„She...... shekicked!”Cheiristoyashouts, happysmile.
“她……她又踢了!”克莉斯托娅喊道,一脸幸福的笑容。Is busy atrunning the garden, scourson the clothes the dust on hand, holdsCheiristoyato sit downwithCynthia.
阿苏娜忙跑出花园,将手上的尘土在衣服上擦净,和辛西娅一起扶着克莉斯托娅坐下。
After threewomenonekid aroundtosses about, Cheiristoyafelt that the bellywas somewhat hungry: „Cynthia, youryounger brotherhad come back, accompaniesCarloto playin the building, youcalledthemto get down, wepreparedto dine.”
三个女人一番嬉闹折腾之后,克莉斯托娅感到肚子有些饿了:“辛西娅,你弟弟已经回来了,在楼上陪小克洛玩,你上去叫他俩下来,咱们准备就餐。”Cheiristoyasaid„younger brother”isCynthia's blood brother Adonis, he was eight years old, had also studiedin the Thuriischool.克莉斯托娅所说的“弟弟”是辛西娅的亲弟弟阿多尼斯,他已经八岁了,同样在图里伊学校学习。Cynthia„”, set outto prepareto go upstairs, actuallyseesonnearbywooden tableto put a darkthing, curiousasking: „What is this?”
辛西亚“哦”了一声,起身准备上楼,却看见旁边的木桌上放着一盘黑乎乎的东西,好奇的问道:“这是什么?”„ThisisyourAuntAndrea, according toyour father'sproposition, with the dried meat that the beef and saltfumigate, especiallysinceGrumentummails, makingusfirsttaste the taste.”Cheiristoyasaid.
“这是你安德莉亚阿姨,按照你父亲的提议,用牛肉和盐熏制的肉干,特地从格鲁门图姆寄来,让我们先尝尝口味。”克莉斯托娅说道。Cynthiagrasps a scrap, bitone: „Somewhathard.”
辛西娅抓起一小块,咬了一口:“有些硬。”Shemade an effortto chewa while, swallowed after it, said: „Chewedfor a long time, the flavorwas good, wassalty, suited, when between -meal snackate.”
她使劲嘴嚼了一会儿,将其咽下后,说道:“嚼久了,味道还不错,就是咸了些,适合当零食吃。”„Your fatherplannedserves as one of the soldiermilitary provisionsthistype of dried meat.”Cynthia'swordsaccidentallymake the Cheiristoyaeyeonebright, sheonlycares about the taste, as forusing the salt are too much, shedoes not care. SinceDavosmakes the person in Theoniaacademyfind out the means that after improving the evaporating brine in the sun to make saltlaw, the sea saltoutputincreases, the saltpriceis extremely cheap.
“你父亲可是打算把这种肉干用作士兵的军粮之一。”辛西娅无意中的话让克莉斯托娅眼睛一亮,她只在乎口味,至于用盐过多,她并不在意。自从戴弗斯让戴奥尼亚学园的人想出办法,改良了晒盐法后,海盐产量大增,盐价极其便宜。Cynthiawill put in order the dried meatto force in the mouth, bypasses the garden.
辛西娅将整块肉干塞进口中,绕过花园。Another side of gardenhas a small-scalealtar, a statue of AlveryNicecaresses the bowsmile, statueexactlyoneperson of high, the lifelikeness of carving. The RhegionpearllikesGorneymarryingafterDavos, is unable to dismiss from mindsheonceto hold the post of that years of huntinggoddessArtemispriest, even ifDavosmadeherchange toofficiating of Heratemple. Afterwinning the approval of husband, sheconstructed the small-scalealtar in AlveryNicein the backyard, never expected thatCynthiaactuallybecamethisgoddessfollower. PerhapsisbecauseGreeksregardsAlveryNiceis the moongoddess, the nightisherworld, butCynthiathisnameitself/Benis the meaning of moon, naturalhas a closeness. ThereforeCynthiadevotionallyprayedafterArx, enters the main building.
