The sacrificial offering before Temple of Hades, Davoslike the firsttemplewas completeddoes not play tricks, butfollowing the traditionalceremony, slaughtered the lamb, offered a sacrifice to the giving bloodfood, thenread aloud the ode. But before thisHadesodeis nottime, butis writtenbyLysias, Davoshad readbefore, feltwritesis very good, thismeans the development of Theoniaculture.
在哈迪斯神庙前的祭祀,戴弗斯早已不像第一次神庙落成时那样装神弄鬼,而是遵照传统的仪式,宰杀羔羊,祭献血食,然后朗读颂歌。而这一次的哈迪斯颂歌不是以前的,而是由吕西亚斯所撰写的,戴弗斯之前读过,感觉写的很好,这意味着戴奥尼亚文化的发展。People that becausein the godfrontmortalequality, participate in the sacrificial offeringaccording toorder, first to standfront.
由于在神祗面前凡人平等,参与祭祀的民众是按次序,先到者就站前面。MeccaLeesstandsin the squaresurroundingandclose to the templedirectionbeforehand, when the stream of peoplesurgestoward the temple, hewalkedinfront, now his frontmaintains the citizensoldier of order, theyencircled a verybigdefense perimeterhand in hand, encircledentireTemple of Hadesis one of them. Severalteams of guardsgo on patrolin the circle, tomaintain the order, to preventto happen accidentally/surprisingly.
麦加利斯事先就站在广场外围、靠近神庙方向,所以当人流往神庙涌动时,他走在了前面,现在他的前方是维持秩序的公民兵,他们手牵手围成一个很大的防卫圈,将整个哈迪斯神庙围在其中。有好几队卫兵在圈内巡逻,以维持秩序、防止意外发生。Davosin the MeccaLyssfront more than 20meters away, heis singing the odeat this momentloudly, onecrowdoffers a sacrifice to the gentlemanto singinhimbehind.戴弗斯就在麦加利斯前方20多米远,此刻他高声唱着颂歌,一群祭士在他身后传唱。MeccaLeesswallowedseveralsalivasubconsciously, the danglingright hand, touchesoutside a thighwas sticking tothathardthing.
麦加利斯下意识的咽了几口唾沫,垂下右手,摸了一下大腿外侧紧贴着的那坚硬的物件。Davossang the odefinally.戴弗斯终于唱完颂歌。„Thump!......”Copperbellresounds.
“咚!……”铜钟响起。Thenlistens toDavosexcitedto shoutloudly: „Nowletsusto the greatHadespray!”
接着听戴弗斯情绪高昂的大声喊道:“现在让我们向伟大的哈迪斯祈祷!”Then, helowers the headto close eyes, the peoplealsodangleto prayin abundancesilently,someevenknelton the ground, the soldiersalsostartedto meditatein the heart.
说完,他垂头闭目,民众们也纷纷垂下头默默祈祷,有的甚至跪在了地上,就连士兵们也开始在心中默念。MeccaLeesnoticed that oneteam of guardsjustpassed throughhisfrontfrom the inner loop.
麦加利斯看到一队卫兵从内圈刚刚经过他的面前。
At this moment! Hiseyesopen the eyes, gather the right leg of strengthin a groundviolent forcetread, the whole personlike the cheetah, is between shortbelowcrevicebodycarrying out official dutiesmilitiamanhandlesto pass through, flashes through the rear area of guard, the right handputs inBurton, pulls outoutward, the shiningdaggertakesin the hand.
就是此刻!他双眼一睁,蓄力的右腿在地面猛力一蹬,整个人就像猎豹一样,矮着身子从公民兵拉手间的下方空隙穿了过去,闪过卫兵的后方,右手伸进波顿,向外一抽,明晃晃的匕首已经拿在手中。In the Campaniamercenary, heis famousat the speed, more than 20metersdistancesto himare only the flash. At this moment, excitedandanxioussurgesin the whole body, whistling the wind sound/rumorsoundsin the ear, hiseyeis actually fixing the eyes onfrontDavos.
