenionfrom the land route, entered the Syracusecontrol the core region, but can only take the sea route......, butSiculianswasKing Davossuggested a strength that hecanrelate......安东尼奥斯听着他的解说,望着陶罗美尼昂怔然出神:当初他要是选择了先攻墨西拿,就算成功了,也无法从陆路上攻破陶罗美尼昂,进入锡拉库扎控制的核心区域,而只能走海路……而西凯尔人是戴弗斯国王建议他可以去联系的一股力量……„...... AttacksSicily, youmustremember, ‚threepointsby the military, sevenpointsbydiplomacy.’ Before......”in the Antoniosmindis recallingjust before leaving, Davosseriousreminderwords.
“……进攻西西里,你要记住,‘三分靠军事,七分靠外交。’……”安东尼奥斯的脑海里回想着临行前戴弗斯郑重提醒的话。
The fleetcontinues, the Antoniosfield of visionis broadminded: Has looked at the mountain range that the murkydesirereststo vanish, what appeared the hill of fluctuating, toward the southtopographyobviouslylow and level......
舰队继续前行,安东尼奥斯的视野豁然开阔:已经看得让人昏沉欲睡的山脉消失了,出现的是起伏的丘陵,越往南地势越显低平……
The Antoniosvisiononfarther a sceneby the landwas actually given the attraction: Thatis a grandincomparablemountain peak, eventonearly20li (0.5 km) away, itspalatialmountain massif is still soclear, presents a hugetrapezoid, enters the clouds, a pillar/backbone that seems indomitable spirit. Whatstrangeris, othermountain peakis the emerald-green, butitisduskyonepiece, butappearsancientandmysterious, thisisin the legendHerveyStorrsbuilds the FurnaceSicily ofalmighty troopssharp weaponMount Etna.安东尼奥斯的目光却被陆地上更远的景象给吸引:那是一座雄伟无比的山峰,即使相距近20里远,它巍峨的山体依然是如此清晰,呈现一个巨大的梯形,直入云霄,仿佛顶天立地的一根支柱。更奇异的是,别的山峰都是翠绿色,而它则是灰蒙蒙一片,而显得古老而神秘,这就是传说中赫维斯托斯打造神兵利器的熔炉-西西里的埃特纳火山。
To display comments and comment, click at the button