花园的另一侧有一个小型祭坛,一尊阿尔忒尼斯的石像抚弓微笑,石像恰好一人高,雕刻的栩栩如生。利吉姆明珠爱葛妮丝嫁于戴弗斯后,无法忘怀她曾经担任狩猎女神阿尔忒弥斯祭司的那段岁月,即使戴弗斯让她改任了赫拉神庙的主祭。在征得丈夫的同意后,她在后院建了阿尔忒尼斯的小型祭坛,没想到辛西娅却成了这位女神的信徒。或许是因为希腊人视阿尔忒尼斯为月亮女神,黑夜是她的天下,而“辛西娅”这个名字本就是月亮的意思,天然就有一种亲近感吧。所以辛西娅虔诚地向阿尔忒尼斯祈祷后,才走进主楼。SawCynthiato enter the building, hesitatedwas sayingtoCheiristoya: „Madame, don't wewait for...... to likeMadameGorneycoming backto dinetogether?”
阿苏娜见辛西娅进了楼,犹豫着对克莉斯托娅说道:“夫人,咱们不等……等爱葛妮丝夫人回来一起用餐吗?”Cheiristoyagawks, at oncesays with a smile: „Shemustprepare the tomorrow'smaritalfestivalcelebration, it is estimated thatwill bustle aboutin the templeto the night, wedo not useshe. Withhertemper, shewill not care.”克莉斯托娅一楞,旋即笑道:“她要准备明天的婚姻节庆典,估计会在神殿里忙碌到深夜,我们不用等她。以她的性子,她不会在意的。”„Master?”
“那主人呢?”„Do not wait. councilhas been meetingto discussover the two days,does not knowwhenfinished. Blames these aristocrat and merchant who in the squarecause trouble...... alsohasthatdamnPollux!”Mentionedthismatter, Cheiristoyasomewhatwas agitated.
“别等了。元老院这两天一直在开会讨论,不知道什么时候结束。都怪那些在广场上闹事的贵族和商人……还有那个该死的波吕克西斯!”一提起这事,克莉斯托娅就有些烦躁。.................................
……………………………„Fellowsenior statesmen of respect, not onlyinThurii, inKrimisa, Pyxous, Amendolaraand othercities, many peopleprotestedto the square. Pleaseopen the door, listens totheircalls- listens, theywere shouting,‚convenesecclesia!’”
“尊敬的各位元老,不光是在图里伊,在克里米萨、皮科西斯、阿门多拉腊等城市,都有很多民众到广场上抗议。请打开门,听听他们的呼声-听啊,他们在大喊,‘召开公民大会!’”Polluckspeaksspiritedlyis brokenbyAntoniosimmediately: „As far as I know, ThuriiandKrimisain factonly thena small number ofpeoplewere protesting,whatnotas you saidis‚many’! Moreover, AmendolaraandPyxousabsolutelydo not havethismatterto happen!”
波吕克斯激昂的发言立刻被安东尼奥斯打断:“据我所知,图里伊和克里米萨实际上只有少数民众在抗议,并没有像你所说的是‘多数’!而且,阿门多拉腊、皮科西斯根本就没有这种事情发生!”„Right, as the Amendolaraperson, Icanconfirm that the Antonioswordsare real!”Scambrassaid.