在坎帕尼亚的雇佣兵中,他以速度著称,20多米的距离对他而言只是一瞬间。此刻,兴奋和紧张在全身涌动,呼呼风声在耳边吹响,他的眼睛却始终紧盯着前方的戴弗斯。Near! Verynear!!
近了!很近了!!SeesDavosto raise the head, notanxious, fear, butshows a faint smiletohim.
就见戴弗斯抬起头,既没有紧张,也没有害怕,只是向他微微一笑。InMeccaLeesheart„thump”.
麦加利斯心中“咯噔”一下。InDavosbehind, the lowering the headlowgoaloffered a sacrifice to the gentlemanto run out oftwo peopleinstantaneously, in the handis lifting the small-scaleskinshieldimpressively, the skinshield that makes an effortto wieldpoundstoMeccaLees.
在戴弗斯身后,原本垂头低目的祭士中瞬间冲出两人,手中赫然举着小型的皮盾,用力挥出去的皮盾向麦加利斯砸来。Alreadyfull powerhe of sprintbecause ofinertia, butis unable to dodge, onlythinks that the right hand seemed poundedby the giant stone, the bone achewantsto crack, the daggerlets goto depart.
已经全力冲刺的他因为惯性而无法闪避,只觉右手仿佛被巨石砸中,骨痛欲裂,匕首脱手飞出。Thenisoneshield, is poundingin the head, MeccaLeeshead„humming sound”makes noise, immediatelyfainted.
接着又是一盾,正砸在头上,麦加利斯头部“嗡嗡”作响,当即晕了过去。„Did hedie?”Davosasked.
“他死了没有?”戴弗斯问道。„Sir, hefainted.”Plays the roleto offer a sacrifice togentleman'sMartiusreply.
“大人,他晕过去了。”扮成祭士的马尔提乌斯回答。„Verygood.”Davosjustspatthesetwocharacters, in the peoplesomepeopleshouted loudly: „Has the assassin! Has the assassin! MustassassinateSirDavos!”
“很好。”戴弗斯刚吐了这两个字,民众中就有人高喊:“有刺客!有刺客!要刺杀戴弗斯大人!”„Murder! Having the assassinmustkillus!”
“杀人啦!有刺客要杀我们!”
......
……At this timeresponded before the people that saw the Davosbody, assassin who fell to the ground, heard some people of unceasingshouting loudly: „Murder! Has the assassin!......”Immediately the peoplestart the unrestto get up.
这时才反应过来的民众看到戴弗斯身前倒地的刺客,又听到有人不断的高喊:“杀人啦!有刺客!……”顿时民众开始骚乱起来。
It is not good, somepeopledisturb! In the Davosbrainresounds the vigilanceimmediately: Butinthisceremonyover ten thousandpeople, in the event or scared, causesto step on, itsconsequenceis dreadful, in the pastMittRadat'sarmywas notthis!
不好,有人捣乱!戴弗斯脑中立刻响起警觉:这个祭祀仪式中可是有上万民众,一旦发生或恐慌,导致踩踏,其后果不堪设想,当年米特拉达特的部队不就是这样吗!Desperate, heproceeded, arrived at the rear area of soldiers, shoutedloudly: „The Theoniacitizens, the soldiers of regiment, Iorderyouto keepcalm! Maintains the order! Protects the goodpeople!”
情急之下,他往前走了一段,来到士兵们的后方,大声喊道:“戴奥尼亚的公民们,军团的士兵们,我命令你们保持冷静!维护秩序!保护好民众!”FollowsMartius and soldiersalsoshouts loudlytogether.
紧随其后的马尔提乌斯和士兵们也一起高喊。
The Theoniacitizensstartto respond the command of supreme commander, the determinationstood, stabilizes the mood of surroundingperson, the confusionis subsidinggradually......戴奥尼亚的公民们开始响应最高司令官的号令,自觉站了出来,稳定周围人的情绪,混乱在渐渐平息……At this time, a woman, becausepushedto resist, called out pitifully, fell into the defensecircleforward.