“没错,作为阿门多拉腊人,我可以证实安东尼奥斯的话是真实的!”斯康姆布拉斯说道。Polluxexpectssomepeopleto sayearly,immediatelysneers: „Without the voice, did not express that has the objectiononno one. The citizensthisdiscontentedconceals at heart, do not dareto vent. Thinks that is really funny, theirrequestscansayare simple, is not excessive, do weneedare so anxious? So long asiscity-state that Greeksestablisheswill certainly haveecclesia! Even if the timereturns to the new moonto several hundredyears ago kingZhengtime, inhaving the situation of king, ecclesia remains! Onlycity-state under excuse memainrule, because offearpeopleandsuppressionpeople, thereforedoes not dareto haveecclesia, for exampleSyracuse.”波吕克西斯早料到有人会这么说,当即冷笑一声:“没有发声,并不表示就没有人对此有异议。公民们只是将这种不满藏在心里,不敢发泄出来而已。想起来真是好笑,他们的要求可以说非常简单,并不过分,我们有必要如此紧张吗?要知道,只要是希腊人建立的城邦就一定会有公民大会!即使时间回朔到几百年前的王政时代,在有国王的情况下,公民大会依然存在!只有僭主统治下的城邦,因为害怕民众、镇压民众,所以才不敢有公民大会,就比如锡拉库扎。”Polluxis saying, turns aroundDavos that faces the frontto take a seat, rouses the courageto ask: „Sirarchon , we...... ouralliancewas being ruledby the overstepping authoritylord?!”波吕克西斯说着,转身面向前方就座的戴弗斯,鼓着勇气问道:“请问执政官大人,我们……我们的联盟是被僭主统治着的吗?!”Such remarks, audiencein great surprise.
此言一出,全场大惊。
The Davosfacial expressionis actually tranquil, as if not know that the Polluxwordsare pointing tohim: „Of course not. Theoniaallianceundercouncilfellowsenior statesmen'sjoint administration.”In the Davoslightwordsdoes not have a smokeanger.戴弗斯倒是神情平静,仿佛不知道波吕克西斯的话在直指他:“当然不是。戴奥尼亚联盟是在元老院各位元老的共同管理之下。”戴弗斯淡淡的话语中不带有一丝烟火气。„Thenin the Theonialawhas „ forbidsto conveneecclesia” the article?! ” The courage of Polluxwas even more big , to continue to closely examine.
“那么戴奥尼亚的法律中有“禁止召开公民大会”的条文吗?!”波吕克西斯的胆子越发大了起来,继续追问。„Naturallyno.”Davosas before a moderate pacereply.
“当然没有。”戴弗斯依旧不紧不慢的回答。„Sincethis, the peoplerequestto conveneecclesiato be fair, hopes that councilgives careful consideration tothismatter, do not disappoint the citizens!”Polluxsees the languagetrap that Davosfalls intohimto construct and arrange, seizes the chanceto sayloudly.
“既然这样,民众们要求召开公民大会合情合理,希望元老院慎重考虑这件事,不要让公民们失望!”波吕克西斯见戴弗斯落入他所构置的语言陷阱,趁机大声说道。„SirPollux, conveningecclesiais not an easymatter.”Kunogelatasaid: „The situation of Theoniaallianceis entirely differentfromotherGreekcity-state, ourcitizensare not centralizedincity-state, butis found inallcitiesinalliance, is only callsthemisonenot onlyto spendShijian, andfee/spentenergybigdifficult problem! Moreover, Theoniacitizennot justGreeks, LucanianandBruttiansaccounted for the considerable amount, theyhave not understoodanythingareecclesia, has not participated inecclesia, holdingecclesiarashly, not onlywill makethembe at a loss, will also extremely probably make the ecclesiaordergo haywire, becomes the joke of neighboring country......”