这时,一个妇女因为推攘,惨叫一声,向前跌入防御圈内。Davoslooksto be concerned, preparesto go forwardto support by the arm.戴弗斯面露关切,准备上前搀扶。Nearbycitizensoldierdoes for somebodyimmediately, justhelped upit, seen is actually a distortionfierceface, shemakes an effort a soldier who shoves opennoprotection, extractsto hideindaggerfast, wickedpuncturestoDavos.
旁边的公民兵立刻代劳,刚将其扶起,看到的却是一张扭曲狰狞的脸,她用力一把推开毫无防备的士兵,快速抽出藏在身上的匕首,恶狠狠的向戴弗斯刺去。Is hardto dodgeinthat momentfromheverynearDavos, a faceastonishedlooksto exudeblue lightdaggertoownchest, in the instance of thiselectric lightflint, hisbehindMartiusshoves openDavoswith the left handsuddenly, simultaneously the right handmoves forward to meet somebodyfast, the daggergrippedthoroughlyhispalm.
距离他很近的戴弗斯在那一刻难以闪避,一脸惊愕的看着泛着蓝光的匕首扎向自己的胸膛,就在这电光火石的瞬间,他身后的马尔提乌斯猛然用左手推开戴弗斯,同时右手快速迎了上去,匕首扎透了他的手掌。Hebellows, left fiststrikingruthlesslyon the face of woman.
他大吼一声,左拳狠狠的击在女人的脸上。
The womancalled out pitifully, hitflyingdrew backseveralsteps, fell down, kepttwitchingandspitting blood.
那女人惨叫一声,被打的飞退了好几步,倒在地上,不停抽搐、吐血。„Bigpriest, are youall right?!”
“大祭司,你没事吧?!”„SirDavos! Sir!......”
“戴弗斯大人!大人!……”Plesinas and priests, have the peopleatsceneto call out in alarm, been concernedwells uptoDavos.普莱辛纳斯和祭司们、还有在现场的民众都惊叫着,关切的向戴弗斯涌来。„Stands in same placedo not move!”Davosstands uprapidly, the angerexclaimed: „Keeps the order, Iam all right!”
“都站在原地不要动!”戴弗斯迅速站起,怒吼道:“维持好秩序,我没事!”Heis saying, the guardteam membersclash, protectshimin the center.
他正说着,护卫队员们冲过来,将他护在中央。„Has a look atyourteams leader!”Davosopens outsurrounding of soldier, walkstoward the Martiusquick steps.
“去看看你们的队长!”戴弗斯拨开士兵的包围,向马尔提乌斯疾步走去。„Sir, Iam all right.”Martiussaidin a low voice,hehas torn to piecessacrificial offeringrobe, wraps up the right hand.
“大人,我没事。”马尔提乌斯低声说道,他已经扯碎身上的祭祀袍,将右手包住。Davosconcernedlooked athimalready the whitelinenincarnadineright hand, the mooddeeppatted the racketonhisshoulder, whatwordshad not said that thistimelife-saving efforts, heinheart.戴弗斯关切的看了看他已经将白色亚麻布染红的右手,情绪深沉的在他肩上拍了拍,什么话也没说,这一次的救命之恩,他记在了心底。Then, hemarches forward, before arriving atthatfemalebody .
然后,他继续向前,走到那女子身前。
The femalesurfacebonewas shattered, lookat this momentextremelyfearsome.
那女子面骨破碎,此刻的相貌极其可怖。Davosactuallyhowevervisitsher, the fingeris actually tremblingslightly: Was so longtothisworld, his firsttimeclearfelt the deathwas away fromhimissuchnear!戴弗斯却怔怔然的看着她,手指却在微微发颤:到了这个世界这么久,他还是第一次真切的感到了死亡距离他是如此之近!Damn! Damn...... whenhefelt when oneselfhave not been ableto control the innermost feelingsthatrapidstrongtyranny, transmitssaying of soldier: „Team leader, what is up?!”