“波吕克西斯大人,召开公民大会并不是一件容易的事。”库诺戈拉塔起来说道:“戴奥尼亚联盟的情况跟其他希腊城邦大不相同,我们的公民并非集中在一个城邦,而是遍布于联盟之中的所有城市,光是召集他们就是一个既费时间、又费精力的大难题!另外,戴奥尼亚公民并非只有希腊人,卢卡利亚人、布鲁提人占了相当数量,他们还不懂什么是公民大会,也从来没有参加过公民大会,冒然的举行公民大会,不但会让他们无所适从,而且极可能会使公民大会的秩序陷入混乱,成为邻邦的笑话……”Kunogelatacounts one by oneTheoniato convene the ecclesiadifficulty, actuallyalsohas a personalideainhisheart: As the Theoniacouncilreal powerfaction, hedoes not wantecclesiato convene, because before hehas been weary, inThuriitobe elected asgeneral, buthas toflatter the citizen, criticized the political opponent...... wait/etcto do some matters of being contrary to convictions, but after the election, did anything, even the slightest misstep, mightbe instigated the citizensby the political opponent, forcingitto leave office, was far less than that nowcansteadfastworking, onlyneedto be responsible to the allianceand...... Davos.库诺戈拉塔历数戴奥尼亚召开公民大会的难处,其实在他心中还有一个私人的想法:作为戴奥尼亚元老院的实权派,他并不希望公民大会召开,因为他已经厌倦了以前在图里伊为了当选将军而不得不讨好公民,攻讦政敌……等等做一些违心的事,而当选后做任何事,稍有不慎,就有可能被政敌煽动公民们,逼迫其下台,远不如现在可以踏实的做事,只需要对联盟、对……戴弗斯负责。Has the similarideawithhim, actuallyhasmany, for example: Senior statesmen who CorneliusandScambras...... wait/etc, somealwayshold the post of the allianceimportant matter.
与他有相似想法的,其实有不少,如:科尔内鲁斯、斯康姆布拉斯……等等,一些始终担任联盟要务的元老们。„SirKunogelatasaidright! OurBruttiansdoes not care aboutwhatecclesia, so long asthere is a thingto eatandhave the womanto restandhave the liquorto drinkis enough!”Dorumdoes intentionally the straightforwardloudness saying: „WhoseabilityourBruttiansonlybelieves instrongly, whosefistto be big, theytakewho!”
“库诺戈拉塔大人说的没错!我们布鲁提人才不关心什么公民大会,只要有东西吃、有女人睡、有酒喝就足够了!”塞多鲁姆故作粗豪的大声说道:“我们布鲁提人只信奉谁的能力强、谁的拳头大,他们就服谁!”„OurLucanian is also this, ecclesiais too troublesome, weare not interested!”Hemonsaidimmediatelyaccordingly.
“我们卢卡利亚人也是这样,公民大会太麻烦,我们不感兴趣!”赫蒙随即应声说道。
The clear words of councilanothertwobiginfluenceLucaniaandBruttiiopposed,making the Polluxcomplexionsomewhatugly, buthestilldid not planto give up , to continue saying: „ Conveningecclesiahas the difficulty, but because has the difficultywe to give up, thisis the style that ourTheonianworks! ConstructsThuriiLaos themain roadmustsurmounthigh mountain ridge, is beset with difficulties, weafterseveralyears of effort, did not constructfinallyit!元老院另两大势力卢卡利亚和布鲁提的明言反对,让波吕克西斯的脸色有些难看,但他仍然不打算放弃,继续说道:“召开公民大会是存在困难,可因为有困难我们就要放弃,这是我们戴奥尼亚人做事的风格吗!修建图里伊-拉俄斯大道要翻越崇山峻岭,困难重重,我们不也经过几年的努力,终于将它建好了吗!
The citizenshope that ecclesiaconvenedis very long, if at the beginning of Theoniaestablishedwas under the threat of survival, has tounify the thought of people, stronglydefeated the powerful enemyfull power, must therefore consumelots oftimeenergyecclesiato stoptemporarily, thiswascompletelyunderstandable. ButTheoniais now stable, the peopleare wealthyandleisurely and carefree, asalwayshasGreeks of intenseparticipationcity-statepolitical tradition, Theoniacitizentoconveningecclesiarequest, astimeyear by yearpast, will be only getting more and more intense! In the fellowsenior statesmen of most honoredrepresentativeas the Theoniacitizen, hope that youcanprofoundlyunderstandthis point, makes the correctchoicepromptly, do not wait tillcitizen'sdisaffectionsavingsto a dangerousdegree, hurriedmakes the decision, is so disadvantageoustocouncilandto the Theoniaalliance! ”
公民们期盼公民大会召开已经很久了,如果说戴奥尼亚建立之初面临生存的威胁,不得不统一民众的思想,集中全力打败强敌,因此要耗费大量时间精力的公民大会暂时停止,这是完全可以理解的。但现在戴奥尼亚安定繁荣,民众富裕而且悠闲,作为一向具有强烈的参与城邦政治传统的希腊人,戴奥尼亚公民对召开公民大会的要求随着时间一年一年的过去,只会越来越强烈!作为戴奥尼亚公民中最尊贵代表的各位元老,希望你们能够深刻的认识到这一点,及时做出正确的选择,不要等到公民的不满积蓄到一个危险的程度,再匆忙的去做决定,那样对元老院、对戴奥尼亚联盟都不利!”Polluxthisnot onlywith emotions, and words of implicationthreatlet many slightlylook changespresent.波吕克西斯这一番既动情、又暗含威胁的话语让在座的不少人微微色变。Davoslooks atPollux, looking pensive.戴弗斯看着波吕克西斯,若有所思。„Now, byeveryonevotingdecision, whetherthroughthisbill that convenesecclesia!”Rotating presidentCorneliusannouncedloudly.
“现在,由大家投票决定,是否通过这条召开公民大会的议案!”轮值主席科尔内鲁斯大声宣布。Alsoas usual, the regimentis the senior statesmenopposes, Lucaniais the senior statesman is also same, the real powerfactions in mostsenior statesmendid not agree,supports the Polluxmanynotmade good usesenior statesman, is the senior statesmanis in the majoritybyThurii. Butin the person of approval, DavosseesBurkesandPettaShangdong, evenTheonianauarchArneyLuse......
还像往常一样,军团系元老都表示反对,卢卡尼亚系元老也是一样,大多数元老中的实权派也不同意,支持波吕克西斯的多是没被重用的元老,以图里伊系元老居多。但在赞成的人中,戴弗斯看到布尔科斯、佩塔鲁、甚至戴奥尼亚的海军统帅恩阿尼卢斯……Davosnarrowed the eyes, in the eyeseamflashed throughtogether the cold lightindistinctly.戴弗斯眯起了双眼,眼缝中隐约闪过一道寒光。.................................
……………………………Comes outfromcouncil, the weatheris late, the springnightweatherwas still cool, Burton but who Polluxwearsbasicallysoaks, thatisinterrogated when Davos the result of being frightened.
从元老院出来,天色已晚,春季的夜晚天气尚凉,但波吕克西斯身穿的波顿基本湿透,那是质问戴弗斯时被吓出的一身冷汗的结果。Althoughhisbillwas overruledagain, butPolluxcurrentlyhas the confidence, becausehesawsupportshispersonto increase.
虽然他的议案再次被否决,但波吕克西斯现在却有了信心,因为他看到了支持他的人在增多。Davosis also mediocre, nexttime...... hisexcitedis thinking, the step of under footalsobecomespowerful, spokewith the senior statesman of peeralsobecomeslouder.戴弗斯也不过如此,下一次……他兴奋的想着,脚下的步伐也变得有力,与同行的元老说话也变得更加大声。„Does not know that iswhatreason, thistimidfellownowwasmore and morewild!”Marigistandson the stair outside council, indignantlooks at the distant placeto talk and laugh merrilyPollux that thensomewhatanxioussaidtoDavos: „Sir, cannotmakehimagainlike thisrampant!”
“不知道是什么原因,这个胆小的家伙现在是越来越猖狂了!”马里吉站在元老院外的台阶上,愤愤不平的望着远处谈笑风生的波吕克西斯,然后有些忧虑的对戴弗斯说道:“大人,不能让他再这样嚣张下去了!”
To display comments and comment, click at the button