该死的!该死的……就在他感到自己已无法控制内心的那迅速壮大的暴虐时,身后传来士兵的疾呼:“队长,你怎么啦?!”Heturned headbusily, seesMartiusweakpouringon the ground.
他忙一扭头,看到马尔提乌斯无力的倒在了地上。Ondaggerpoisonous! In the Davosmindflashes through a thoughtimmediately.
匕首上有毒!戴弗斯脑海中立刻闪过一个念头。Severalyearslater, Ansitanoswroteinhis«Magna GraeciaHistory»: Theseshouldbe the TheoniapeoplelivelyjoyfulHadescelebrationhas actually interruptedbecause ofthisassassination, Davosguardteam leaderbecause ofbeing injured, butstupor, several hundredTheoniapeoplewhenassassinationcauses a bigunrest injured scared, more than tendead. But what is more important, in view of the assassination of Theoniaarchon Davos, althoughattempted, actuallyshocked the entireTheoniaalliance, shockedcity-state of entiresouthintent. Also, even the entirewestMediterraneanpolitical situationhad the profound impact on Theoniaandtosouthintent. Thiswasthensecretpulling stringsis unexpected......
十几年后,安西塔诺斯在他的《大希腊历史》中写道:这一场本该是戴奥尼亚民众们热闹欢庆的哈迪斯庆典却因为这一个刺杀事件而中断,戴弗斯的侍卫队长因受伤而昏迷,几百名戴奥尼亚民众因为刺杀时的恐慌导致不小的骚乱而受伤,十几人死亡。但更重要的是,针对戴奥尼亚执政官戴弗斯的刺杀虽然未遂,却震惊了整个戴奥尼亚联盟,也震惊了整个南意的城邦。同时也对戴奥尼亚、对南意、甚至整个西地中海的政局产生了深远的影响。这是当时的幕后指使者所始料未及的……
The pen of historiancaninafterward the relaxedjokehistorical event. Butonthat day, after assassination, Thuriiimmediately the entirecityblocks, conducts the curfew. Livesin the people in homeandhoteluneasy, becausesomerumorssaid: „Davoshad been killedby the assassin.”HowDavosthisletsregard as the Theoniapeople of alliancesecuritybiggestdependenceto be able is not panic-strickenextremely.
史学家的笔可以在事后轻松的笑谈历史风云。但在那一天,刺杀事件发生之后,图里伊立刻将全城封锁,进行宵禁。居住在家中和旅馆里的民众们很多都忐忑不安,因为有谣言说:“戴弗斯已经被刺客杀死。”这让一直将戴弗斯视为联盟安全最大依赖的戴奥尼亚民众们怎能不惊恐万分。Butarchon that the peoplehave worried abouthas gone homeat this moment, lovescare and salute of Gorney and childrenfacingCheiristoya that hearing the newsto catch up with, after hedealt withreluctantly, immediatelycalledAristias, until nowtohisattitudegoodDavosat this momentwas an anger of face: „Youandyoursubordinatesimplyarefools! Unexpectedlymade an assassinsoambushmysideboldly, butnotdetected! IfthisMartiuscannotwake, your musthavemanypeopleto pay the pricehand/subordinatefor this reason!”
而民众们一直担忧的执政官此刻已回到家中,面对闻讯赶来的克莉斯托娅、爱葛妮丝和孩子们的关心和慰问,他勉强应付了过去之后,立即叫来了阿里司提拉斯,一直以来都对他态度不错的戴弗斯此刻是一脸的怒火:“你和你的手下简直都是笨蛋!居然让一个刺客如此大胆的潜伏到了我的身边,而毫无察觉!如果这次马尔提乌斯不能醒过来,你的那些手下必须要有不少人为此付出代价!”Aristiashad not argued. Trulythishewas deceivedby the enemytime, never expected thatMeccaLeesis only a pretence, truekillingincurson a delicatewoman,...... Davoshas not been injuredfortunately! Thinks ofhere, hisbackcold sweatdrippings.阿里司提拉斯没有辩解。确实这一次他被敌人骗了,没想到麦加利斯只是一个幌子,真正的杀招在一个弱不禁风的女人身上,还好……戴弗斯没有受伤!想到这里,他后背冷汗淋淋。
After the Davosroundstirs a fire, the moodwas slightly moderate, hesaidsternly: „Aristias, I, no matteryouusewhat means that musthidein the Theoniaterritoryin the shortest time, is hostile towardTheoniathese‚nail’to digtome, Iwill make the Matonispatrol leadercoordinateyou!”戴弗斯发完一通火后,情绪略微缓和了一些,他厉声说道:“阿里司提拉斯,我不管你使用什么办法,必须在最短的时间内将隐藏在戴奥尼亚领地内、仇视戴奥尼亚的这些‘钉子’给我挖出来,我会让马托尼斯的巡逻队配合你!”Aristiaspinches tightly the fist, the indignationhoweversaid: „Sir, youcould rest assured that Iwill not disappointyouagain!”阿里司提拉斯捏紧拳头,忿然说道:“大人,您放心,我绝不会再让你失望!”„Ido not wantto noticeagainhas the Theoniasenior statesmanorgeneral, the alliancepublic officialsencounters the assassinationor the accident/surprise, particularlywhenfutureTheoniamusttake action!”
“我不希望再看到有戴奥尼亚的元老或者将领、联盟公职人员遭到刺杀或者意外,尤其是在将来戴奥尼亚要采取行动的时候!”
The warning of Davoshas not madeAristiasfeel that the pressureis greater, on the contraryheis excited: Can the alliancetake action?! Towhom?!戴弗斯的告诫并没有让阿里司提拉斯感觉到压力加大,相反他兴奋起来:联盟要采取行动?!对谁?!Aristiasjustwalked, KunogelataandMatoniscome in waves, mustknowKunogelataThuriibattlefailure that since the past yearswhen conducted after the Lucaniatribealliance, had an odd- is not willingwith the person who the soldierwas bornto stay togetheralone, butthisobvioussituationwas urgent.阿里司提拉斯刚走,库诺戈拉塔和马托尼斯就联袂而来,要知道库诺戈拉塔自从当年在与卢卡尼亚部落联盟进行的图里伊会战失败后,就有了一个怪癖-不愿单独与军人出生的人呆在一起,但这一次显然情况紧急。Matonisenters the receiving callershall, seessafe and sound that Davostrulysuch asothers said that immediatelyfelt relieved, thereforesaidloudly: „Sir, thatassassinhas confessed.”马托尼斯走进会客大厅,看见戴弗斯确实如别人所说的安然无恙,顿时放心了许多,于是大声说道:“大人,那个刺客已经招供了。”„Suchquickly?!”Davosis somewhat surprised.
“这么快?!”戴弗斯有些吃惊。Matonisgrins to smile, actuallyremembersat this time the atmospherenot, buthas tobear: „After thatassassinwakes up, withoutwetortured, heconfessedon own initiative, onlyput forward a request, hopes that canmakehimeat the good food of severalCheiristoyarestaurantsbeforedying.”马托尼斯咧嘴想笑,却想起此时气氛不对而不得不忍住:“那个刺客醒来之后,没等我们用刑,他就主动招供了,只提了一个要求,希望能让他在死之前吃几顿克莉斯托娅餐馆的美食。”Thisrequestsomewhatis truly funny, Davosis not in no moodto laugh athim, lookseriousasking: „What did heconfess?”
这个要求确实有些搞笑,戴弗斯却没有心情去笑他,神色严肃的问道:“他都交代了些什么?”
The Matonissurfaceis angrypresently: „Hesaid that heis the Campaniamercenary, for these yearsis being the Syracusecombat, thistimeisSyracusegeneralMatthiassendshimto assassinateyour......”马托尼斯面现愤怒:“他说他是坎帕尼亚的雇佣兵,这几年一直在为锡拉库扎作战,这一次是锡拉库扎将领马西阿斯派他来刺杀你的……”
To display comments and comment, click at the button